See bai on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 des langues bamilékées." ], "id": "fr-bai-conv-symbol-nfQLRgH7", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs brunes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs de robes de chevaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\bɛ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bai cerise" }, { "word": "bai dun" }, { "word": "bolet bai" }, { "word": "opossum-souris bai" } ], "forms": [ { "form": "bais", "ipas": [ "\\bɛ\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "baie", "ipas": [ "\\bɛ\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "baies", "ipas": [ "\\bɛ\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Prosper Mérimée, Lettres d’Espagne, 1832, réédition Éditions Complexe, 1989, page 94", "text": "Un homme monté sur un cheval bai se détache au galop de la troupe des voleurs, et arrête son cheval tout court à cent pas de Castro." }, { "ref": "Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 135", "text": "Il haussa l’épaule et, sans attendre une réponse, alla flatter un cheval qui derrière nous mêlait sa robe baie au vert poussiéreux des trembles." }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 86", "text": "Maillat remarqua un jeune officier très grand et très mince, portant l’insigne des \"Guards\". Il était monté sans selle et sans éperons sur un petit cheval bai, qu’il manœuvrait habilement dans l’eau de façon à se trouver toujours entre la barque pleine et les nouveaux arrivants." }, { "ref": "Andrzej Sapkowski, La Tour de l’Hirondelle, 1997", "text": "Ils se remirent à galoper. Mais le cheval bai du sorceleur renâclait." }, { "ref": "Laurent Mauvignier, Continuer, Les Éditions de minuit, 2016, page 91", "text": "Le cheval de Sibylle est un peu plus grand, plus fin peut-être, c’est un cheval bai qui a juste une étoile de poils blancs sous le toupet, des bas de jambes noirs et une crinière très touffue et longue, elle aussi presque noire." }, { "ref": "Suzan Samanci, « Ankara-de-la-radio », dans Berçem : nouvelles, traduit du kurde par Bernard Antoine Rouffaer & Mustapha Babayigit,Jongny : Éditions A-Eurysthée, 2018, page 36", "text": "On avait monté ma mère sur la jument balzane que mon oncle paternel allait guider ; quant à mon père, lui, il avait enfourché le cheval bai et m'avait installée devant lui." } ], "glosses": [ "Qui est d’un brun rouge." ], "id": "fr-bai-fr-adj-Zl7gzA5Y" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛ\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs brunes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs de robes de chevaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\bɛ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "On dit elliptiquement de chevaux dont le poil est d’un bai clair, etc.\n:* Des chevaux bai clair, une jument bai brun, etc." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Bai clair." }, { "text": "Bai châtain." }, { "text": "Bai brun." }, { "ref": "Émile Zola, Nana, 1881", "text": "...un grand bai, qui aurait eu des chances, si on ne l’avait pas fourbu à l’entraînement." } ], "glosses": [ "Couleur brun rouge." ], "id": "fr-bai-fr-noun-xONtlbfp" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛ\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs brunes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs de robes de chevaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\bɛ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bai central", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "baï" } ], "hyponyms": [ { "word": "bai central" }, { "word": "bai méridional" }, { "word": "bai du Sud" }, { "word": "bai septentrional" }, { "word": "bai du Nord" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Langues en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Langue sino-tibétaine parlée en Chine par les Bais. Les codes ISO 639-3 : bca (bai central), bfs (bai méridional) et bfc (bai septentrional)." ], "id": "fr-bai-fr-noun-caZZgLsI", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛ\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Bai" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Bai" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "kumayt", "word": "كميت" }, { "lang": "Bai central", "lang_code": "bca", "word": "Baip ngvp zix" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "Báiyǔ", "traditional_writing": "白語", "word": "白语" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "bayo" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "pēgo", "word": "ペー語" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "doru" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "bayå" } ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs brunes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs de robes de chevaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\bɛ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "bais", "tags": [ "plural", "masculine", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 2", "senses": [ { "glosses": [ "Relatif aux Bais en Chine." ], "id": "fr-bai-fr-adj-s-maPDi5" }, { "glosses": [ "Relatif à leur langue, le bai." ], "id": "fr-bai-fr-adj-WNzP2KOx" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛ\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs brunes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs de robes de chevaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\bɛ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "baï" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Langues en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Langue oubanguienne parlée au Soudan du Sud. Le code ISO 639-3 : bdj." ], "id": "fr-bai-fr-noun-Nz-XSGUk", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baj\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs brunes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs de robes de chevaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\bɛ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "baï" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "paronyms": [ { "word": "B" }, { "word": "b" }, { "word": "bé" }, { "word": "bés" }, { "word": "bée" }, { "word": "bées" }, { "word": "bée" }, { "word": "béent" }, { "word": "bées" }, { "word": "béai" }, { "word": "béé" }, { "word": "béer" }, { "word": "béez" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "David Yanggen, Kenneth Angu, Nicodème Tchamou, Conservation à l’échelle du Paysage dans le Bassin du Congo : Leçons tirées du Programme régional pour l’environnement en Afrique centrale (CARPE), UICN, 2010", "text": "À Bomassa, par exemple, les touristes ont 100 pour cent de chances de voir un éléphant à la base vie de WCS et au village, et moins de 60 pour cent de chances d’en voir dans le bai de Mbéli." } ], "glosses": [ "Clairière marécageuse de forêt tropicale." ], "id": "fr-bai-fr-noun-1Xbb3jyr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baj\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin badius." ], "forms": [ { "form": "bay" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Bai." ], "id": "fr-bai-pro-adj-INL~M7zn" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bai" } { "antonyms": [ { "word": "ez" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "mais", "word": "baina" }, { "translation": "plus que", "word": "baino" }, { "translation": "doute", "word": "ezbai" } ], "forms": [ { "form": "ba" }, { "form": "baietz" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "bai eta ez, oui et non." }, { "text": "ez du oraino baietz erran, il n'a pas encore dit oui." } ], "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-bai-eu-adv-PvgBQCIn" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bai.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bai.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bai.wav" } ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en créole du Cap-Vert", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole du Cap-Vert", "orig": "créole du Cap-Vert", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole du Cap-Vert", "lang_code": "kea", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Badiais", "orig": "badiais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Aller, partir." ], "id": "fr-bai-kea-verb-hZqQgmA7", "raw_tags": [ "Badiais" ] } ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole indo-portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole indo-portugais", "orig": "créole indo-portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "baba", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Créole indo-portugais", "lang_code": "idb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en créole indo-portugais de la famille", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole indo-portugais de Diu", "orig": "créole indo-portugais de Diu", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fille." ], "id": "fr-bai-idb-noun-QPHGr6iQ", "raw_tags": [ "Diu", "Famille" ] } ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en dhimal", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dhimal", "orig": "dhimal", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Dhimal", "lang_code": "dhi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en dhimal de la famille", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sœur plus âgée." ], "id": "fr-bai-dhi-noun-tufa3fsX", "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile de San Fratello", "orig": "gallo-italique de Sicile de San Fratello", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bien." ], "id": "fr-bai-gallo-italique de Sicile-noun-OcYNNYzY", "raw_tags": [ "San Fratello" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈbai̯]" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en papiamento", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Papiamento", "orig": "papiamento", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Aller, se déplacer." ], "id": "fr-bai-pap-verb-PNwn7njA" } ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en rennellais issus d’un mot en proto-malayo-polynésien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en rennellais issus d’un mot en proto-océanien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en rennellais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rennellais", "orig": "rennellais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en rennellais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-océanien *waiR (« eau, rivière »), issu du proto-malayo-polynésien *wahiR (« eau, rivière »)." ], "lang": "Rennellais", "lang_code": "mnv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-bai-mnv-noun-uM8kvQlE" }, { "glosses": [ "Jus." ], "id": "fr-bai-mnv-noun-eu92KI5b" }, { "glosses": [ "Sauce." ], "id": "fr-bai-mnv-noun-iac90SW8" }, { "glosses": [ "Liquide." ], "id": "fr-bai-mnv-noun-GPdneHUM" } ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en shipibo-conibo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Shipibo-conibo", "orig": "shipibo-conibo", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Shipibo-conibo", "lang_code": "shp", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chemin, route." ], "id": "fr-bai-shp-noun-9Cjw0Gq1" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\βai\\" } ], "word": "bai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sicilien", "orig": "sicilien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en sicilien de la marine", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sicilien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Barrot." ], "id": "fr-bai-scn-noun-BMq8jsAs", "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33973 (scn)-XANA000-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/LL-Q33973_(scn)-XANA000-bai.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/LL-Q33973_(scn)-XANA000-bai.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gela (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33973 (scn)-XANA000-bai.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "bai" }
{ "categories": [ "Adjectifs en ancien occitan", "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin badius." ], "forms": [ { "form": "bay" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Bai." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bai" } { "antonyms": [ { "word": "ez" } ], "categories": [ "Adverbes en basque", "basque" ], "derived": [ { "translation": "mais", "word": "baina" }, { "translation": "plus que", "word": "baino" }, { "translation": "doute", "word": "ezbai" } ], "forms": [ { "form": "ba" }, { "form": "baietz" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "bai eta ez, oui et non." }, { "text": "ez du oraino baietz erran, il n'a pas encore dit oui." } ], "glosses": [ "Oui." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bai.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bai.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bai.wav" } ], "word": "bai" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 des langues bamilékées." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "bai" } { "categories": [ "Verbes en créole du Cap-Vert", "créole du Cap-Vert" ], "lang": "Créole du Cap-Vert", "lang_code": "kea", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "badiais" ], "glosses": [ "Aller, partir." ], "raw_tags": [ "Badiais" ] } ], "word": "bai" } { "categories": [ "Noms communs en créole indo-portugais", "créole indo-portugais" ], "forms": [ { "form": "baba", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Créole indo-portugais", "lang_code": "idb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en créole indo-portugais de la famille", "créole indo-portugais de Diu" ], "glosses": [ "Fille." ], "raw_tags": [ "Diu", "Famille" ] } ], "word": "bai" } { "categories": [ "Noms communs en dhimal", "dhimal" ], "lang": "Dhimal", "lang_code": "dhi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en dhimal de la famille" ], "glosses": [ "Sœur plus âgée." ], "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Couleurs brunes en français", "Couleurs de robes de chevaux en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\bɛ\\", "français" ], "derived": [ { "word": "bai cerise" }, { "word": "bai dun" }, { "word": "bolet bai" }, { "word": "opossum-souris bai" } ], "forms": [ { "form": "bais", "ipas": [ "\\bɛ\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "baie", "ipas": [ "\\bɛ\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "baies", "ipas": [ "\\bɛ\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Prosper Mérimée, Lettres d’Espagne, 1832, réédition Éditions Complexe, 1989, page 94", "text": "Un homme monté sur un cheval bai se détache au galop de la troupe des voleurs, et arrête son cheval tout court à cent pas de Castro." }, { "ref": "Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 135", "text": "Il haussa l’épaule et, sans attendre une réponse, alla flatter un cheval qui derrière nous mêlait sa robe baie au vert poussiéreux des trembles." }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 86", "text": "Maillat remarqua un jeune officier très grand et très mince, portant l’insigne des \"Guards\". Il était monté sans selle et sans éperons sur un petit cheval bai, qu’il manœuvrait habilement dans l’eau de façon à se trouver toujours entre la barque pleine et les nouveaux arrivants." }, { "ref": "Andrzej Sapkowski, La Tour de l’Hirondelle, 1997", "text": "Ils se remirent à galoper. Mais le cheval bai du sorceleur renâclait." }, { "ref": "Laurent Mauvignier, Continuer, Les Éditions de minuit, 2016, page 91", "text": "Le cheval de Sibylle est un peu plus grand, plus fin peut-être, c’est un cheval bai qui a juste une étoile de poils blancs sous le toupet, des bas de jambes noirs et une crinière très touffue et longue, elle aussi presque noire." }, { "ref": "Suzan Samanci, « Ankara-de-la-radio », dans Berçem : nouvelles, traduit du kurde par Bernard Antoine Rouffaer & Mustapha Babayigit,Jongny : Éditions A-Eurysthée, 2018, page 36", "text": "On avait monté ma mère sur la jument balzane que mon oncle paternel allait guider ; quant à mon père, lui, il avait enfourché le cheval bai et m'avait installée devant lui." } ], "glosses": [ "Qui est d’un brun rouge." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛ\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ "Couleurs brunes en français", "Couleurs de robes de chevaux en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\bɛ\\", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "On dit elliptiquement de chevaux dont le poil est d’un bai clair, etc.\n:* Des chevaux bai clair, une jument bai brun, etc." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Bai clair." }, { "text": "Bai châtain." }, { "text": "Bai brun." }, { "ref": "Émile Zola, Nana, 1881", "text": "...un grand bai, qui aurait eu des chances, si on ne l’avait pas fourbu à l’entraînement." } ], "glosses": [ "Couleur brun rouge." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛ\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ "Couleurs brunes en français", "Couleurs de robes de chevaux en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\bɛ\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en bai central", "Traductions en chinois", "Traductions en espagnol", "Traductions en japonais", "Traductions en turc", "Traductions en wallon", "français" ], "forms": [ { "form": "baï" } ], "hyponyms": [ { "word": "bai central" }, { "word": "bai méridional" }, { "word": "bai du Sud" }, { "word": "bai septentrional" }, { "word": "bai du Nord" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Langues en français" ], "glosses": [ "Langue sino-tibétaine parlée en Chine par les Bais. Les codes ISO 639-3 : bca (bai central), bfs (bai méridional) et bfc (bai septentrional)." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛ\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Bai" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Bai" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "kumayt", "word": "كميت" }, { "lang": "Bai central", "lang_code": "bca", "word": "Baip ngvp zix" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "Báiyǔ", "traditional_writing": "白語", "word": "白语" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "bayo" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "pēgo", "word": "ペー語" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "doru" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "bayå" } ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Couleurs brunes en français", "Couleurs de robes de chevaux en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\bɛ\\", "français" ], "forms": [ { "form": "bais", "tags": [ "plural", "masculine", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 2", "senses": [ { "glosses": [ "Relatif aux Bais en Chine." ] }, { "glosses": [ "Relatif à leur langue, le bai." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛ\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ "Couleurs brunes en français", "Couleurs de robes de chevaux en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\bɛ\\", "français" ], "forms": [ { "form": "baï" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Langues en français" ], "glosses": [ "Langue oubanguienne parlée au Soudan du Sud. Le code ISO 639-3 : bdj." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baj\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "word": "bai" } { "anagrams": [ { "word": "ABI" }, { "word": "AIB" }, { "word": "Bia" }, { "word": "bia" }, { "word": "IBA" }, { "word": "iba" } ], "categories": [ "Couleurs brunes en français", "Couleurs de robes de chevaux en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\bɛ\\", "français" ], "forms": [ { "form": "baï" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "paronyms": [ { "word": "B" }, { "word": "b" }, { "word": "bé" }, { "word": "bés" }, { "word": "bée" }, { "word": "bées" }, { "word": "bée" }, { "word": "béent" }, { "word": "bées" }, { "word": "béai" }, { "word": "béé" }, { "word": "béer" }, { "word": "béez" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "David Yanggen, Kenneth Angu, Nicodème Tchamou, Conservation à l’échelle du Paysage dans le Bassin du Congo : Leçons tirées du Programme régional pour l’environnement en Afrique centrale (CARPE), UICN, 2010", "text": "À Bomassa, par exemple, les touristes ont 100 pour cent de chances de voir un éléphant à la base vie de WCS et au village, et moins de 60 pour cent de chances d’en voir dans le bai de Mbéli." } ], "glosses": [ "Clairière marécageuse de forêt tropicale." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baj\\" }, { "ipa": "\\bɛ\\", "rhymes": "\\bɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bai.wav" } ], "word": "bai" } { "categories": [ "Noms communs en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile de San Fratello" ], "glosses": [ "Bien." ], "raw_tags": [ "San Fratello" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈbai̯]" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bai" } { "categories": [ "Verbes en papiamento", "papiamento" ], "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Aller, se déplacer." ] } ], "word": "bai" } { "categories": [ "Mots en rennellais issus d’un mot en proto-malayo-polynésien", "Mots en rennellais issus d’un mot en proto-océanien", "Noms communs en rennellais", "rennellais", "Étymologies en rennellais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-océanien *waiR (« eau, rivière »), issu du proto-malayo-polynésien *wahiR (« eau, rivière »)." ], "lang": "Rennellais", "lang_code": "mnv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ] }, { "glosses": [ "Jus." ] }, { "glosses": [ "Sauce." ] }, { "glosses": [ "Liquide." ] } ], "word": "bai" } { "categories": [ "Noms communs en shipibo-conibo", "shipibo-conibo" ], "lang": "Shipibo-conibo", "lang_code": "shp", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chemin, route." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\βai\\" } ], "word": "bai" } { "categories": [ "Noms communs en sicilien", "sicilien" ], "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en sicilien de la marine", "Wiktionnaire:Exemples manquants en sicilien" ], "glosses": [ "Barrot." ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33973 (scn)-XANA000-bai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/LL-Q33973_(scn)-XANA000-bai.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-bai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/LL-Q33973_(scn)-XANA000-bai.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-bai.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gela (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33973 (scn)-XANA000-bai.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "bai" }
Download raw JSONL data for bai meaning in All languages combined (15.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.