See bourbier on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ier", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de bourbe, avec le suffixe -ier." ], "forms": [ { "form": "bourbiers", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 32", "text": "[…] ; car l’averse continue, torrentielle, et la nuit est si froide et si noire… D’ailleurs les environs ne sont plus qu’un vaste bourbier, et, grâce au thé et au brasero, je me sens si bien à l’aise dans la tente du chîkh que je consens volontiers à y rester." }, { "ref": "Jules Vallès, L’Insurgé, G. Charpentier, 1908", "text": "Tiré du bourbier ?… allons donc ! Tu n’as que la tête hors de la vase, le reste est encore englué." }, { "ref": "Sandy Williams, Sidhe, tome 2 : Éclats de chaos, traduit de l’anglais par Clémentine Curie, Éditions Milady, 2013, chapitre 11", "text": "L’un d’eux glisse dans la gadoue de neige fondue et de terre. La place du marché forme un gigantesque bourbier." } ], "glosses": [ "Lieu creux et plein de bourbe." ], "id": "fr-bourbier-fr-noun-jwt~xKmy" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846", "text": "La bonne chère, les vins capiteux achevèrent de plonger Wenceslas dans ce qu’il faut appeler le bourbier du plaisir." }, { "ref": "Ernest Psichari, Le voyage du centurion, éditions Louis Conard, 1922, page 157", "text": "Son sort sera de s’agiter désespérément dans son bourbier." }, { "text": "Il s'est mis dans un véritable bourbier, dans une mauvaise affaire." }, { "text": "Comment va-t-on se tirer de ce bourbier?" } ], "glosses": [ "Situation difficile." ], "id": "fr-bourbier-fr-noun-z6qYAe1k", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\buʁ.bje\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-bourbier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-bourbier.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-bourbier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-bourbier.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-bourbier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-bourbier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bourbier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bourbier.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bourbier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bourbier.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bourbier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bourbier.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "Pfuhl" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "bog" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "quagmire" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "morass" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "luperi" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "fangar" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "lodazal" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "fangal" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "pantano" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "modderpoel" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "fangàs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "fangalhàs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "chauchàs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "tautàs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "baldràs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "margolh" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "margalh" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "baldrièr" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "patolh" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "pastrolh" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "lamaçal" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "lameiro" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "lamedo" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "broûwisse" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "sankisse" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "tags": [ "neuter" ], "word": "Morastloch" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "tags": [ "neuter" ], "word": "Schlammloch" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "tags": [ "feminine" ], "word": "üble Lage" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "morass" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "pickle" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "mess" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "imbroglio" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "atascadero" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "atolladero" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "embrollo" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "pasticcio" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "tags": [ "masculine" ], "word": "hachelijke situatie" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "penin" } ], "word": "bourbier" }
{ "categories": [ "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ier", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en basque", "Traductions en catalan", "Traductions en espagnol", "Traductions en italien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en portugais", "Traductions en wallon", "français" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de bourbe, avec le suffixe -ier." ], "forms": [ { "form": "bourbiers", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 32", "text": "[…] ; car l’averse continue, torrentielle, et la nuit est si froide et si noire… D’ailleurs les environs ne sont plus qu’un vaste bourbier, et, grâce au thé et au brasero, je me sens si bien à l’aise dans la tente du chîkh que je consens volontiers à y rester." }, { "ref": "Jules Vallès, L’Insurgé, G. Charpentier, 1908", "text": "Tiré du bourbier ?… allons donc ! Tu n’as que la tête hors de la vase, le reste est encore englué." }, { "ref": "Sandy Williams, Sidhe, tome 2 : Éclats de chaos, traduit de l’anglais par Clémentine Curie, Éditions Milady, 2013, chapitre 11", "text": "L’un d’eux glisse dans la gadoue de neige fondue et de terre. La place du marché forme un gigantesque bourbier." } ], "glosses": [ "Lieu creux et plein de bourbe." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846", "text": "La bonne chère, les vins capiteux achevèrent de plonger Wenceslas dans ce qu’il faut appeler le bourbier du plaisir." }, { "ref": "Ernest Psichari, Le voyage du centurion, éditions Louis Conard, 1922, page 157", "text": "Son sort sera de s’agiter désespérément dans son bourbier." }, { "text": "Il s'est mis dans un véritable bourbier, dans une mauvaise affaire." }, { "text": "Comment va-t-on se tirer de ce bourbier?" } ], "glosses": [ "Situation difficile." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\buʁ.bje\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-bourbier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-bourbier.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-bourbier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-bourbier.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-bourbier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-bourbier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bourbier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bourbier.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bourbier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bourbier.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bourbier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bourbier.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "Pfuhl" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "bog" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "quagmire" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "morass" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "luperi" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "fangar" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "lodazal" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "fangal" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "pantano" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "modderpoel" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "fangàs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "fangalhàs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "chauchàs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "tautàs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "baldràs" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "margolh" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "margalh" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "baldrièr" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "patolh" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "pastrolh" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "lamaçal" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "lameiro" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "lamedo" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "broûwisse" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Lieu creux et plein de bourbe.", "sense_index": 1, "word": "sankisse" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "tags": [ "neuter" ], "word": "Morastloch" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "tags": [ "neuter" ], "word": "Schlammloch" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "tags": [ "feminine" ], "word": "üble Lage" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "morass" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "pickle" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "mess" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "imbroglio" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "atascadero" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "atolladero" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "embrollo" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "pasticcio" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "tags": [ "masculine" ], "word": "hachelijke situatie" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "(Sens figuré) Situation difficile.", "sense_index": 2, "word": "penin" } ], "word": "bourbier" }
Download raw JSONL data for bourbier meaning in All languages combined (8.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.