"brune" meaning in Ancien français

See brune in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

  1. Féminin singulier de brun.
    Sense id: fr-brune-fro-adj-VOy~pxNd
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for brune meaning in Ancien français (1.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du germanique *brūn (« brun, brillant »)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Por vos trestot premierement\nQu'il a mené si malement\npar la force que il a faite,\nQue nostre part nos a tolaite\nLa proie qui estoit commune.\nNe se deust fere si brune — (Collectif, Le Roman du Renart, édition de D.M. Méon, 1826, « C'est de Renart et d'Isengrin et dou Lion com il departirent la proie. », p. 232)",
          "translation": "D'abord en vous malmenant, en nous enlevant de force notre part de la proie qui nous appartenait et qu'il a rendue si funeste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Féminin singulier de brun."
      ],
      "id": "fr-brune-fro-adj-VOy~pxNd"
    }
  ],
  "word": "brune"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en ancien français",
    "ancien français",
    "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du germanique *brūn (« brun, brillant »)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Por vos trestot premierement\nQu'il a mené si malement\npar la force que il a faite,\nQue nostre part nos a tolaite\nLa proie qui estoit commune.\nNe se deust fere si brune — (Collectif, Le Roman du Renart, édition de D.M. Méon, 1826, « C'est de Renart et d'Isengrin et dou Lion com il departirent la proie. », p. 232)",
          "translation": "D'abord en vous malmenant, en nous enlevant de force notre part de la proie qui nous appartenait et qu'il a rendue si funeste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Féminin singulier de brun."
      ]
    }
  ],
  "word": "brune"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ancien français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-05 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (ec0369a and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.