"apple" meaning in All languages combined

See apple on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \ˈæp.əl\, \ˈæp.əl\, ˈap.əl, ˈæp.əl Audio: En-uk-apple.ogg , En-us-apple.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav , LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav , LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav Forms: apples [plural]
  1. Pomme, fruit du pommier (Malus domestica).
    Sense id: fr-apple-en-noun-WRFpa6bC Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  2. Tout autre fruit qui ressemble à une pomme.
    Sense id: fr-apple-en-noun-TO8UsVN1 Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  3. Qui ressemble à une pomme. Tags: analogy
    Sense id: fr-apple-en-noun-3-OGQSxr Categories (other): Analogies en anglais
  4. Qui ressemble à une pomme.
    Pomme d’Adam, abréviation de Adam’s apple.
    Tags: analogy
    Sense id: fr-apple-en-noun-vg-FQZIx Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  5. Qui ressemble à une pomme.
    Iris, abréviation de apple of the eye.
    Tags: analogy, archaic
    Sense id: fr-apple-en-noun-s4N6UA7d Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire, Termes archaïques en anglais
  6. Pommier (Malus domestica), ou un autre arbre du genre Malus.
    Sense id: fr-apple-en-noun-eAElyzv9 Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  7. Un amérindien ou personne à la peau rouge qui agit ou pense comme une personne blanche (caucasienne). Tags: offensive, pejorative
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (Pommier): apple tree, malus Hypernyms (Fruit du pommier): fruit, hand fruit, pome Related terms (Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche): banana, coconut, Oreo, Twinkie
Categories (other): Arbres fruitiers en anglais, Fruits en anglais, Lemmes en anglais, Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais, Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais, Noms communs en anglais, Anglais, Étymologies en anglais incluant une reconstruction Hyponyms (Fruit du genre Malus): Malus baccata, cooking apple, crab apple, Malus baccata, dessert apple, eating apple, Malus baccata, Malus ioensis, Malus baccata, Malus angustifolia, wild apple, wine apple Derived forms: Adam’s apple, apple blossom, apple butter, apple cider, apple core, apple crumble, apple-cheeked, apple dumpling, apple green, apple-knocker, apple orchard, apple pie, apple-polish, apple sauce, apple scab, apple tart, apple tree, apple turnover, applewood, bad apple, Big Apple, candy apple, custard apple, love apple, rose apple, star apple, aples, ápos, আপেল, আপেল, އާފަލު, apo, yapolo, aapul, äpyli, epal, ആപ്പിൾ, āporo, abōļ, ඇපල්, apole, ꠀꠄꠚꠟ, ஆப்பிள், ఆపిల్, แอปเปิล, apu, apel, 'erplers

Verb [Anglais]

IPA: \ˈæp.əl\, \ˈæp.əl\, ˈap.əl, ˈæp.əl Audio: En-uk-apple.ogg , En-us-apple.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav , LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav , LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav Forms: to apple [infinitive], apples [present, third-person, singular], appled [preterite], appled [participle, past], appling ou appleing [participle, present]
  1. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-apple-en-verb-47DEQpj8
  2. Devenir comme une pomme. Tags: intransitive
    Sense id: fr-apple-en-verb-hWUGpb8W Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire, Verbes intransitifs en anglais
  3. Donner à quelque chose l’apparence d’une pomme. Tags: transitive
    Sense id: fr-apple-en-verb-ydbdLRNl Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire, Verbes transitifs en anglais
  4. Se dit d’un bourgeon ou d’un légume (en particulier d’un légume racine) qui prend la forme d’une pomme. Tags: intransitive
  5. Ramasser des pommes de pin. Tags: intransitive
    Sense id: fr-apple-en-verb-CktOujrA Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire, Verbes intransitifs en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Moyen anglais]

Forms: *\Prononciation ?\ [singular], apples [plural]
  1. Variante de appel Tags: alt-of Alternative form of: appel
    Sense id: fr-apple-enm-noun-Nmz1LF0b Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en moyen anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "pepla"
    },
    {
      "word": "appel"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arbres fruitiers en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Fruits en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Adam’s apple"
    },
    {
      "word": "apple blossom"
    },
    {
      "word": "apple butter"
    },
    {
      "word": "apple cider"
    },
    {
      "word": "apple core"
    },
    {
      "word": "apple crumble"
    },
    {
      "word": "apple-cheeked"
    },
    {
      "word": "apple dumpling"
    },
    {
      "word": "apple green"
    },
    {
      "word": "apple-knocker"
    },
    {
      "word": "apple orchard"
    },
    {
      "word": "apple pie"
    },
    {
      "word": "apple-polish"
    },
    {
      "word": "apple sauce"
    },
    {
      "word": "apple scab"
    },
    {
      "word": "apple tart"
    },
    {
      "word": "apple tree"
    },
    {
      "word": "apple turnover"
    },
    {
      "word": "applewood"
    },
    {
      "word": "bad apple"
    },
    {
      "word": "Big Apple"
    },
    {
      "word": "candy apple"
    },
    {
      "word": "custard apple"
    },
    {
      "word": "love apple"
    },
    {
      "word": "rose apple"
    },
    {
      "word": "star apple"
    },
    {
      "lang": "Abénaquis de l’Ouest",
      "lang_code": "abe",
      "word": "aples"
    },
    {
      "lang": "Arikara",
      "lang_code": "ari",
      "word": "ápos"
    },
    {
      "lang": "Assamais",
      "lang_code": "as",
      "word": "আপেল"
    },
    {
      "lang": "Bengali",
      "lang_code": "bn",
      "word": "আপেল"
    },
    {
      "lang": "Divehi",
      "lang_code": "dv",
      "word": "އާފަލު"
    },
    {
      "lang": "Apalik",
      "lang_code": "apo",
      "word": "apo"
    },
    {
      "lang": "Fidjien",
      "lang_code": "fj",
      "word": "yapolo"
    },
    {
      "lang": "Hindi des Fidji",
      "lang_code": "hif",
      "word": "aapul"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "word": "äpyli"
    },
    {
      "lang": "Malais",
      "lang_code": "ms",
      "word": "epal"
    },
    {
      "lang": "Malayalam",
      "lang_code": "ml",
      "word": "ആപ്പിൾ"
    },
    {
      "lang": "Maori",
      "lang_code": "mi",
      "word": "āporo"
    },
    {
      "lang": "Marshallais",
      "lang_code": "mh",
      "word": "abōļ"
    },
    {
      "lang": "Cingalais",
      "lang_code": "si",
      "word": "ඇපල්"
    },
    {
      "lang": "Sotho du Sud",
      "lang_code": "st",
      "word": "apole"
    },
    {
      "lang": "Sylheti",
      "lang_code": "syl",
      "word": "ꠀꠄꠚꠟ"
    },
    {
      "lang": "Tamoul",
      "lang_code": "ta",
      "word": "ஆப்பிள்"
    },
    {
      "lang": "Télougou",
      "lang_code": "te",
      "word": "ఆపిల్"
    },
    {
      "lang": "Thaï",
      "lang_code": "th",
      "word": "แอปเปิล"
    },
    {
      "lang": "Tokelauien",
      "lang_code": "tkl",
      "word": "apu"
    },
    {
      "lang": "Tok pisin",
      "lang_code": "tpi",
      "word": "apel"
    },
    {
      "lang": "Yurok",
      "lang_code": "yur",
      "word": "'erplers"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais appel (« pomme, toute sorte de fruit poussant sur un arbre »), du vieil anglais æppel (« pomme, fruit en général »), du proto germanique *aplaz de l’indo-européen *h₂ébōl, *h₂ébl̥ (« pomme »).",
    "Jusqu'au XVIIᵉ siècle apple peut désigner n’importe quel fruit autre de des baie. On retrouve par exemple appel of paradis (« banane ») en moyen anglais.",
    "Le mot à pour cognat l’allemand Apfel, le danois æble, le frison apel, le gallois afal, le lituanien obuolys, le néerlandais appel, le russe яблоко, le scots aipple et le suédois äpple."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "apples",
      "ipas": [
        "\\ˈæp.əlz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense": "Fruit du pommier",
      "word": "fruit"
    },
    {
      "sense": "Fruit du pommier",
      "word": "hand fruit"
    },
    {
      "sense": "Fruit du pommier",
      "word": "pome"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus baccata"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "cooking apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "crab apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus baccata"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "dessert apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "eating apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus baccata"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus ioensis"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus baccata"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus angustifolia"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "wild apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "wine apple"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "a bad tree does not yield good apples"
    },
    {
      "word": "an apple a day keeps the doctor away"
    },
    {
      "word": "apple of one’s eye"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "sense": "Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche",
      "sense_index": 5,
      "word": "banana"
    },
    {
      "sense": "Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche",
      "sense_index": 5,
      "word": "coconut"
    },
    {
      "sense": "Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche",
      "sense_index": 5,
      "word": "Oreo"
    },
    {
      "sense": "Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche",
      "sense_index": 5,
      "word": "Twinkie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Thomas Elyot, The castel of helth, f° 21, Thomas Berthelet, Londres, 1539",
          "text": "All apples eaten ſoone after yͭ they be gathered, are cold, hard to digeſt, and do make ill and corrupted bloud, but being wel kept vntill yͤ next winter, or the year folowing, eatẽ [eaten] after meales, they are right holeſome, & doe confyrme the ſtomacke, & make good digeſtion, ſpecially if they be roſted or baked, […]"
        },
        {
          "ref": "Jane Austen, Emma, pages 184-185, 1815",
          "text": "I have so often heard Mr. Woodhouse recommend a baked apple. I believe it is the only way that Mr. Woodhouse thinks the fruit thoroughly wholesome. We have apple dumplings, however, very often. Patty makes an excellent apple-dumpling."
        },
        {
          "ref": "John Vallins, « Apples of Concord » dans The Guardian, 28 octobre 2013",
          "text": "Close by and under cover, I watched the juicing process. Apples were washed, then tipped, stalks and all, into the crusher and reduced to pulp."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pomme, fruit du pommier (Malus domestica)."
      ],
      "id": "fr-apple-en-noun-WRFpa6bC"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gonzalo Fernández de Oviedo, Decades of the New World, f° 198, 1555",
          "text": "The apples wherewith the Indian Canibales inueneme theyr arrowes, growe on certeyne trees couered with many braunches and leaues beinge very greene and growyng thicke. They are laden with abundaunce of theſe euyll frutes, […]"
        },
        {
          "ref": "Giambattista della Porta, Natural Magick […], traduit par John Wright, page 21, 1658",
          "text": "In Perſia there grovvs a deadly tree, vvhoſe apples are poiſon, and preſent death: therefore there it is uſed for a puniſhment: but being brought over to the Kings into Egypt, they become vvholeſome apples to eat, and loſe their harmfulneſſe, as Columella vvrites."
        },
        {
          "ref": "Charles Williams, « The Aged Tree », dans The Vegetable World, 1833",
          "text": "One kind of apple or gall, inhabited only by one grub, is hard and woody on the outside, resembling a little wooden ball, of a yellowish color, but internally it is of a soft, spongy texture."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout autre fruit qui ressemble à une pomme."
      ],
      "id": "fr-apple-en-noun-TO8UsVN1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Analogies en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui ressemble à une pomme."
      ],
      "id": "fr-apple-en-noun-3-OGQSxr",
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hugh Clifford, « In Arcadia », dans Studies in Brown Humanity: Being Scrawls and Smudges in Sepia, White, and Yellow, page 99, 1898",
          "text": "The sweat of fear and exertion was streaming down his face and chest, and his breath came in short, tearing, hard-drawn gasps and gulps, while the apple in his throat leaped up and down ceaselessly like a ball balanced on a dancing jet of water."
        },
        {
          "ref": "George R. R. Martin, A Storm of Swords, 2000",
          "text": "If the Hound had not been moving, the knife might have cored the apple of his throat; instead it only grazed his ribs, and wound up quivering in the wall near the door. He laughed then, a laugh as cold and hollow as if it had come from the bottom of a deep well."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui ressemble à une pomme.",
        "Pomme d’Adam, abréviation de Adam’s apple."
      ],
      "id": "fr-apple-en-noun-vg-FQZIx",
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes archaïques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pline l'Ancien, Natural History, traduit par Philemon Holland, page 334, 1601",
          "text": "None have their eies all of one colour: for the ball or apple in the middeſt is ordinarily of another colour than the vvhite about it."
        },
        {
          "ref": "Homère, Iliade, traduit par George Chapman, page 197-198, [1611?]",
          "text": "The dart did vndergore / His eye-lid, by his eyes deare rootes; and out the apple fell, / The eye pierc'd through: […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui ressemble à une pomme.",
        "Iris, abréviation de apple of the eye."
      ],
      "id": "fr-apple-en-noun-s4N6UA7d",
      "tags": [
        "analogy",
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fracis Bacon, Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries., 1627, page 146",
          "text": "Trees that beare Maſt, and Nuts, are commonly more laſting, than thoſe that beare Fruits; Eſpecially the Moiſter Fruits: As Oakes, Beeches, Cheſ-nuts, VVall-nuts, Almonds, Pine-Trees, &c. laſt longer than Apples, Peares, Plums, &c."
        },
        {
          "ref": "John Weathers, Commercial gardening, page 38, 1913",
          "text": "If the grafted portion of an Apple or other tree were examined after one hundred years, the old cut surfaces would still be present, for mature or ripened wood, being dead, never unites."
        },
        {
          "ref": "Terri Reid, « Starting an Orchard » dans The Everything Guide to Living Off the Grid: A Back-to-basics Manual for Independent Living, page 77, 2012",
          "text": "Some fruit trees, like plums, do well in damp soil conditions. Other fruit trees, like apples, need well-drained soil."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pommier (Malus domestica), ou un autre arbre du genre Malus."
      ],
      "id": "fr-apple-en-noun-eAElyzv9"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Insultes en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Joel Spring, « From Thomas Jefferson to Henry Ford: The End of the Choctaw Republic » dans The Cultural Transformation of A Native American Family and Its Tribe 1763–1995: A Basket of Apples, 1996",
          "text": "My ancestors five generations removed were \"apples\" who were \"White\" on the inside and \"Red\" on the outside. […] We need a new breed of \"apples.\""
        },
        {
          "ref": "Opal J. Moore, « From the Back of the Bus to the Back of the National Priority List […] » dans Honey, Hush! An Anthology of African American Women’s Humor, page 537",
          "text": "The presenter, close to tears, told the audience that she's really an apple—white on the inside and red on the outside—Native American."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Un amérindien ou personne à la peau rouge qui agit ou pense comme une personne blanche (caucasienne)."
      ],
      "id": "fr-apple-en-noun-voVeEyCy",
      "tags": [
        "offensive",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈæp.əl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈæp.əl\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-apple.ogg",
      "ipa": "ˈap.əl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-uk-apple.ogg/En-uk-apple.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-apple.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-apple.ogg",
      "ipa": "ˈæp.əl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/En-us-apple.ogg/En-us-apple.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-apple.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Pommier",
      "word": "apple tree"
    },
    {
      "sense": "Pommier",
      "word": "malus"
    }
  ],
  "word": "apple"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "pepla"
    },
    {
      "word": "appel"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arbres fruitiers en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Fruits en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais appel (« pomme, toute sorte de fruit poussant sur un arbre »), du vieil anglais æppel (« pomme, fruit en général »), du proto germanique *aplaz de l’indo-européen *h₂ébōl, *h₂ébl̥ (« pomme »).",
    "Jusqu'au XVIIᵉ siècle apple peut désigner n’importe quel fruit autre de des baie. On retrouve par exemple appel of paradis (« banane ») en moyen anglais.",
    "Le mot à pour cognat l’allemand Apfel, le danois æble, le frison apel, le gallois afal, le lituanien obuolys, le néerlandais appel, le russe яблоко, le scots aipple et le suédois äpple."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to apple",
      "ipas": [
        "\\ˈæp.əl\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "apples",
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "appled",
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "appled",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "appling ou appleing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "id": "fr-apple-en-verb-47DEQpj8",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes intransitifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gregory David Roberts, Shantaram, chapitre 1, 2003",
          "text": "He glanced at me, his cheeks appled in the impish grin I was learning to recognise as the clever under-side of his broad and gentle smile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Devenir comme une pomme."
      ],
      "id": "fr-apple-en-verb-hWUGpb8W",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes transitifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marilyn Strathern, « Enterprising Kinship: Consumer Choice and the New Reproductive Technologies », dans Reproducing the Future: Essays on Anthropology, Kinship and the New Reproductive Technologies, Manchester University Press, 1992, partie I, page 38",
          "text": "To choose responsibly, our active citizen must know what is being offered, much of this knowledge being filtered through appearance: things must look what they are supposed to be. Apples must look like applies. One might say they have to be appled-up; varieties are selected for marketing which have the most apple-like qualities."
        },
        {
          "ref": "Claudia D. Newcorn, Crossover (Chronicles of Feyree), Theogony Books, page 35, 2007",
          "text": "A large smile appled his full cheeks as the four sprytes eagerly served themselves from the seeds and thinly sliced fruits."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Donner à quelque chose l’apparence d’une pomme."
      ],
      "id": "fr-apple-en-verb-ydbdLRNl",
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes intransitifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pline l'Ancien, Natural History, traduit par Philemon Holland, page 98, 1601",
          "text": "As for Scolymus, it differeth from the reſt of theſe Thiſtles herein, That the root, if it be ſodden, it is good to be eaten: beſides, it hath a ſtraunge nature, for all the ſort of them during the Summer throughout, never reſt and give over, but either they floure, or they apple, or els be readie to bring foorth fruit: […]"
        },
        {
          "ref": "Charles Marshall, « Section XV. Of Esculents. », dans An Introduction to the Knowledge and Practice of Gardening, page 251, 1798",
          "text": "The cabbage turnep is of tvvo kinds; one apples above ground, and the other in it."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se dit d’un bourgeon ou d’un légume (en particulier d’un légume racine) qui prend la forme d’une pomme."
      ],
      "id": "fr-apple-en-verb-kG8Lr4BO",
      "raw_tags": [
        "Désuet sauf au Royaume-Uni"
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes intransitifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Arthur Young, General view of the agriculture of the county of Lincoln, 1799",
          "text": "[…] the poor people supply themselves with very good fuel by gathering the fir-apples, and rotten wood ; you will sometimes see twenty children in my plantations appleing as they call it."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ramasser des pommes de pin."
      ],
      "id": "fr-apple-en-verb-CktOujrA",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈæp.əl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈæp.əl\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-apple.ogg",
      "ipa": "ˈap.əl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-uk-apple.ogg/En-uk-apple.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-apple.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-apple.ogg",
      "ipa": "ˈæp.əl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/En-us-apple.ogg/En-us-apple.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-apple.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav"
    }
  ],
  "word": "apple"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Moyen anglais",
      "orig": "moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "*\\Prononciation ?\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "apples",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Moyen anglais",
  "lang_code": "enm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "appel"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en moyen anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de appel"
      ],
      "id": "fr-apple-enm-noun-Nmz1LF0b",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "apple"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "pepla"
    },
    {
      "word": "appel"
    }
  ],
  "categories": [
    "Arbres fruitiers en anglais",
    "Fruits en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Adam’s apple"
    },
    {
      "word": "apple blossom"
    },
    {
      "word": "apple butter"
    },
    {
      "word": "apple cider"
    },
    {
      "word": "apple core"
    },
    {
      "word": "apple crumble"
    },
    {
      "word": "apple-cheeked"
    },
    {
      "word": "apple dumpling"
    },
    {
      "word": "apple green"
    },
    {
      "word": "apple-knocker"
    },
    {
      "word": "apple orchard"
    },
    {
      "word": "apple pie"
    },
    {
      "word": "apple-polish"
    },
    {
      "word": "apple sauce"
    },
    {
      "word": "apple scab"
    },
    {
      "word": "apple tart"
    },
    {
      "word": "apple tree"
    },
    {
      "word": "apple turnover"
    },
    {
      "word": "applewood"
    },
    {
      "word": "bad apple"
    },
    {
      "word": "Big Apple"
    },
    {
      "word": "candy apple"
    },
    {
      "word": "custard apple"
    },
    {
      "word": "love apple"
    },
    {
      "word": "rose apple"
    },
    {
      "word": "star apple"
    },
    {
      "lang": "Abénaquis de l’Ouest",
      "lang_code": "abe",
      "word": "aples"
    },
    {
      "lang": "Arikara",
      "lang_code": "ari",
      "word": "ápos"
    },
    {
      "lang": "Assamais",
      "lang_code": "as",
      "word": "আপেল"
    },
    {
      "lang": "Bengali",
      "lang_code": "bn",
      "word": "আপেল"
    },
    {
      "lang": "Divehi",
      "lang_code": "dv",
      "word": "އާފަލު"
    },
    {
      "lang": "Apalik",
      "lang_code": "apo",
      "word": "apo"
    },
    {
      "lang": "Fidjien",
      "lang_code": "fj",
      "word": "yapolo"
    },
    {
      "lang": "Hindi des Fidji",
      "lang_code": "hif",
      "word": "aapul"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "word": "äpyli"
    },
    {
      "lang": "Malais",
      "lang_code": "ms",
      "word": "epal"
    },
    {
      "lang": "Malayalam",
      "lang_code": "ml",
      "word": "ആപ്പിൾ"
    },
    {
      "lang": "Maori",
      "lang_code": "mi",
      "word": "āporo"
    },
    {
      "lang": "Marshallais",
      "lang_code": "mh",
      "word": "abōļ"
    },
    {
      "lang": "Cingalais",
      "lang_code": "si",
      "word": "ඇපල්"
    },
    {
      "lang": "Sotho du Sud",
      "lang_code": "st",
      "word": "apole"
    },
    {
      "lang": "Sylheti",
      "lang_code": "syl",
      "word": "ꠀꠄꠚꠟ"
    },
    {
      "lang": "Tamoul",
      "lang_code": "ta",
      "word": "ஆப்பிள்"
    },
    {
      "lang": "Télougou",
      "lang_code": "te",
      "word": "ఆపిల్"
    },
    {
      "lang": "Thaï",
      "lang_code": "th",
      "word": "แอปเปิล"
    },
    {
      "lang": "Tokelauien",
      "lang_code": "tkl",
      "word": "apu"
    },
    {
      "lang": "Tok pisin",
      "lang_code": "tpi",
      "word": "apel"
    },
    {
      "lang": "Yurok",
      "lang_code": "yur",
      "word": "'erplers"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais appel (« pomme, toute sorte de fruit poussant sur un arbre »), du vieil anglais æppel (« pomme, fruit en général »), du proto germanique *aplaz de l’indo-européen *h₂ébōl, *h₂ébl̥ (« pomme »).",
    "Jusqu'au XVIIᵉ siècle apple peut désigner n’importe quel fruit autre de des baie. On retrouve par exemple appel of paradis (« banane ») en moyen anglais.",
    "Le mot à pour cognat l’allemand Apfel, le danois æble, le frison apel, le gallois afal, le lituanien obuolys, le néerlandais appel, le russe яблоко, le scots aipple et le suédois äpple."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "apples",
      "ipas": [
        "\\ˈæp.əlz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense": "Fruit du pommier",
      "word": "fruit"
    },
    {
      "sense": "Fruit du pommier",
      "word": "hand fruit"
    },
    {
      "sense": "Fruit du pommier",
      "word": "pome"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus baccata"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "cooking apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "crab apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus baccata"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "dessert apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "eating apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus baccata"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus ioensis"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus baccata"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "Malus angustifolia"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "wild apple"
    },
    {
      "sense": "Fruit du genre Malus",
      "word": "wine apple"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "a bad tree does not yield good apples"
    },
    {
      "word": "an apple a day keeps the doctor away"
    },
    {
      "word": "apple of one’s eye"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "sense": "Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche",
      "sense_index": 5,
      "word": "banana"
    },
    {
      "sense": "Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche",
      "sense_index": 5,
      "word": "coconut"
    },
    {
      "sense": "Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche",
      "sense_index": 5,
      "word": "Oreo"
    },
    {
      "sense": "Amérindien qui agit ou pense commme une personne blanche",
      "sense_index": 5,
      "word": "Twinkie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Thomas Elyot, The castel of helth, f° 21, Thomas Berthelet, Londres, 1539",
          "text": "All apples eaten ſoone after yͭ they be gathered, are cold, hard to digeſt, and do make ill and corrupted bloud, but being wel kept vntill yͤ next winter, or the year folowing, eatẽ [eaten] after meales, they are right holeſome, & doe confyrme the ſtomacke, & make good digeſtion, ſpecially if they be roſted or baked, […]"
        },
        {
          "ref": "Jane Austen, Emma, pages 184-185, 1815",
          "text": "I have so often heard Mr. Woodhouse recommend a baked apple. I believe it is the only way that Mr. Woodhouse thinks the fruit thoroughly wholesome. We have apple dumplings, however, very often. Patty makes an excellent apple-dumpling."
        },
        {
          "ref": "John Vallins, « Apples of Concord » dans The Guardian, 28 octobre 2013",
          "text": "Close by and under cover, I watched the juicing process. Apples were washed, then tipped, stalks and all, into the crusher and reduced to pulp."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pomme, fruit du pommier (Malus domestica)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gonzalo Fernández de Oviedo, Decades of the New World, f° 198, 1555",
          "text": "The apples wherewith the Indian Canibales inueneme theyr arrowes, growe on certeyne trees couered with many braunches and leaues beinge very greene and growyng thicke. They are laden with abundaunce of theſe euyll frutes, […]"
        },
        {
          "ref": "Giambattista della Porta, Natural Magick […], traduit par John Wright, page 21, 1658",
          "text": "In Perſia there grovvs a deadly tree, vvhoſe apples are poiſon, and preſent death: therefore there it is uſed for a puniſhment: but being brought over to the Kings into Egypt, they become vvholeſome apples to eat, and loſe their harmfulneſſe, as Columella vvrites."
        },
        {
          "ref": "Charles Williams, « The Aged Tree », dans The Vegetable World, 1833",
          "text": "One kind of apple or gall, inhabited only by one grub, is hard and woody on the outside, resembling a little wooden ball, of a yellowish color, but internally it is of a soft, spongy texture."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout autre fruit qui ressemble à une pomme."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Analogies en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Qui ressemble à une pomme."
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hugh Clifford, « In Arcadia », dans Studies in Brown Humanity: Being Scrawls and Smudges in Sepia, White, and Yellow, page 99, 1898",
          "text": "The sweat of fear and exertion was streaming down his face and chest, and his breath came in short, tearing, hard-drawn gasps and gulps, while the apple in his throat leaped up and down ceaselessly like a ball balanced on a dancing jet of water."
        },
        {
          "ref": "George R. R. Martin, A Storm of Swords, 2000",
          "text": "If the Hound had not been moving, the knife might have cored the apple of his throat; instead it only grazed his ribs, and wound up quivering in the wall near the door. He laughed then, a laugh as cold and hollow as if it had come from the bottom of a deep well."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui ressemble à une pomme.",
        "Pomme d’Adam, abréviation de Adam’s apple."
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Termes archaïques en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pline l'Ancien, Natural History, traduit par Philemon Holland, page 334, 1601",
          "text": "None have their eies all of one colour: for the ball or apple in the middeſt is ordinarily of another colour than the vvhite about it."
        },
        {
          "ref": "Homère, Iliade, traduit par George Chapman, page 197-198, [1611?]",
          "text": "The dart did vndergore / His eye-lid, by his eyes deare rootes; and out the apple fell, / The eye pierc'd through: […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui ressemble à une pomme.",
        "Iris, abréviation de apple of the eye."
      ],
      "tags": [
        "analogy",
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fracis Bacon, Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries., 1627, page 146",
          "text": "Trees that beare Maſt, and Nuts, are commonly more laſting, than thoſe that beare Fruits; Eſpecially the Moiſter Fruits: As Oakes, Beeches, Cheſ-nuts, VVall-nuts, Almonds, Pine-Trees, &c. laſt longer than Apples, Peares, Plums, &c."
        },
        {
          "ref": "John Weathers, Commercial gardening, page 38, 1913",
          "text": "If the grafted portion of an Apple or other tree were examined after one hundred years, the old cut surfaces would still be present, for mature or ripened wood, being dead, never unites."
        },
        {
          "ref": "Terri Reid, « Starting an Orchard » dans The Everything Guide to Living Off the Grid: A Back-to-basics Manual for Independent Living, page 77, 2012",
          "text": "Some fruit trees, like plums, do well in damp soil conditions. Other fruit trees, like apples, need well-drained soil."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pommier (Malus domestica), ou un autre arbre du genre Malus."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Insultes en anglais",
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Joel Spring, « From Thomas Jefferson to Henry Ford: The End of the Choctaw Republic » dans The Cultural Transformation of A Native American Family and Its Tribe 1763–1995: A Basket of Apples, 1996",
          "text": "My ancestors five generations removed were \"apples\" who were \"White\" on the inside and \"Red\" on the outside. […] We need a new breed of \"apples.\""
        },
        {
          "ref": "Opal J. Moore, « From the Back of the Bus to the Back of the National Priority List […] » dans Honey, Hush! An Anthology of African American Women’s Humor, page 537",
          "text": "The presenter, close to tears, told the audience that she's really an apple—white on the inside and red on the outside—Native American."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Un amérindien ou personne à la peau rouge qui agit ou pense comme une personne blanche (caucasienne)."
      ],
      "tags": [
        "offensive",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈæp.əl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈæp.əl\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-apple.ogg",
      "ipa": "ˈap.əl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-uk-apple.ogg/En-uk-apple.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-apple.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-apple.ogg",
      "ipa": "ˈæp.əl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/En-us-apple.ogg/En-us-apple.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-apple.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Pommier",
      "word": "apple tree"
    },
    {
      "sense": "Pommier",
      "word": "malus"
    }
  ],
  "word": "apple"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "pepla"
    },
    {
      "word": "appel"
    }
  ],
  "categories": [
    "Arbres fruitiers en anglais",
    "Fruits en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
    "Verbes en anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais appel (« pomme, toute sorte de fruit poussant sur un arbre »), du vieil anglais æppel (« pomme, fruit en général »), du proto germanique *aplaz de l’indo-européen *h₂ébōl, *h₂ébl̥ (« pomme »).",
    "Jusqu'au XVIIᵉ siècle apple peut désigner n’importe quel fruit autre de des baie. On retrouve par exemple appel of paradis (« banane ») en moyen anglais.",
    "Le mot à pour cognat l’allemand Apfel, le danois æble, le frison apel, le gallois afal, le lituanien obuolys, le néerlandais appel, le russe яблоко, le scots aipple et le suédois äpple."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to apple",
      "ipas": [
        "\\ˈæp.əl\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "apples",
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "appled",
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "appled",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "appling ou appleing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Verbes intransitifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gregory David Roberts, Shantaram, chapitre 1, 2003",
          "text": "He glanced at me, his cheeks appled in the impish grin I was learning to recognise as the clever under-side of his broad and gentle smile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Devenir comme une pomme."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Verbes transitifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marilyn Strathern, « Enterprising Kinship: Consumer Choice and the New Reproductive Technologies », dans Reproducing the Future: Essays on Anthropology, Kinship and the New Reproductive Technologies, Manchester University Press, 1992, partie I, page 38",
          "text": "To choose responsibly, our active citizen must know what is being offered, much of this knowledge being filtered through appearance: things must look what they are supposed to be. Apples must look like applies. One might say they have to be appled-up; varieties are selected for marketing which have the most apple-like qualities."
        },
        {
          "ref": "Claudia D. Newcorn, Crossover (Chronicles of Feyree), Theogony Books, page 35, 2007",
          "text": "A large smile appled his full cheeks as the four sprytes eagerly served themselves from the seeds and thinly sliced fruits."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Donner à quelque chose l’apparence d’une pomme."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Termes désuets en anglais",
        "Verbes intransitifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pline l'Ancien, Natural History, traduit par Philemon Holland, page 98, 1601",
          "text": "As for Scolymus, it differeth from the reſt of theſe Thiſtles herein, That the root, if it be ſodden, it is good to be eaten: beſides, it hath a ſtraunge nature, for all the ſort of them during the Summer throughout, never reſt and give over, but either they floure, or they apple, or els be readie to bring foorth fruit: […]"
        },
        {
          "ref": "Charles Marshall, « Section XV. Of Esculents. », dans An Introduction to the Knowledge and Practice of Gardening, page 251, 1798",
          "text": "The cabbage turnep is of tvvo kinds; one apples above ground, and the other in it."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se dit d’un bourgeon ou d’un légume (en particulier d’un légume racine) qui prend la forme d’une pomme."
      ],
      "raw_tags": [
        "Désuet sauf au Royaume-Uni"
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Verbes intransitifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Arthur Young, General view of the agriculture of the county of Lincoln, 1799",
          "text": "[…] the poor people supply themselves with very good fuel by gathering the fir-apples, and rotten wood ; you will sometimes see twenty children in my plantations appleing as they call it."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ramasser des pommes de pin."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈæp.əl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈæp.əl\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-apple.ogg",
      "ipa": "ˈap.əl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-uk-apple.ogg/En-uk-apple.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-apple.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-apple.ogg",
      "ipa": "ˈæp.əl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/En-us-apple.ogg/En-us-apple.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-apple.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-WikiLucas00-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-WikiLucas00-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-apple.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-apple.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-apple.wav"
    }
  ],
  "word": "apple"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en moyen anglais",
    "moyen anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "*\\Prononciation ?\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "apples",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Moyen anglais",
  "lang_code": "enm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "appel"
        }
      ],
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en moyen anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Variante de appel"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "apple"
}

Download raw JSONL data for apple meaning in All languages combined (20.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-24 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.