See romance on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:an.se", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:an.θe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la-lat", "2": "romanice", "alt": "rōmānicē" }, "expansion": "Del latín tardío rōmānicē", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "romanicus" }, "expansion": "del latín romanicus", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del latín tardío rōmānicē (\"en románico\" o lengua vernácula, en oposición al latín), del latín romanicus. La evolución semántica es común a todas las lenguas de la familia; compárese romanche, el español antiguo romanço, romanz, el catalán romanç, el francés roman, el italiano romanzo, el portugués romance, romanço o el provenzal romanz.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "romance", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "ro-man-ce", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Lingüística", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Por esto lo llaman el Valadro de Merlín en romance\".", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "CILUS", "f": "1999", "fo": "1498", "l": "Salamanca", "pasaje": "¶1", "t": "El baladro del sabio Merlín con sus profecías" }, "expansion": ":*Ejemplo: Por esto lo llaman el Valadro de Merlín en romance\".Anónimo. El baladro del sabio Merlín con sus profecías ¶1 (1498). Editorial: CILUS. Salamanca, 1999.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. El baladro del sabio Merlín con sus profecías ¶1 (1498). Editorial: CILUS. Salamanca, 1999.", "text": "Por esto lo llaman el Valadro de Merlín en romance\"." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Por ejemplo, no es tarea del otro mundo traducir entre lenguas de una misma familia y dentro de la misma época. Éste es el caso de la traducción de obras contemporáneas de una lengua romance a otra lengua romance.", "a": "Octavio Paz", "c": "libro", "editorial": "Barcelona : Seix Barral", "f": "1983", "p": "21", "t": "Sombras de obras" }, "expansion": ":*Ejemplo: Por ejemplo, no es tarea del otro mundo traducir entre lenguas de una misma familia y dentro de la misma época. Éste es el caso de la traducción de obras contemporáneas de una lengua romance a otra lengua romance.Octavio Paz. Sombras de obras. Página 21. Editorial: Barcelona : Seix Barral. 1983.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Octavio Paz. Sombras de obras. Página 21. Editorial: Barcelona : Seix Barral. 1983.", "text": "Por ejemplo, no es tarea del otro mundo traducir entre lenguas de una misma familia y dentro de la misma época. Éste es el caso de la traducción de obras contemporáneas de una lengua romance a otra lengua romance." } ], "glosses": [ "Se dice de las lenguas que se desarrollaron durante la Edad Media a partir del latín hablado en varias zonas que fueron parte del imperio romano, como las actuales España, Francia, Italia, Portugal y Rumania." ], "id": "es-romance-es-adj-ACPBwK8c", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine", "noun" ], "topics": [ "linguistics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[roˈman̟.se]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[roˈman̟.θe]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "an.se, an.θe" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "neolatino" }, { "sense_index": "1", "word": "románico" } ], "word": "romance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:an.se", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:an.θe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Afrikáans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Aragonés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Asturiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Catalán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Corso", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Danés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Esperanto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Feroés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Finés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Galés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Italiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Japonés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Mandarín", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Neerlandés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Noruego bokmål", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Polaco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Portugués", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Rumano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Ruso", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Sueco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Vasco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Vietnamita", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Árabe", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la-lat", "2": "romanice", "alt": "rōmānicē" }, "expansion": "Del latín tardío rōmānicē", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "romanicus" }, "expansion": "del latín romanicus", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del latín tardío rōmānicē (\"en románico\" o lengua vernácula, en oposición al latín), del latín romanicus. La evolución semántica es común a todas las lenguas de la familia; compárese romanche, el español antiguo romanço, romanz, el catalán romanç, el francés roman, el italiano romanzo, el portugués romance, romanço o el provenzal romanz.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ro-man-ce", "idioms": [ { "word": "romance andalusí" }, { "word": "romance corto" }, { "word": "romance de ciego" }, { "word": "romance de gesta" }, { "word": "romance heroico" }, { "word": "romance real" }, { "word": "en buen romance" }, { "word": "hablar en romance" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "related": [ { "sense_index": "3", "word": "corrido" }, { "sense_index": "3", "word": "galerón" }, { "sense_index": "3", "word": "jácara" }, { "sense_index": "3", "word": "letra" }, { "sense_index": "3", "word": "trova" }, { "sense_index": "6", "word": "affaire" }, { "sense_index": "6", "word": "amorío" }, { "sense_index": "6", "word": "aventura" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Lingüística", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Desde el reinado de Fernando III se da preferencia a la lengua romance frente al latín en los usos de la cancillería\".", "a": "Francisco Abad", "c": "libro", "editorial": "UNED", "f": "1982", "l": "Madrid", "t": "Los géneros literarios y otros estudios de Filología" }, "expansion": ":*Ejemplo: Desde el reinado de Fernando III se da preferencia a la lengua romance frente al latín en los usos de la cancillería\".Francisco Abad. Los géneros literarios y otros estudios de Filología. Editorial: UNED. Madrid, 1982.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Francisco Abad. Los géneros literarios y otros estudios de Filología. Editorial: UNED. Madrid, 1982.", "text": "Desde el reinado de Fernando III se da preferencia a la lengua romance frente al latín en los usos de la cancillería\"." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Dímosle luego lo que pedía, y él, poco a poco, lo fue traduciendo, y en acabando, dijo: ‘Todo lo que va aquí en romance, sin faltar letra, es lo que contiene este papel morisco: y hase de advertir que donde dice “Lela Marién” quiere decir “Nuestra Señora la Virgen María”.’.", "a": "Miguel de Cervantes Saavedra", "c": "libro", "f": "1866", "t": "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" }, "expansion": ":*Ejemplo: Dímosle luego lo que pedía, y él, poco a poco, lo fue traduciendo, y en acabando, dijo: ‘Todo lo que va aquí en romance, sin faltar letra, es lo que contiene este papel morisco: y hase de advertir que donde dice “Lela Marién” quiere decir “Nuestra Señora la Virgen María”.’.Miguel de Cervantes Saavedra. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. 1866.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Miguel de Cervantes Saavedra. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. 1866.", "text": "Dímosle luego lo que pedía, y él, poco a poco, lo fue traduciendo, y en acabando, dijo: ‘Todo lo que va aquí en romance, sin faltar letra, es lo que contiene este papel morisco: y hase de advertir que donde dice “Lela Marién” quiere decir “Nuestra Señora la Virgen María”.’." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y es que tengo cargo de pregonar los vinos que en esta ciudad se venden, y en almonedas y cosas perdidas, acompañar los que padecen persecuciones por justicia y declarar a voces sus delitos: pregonero, hablando en buen romance.", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "Revista VEA", "f": "1987", "fo": "1554", "p": "112", "t": "El Lazarillo de Tormes" }, "expansion": ":*Ejemplo: Y es que tengo cargo de pregonar los vinos que en esta ciudad se venden, y en almonedas y cosas perdidas, acompañar los que padecen persecuciones por justicia y declarar a voces sus delitos: pregonero, hablando en buen romance.Anónimo. El Lazarillo de Tormes (1554). Página 112. Editorial: Revista VEA. 1987.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. El Lazarillo de Tormes (1554). Página 112. Editorial: Revista VEA. 1987.", "text": "Y es que tengo cargo de pregonar los vinos que en esta ciudad se venden, y en almonedas y cosas perdidas, acompañar los que padecen persecuciones por justicia y declarar a voces sus delitos: pregonero, hablando en buen romance." } ], "glosses": [ "Por antonomasia, la lengua romance₁ de España." ], "id": "es-romance-es-noun-NKJyYU73", "sense_index": "2", "topics": [ "linguistics" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Poesía", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Este romance del nascimiento de nuestro salvador metrificó fray Ambrosio Montesino a pedimento de la señora doña Juana de Herrera, priora de Santo Domingo el Real de Toledo.", "a": "Cancionero", "c": "libro", "f": "1882", "p": "188", "t": "Cancionero general de Hernando del Castillo" }, "expansion": ":*Ejemplo: Este romance del nascimiento de nuestro salvador metrificó fray Ambrosio Montesino a pedimento de la señora doña Juana de Herrera, priora de Santo Domingo el Real de Toledo.Cancionero. Cancionero general de Hernando del Castillo. Página 188. 1882.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Cancionero. Cancionero general de Hernando del Castillo. Página 188. 1882.", "text": "Este romance del nascimiento de nuestro salvador metrificó fray Ambrosio Montesino a pedimento de la señora doña Juana de Herrera, priora de Santo Domingo el Real de Toledo." } ], "glosses": [ "Composición en verso de origen español, habitualmente de tema épico o lírico, con rima asonante idéntica en los versos pares y sin rima en los impares." ], "id": "es-romance-es-noun-HefL7O5Y", "sense_index": "3", "topics": [ "poetry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Poesía", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "En una sola escena de la pieza introdujo rimas, en otra sustituyó al romance el verso de seis sílabas.", "a": "Nicomedes Pastor Díaz", "c": "libro", "editorial": "Anthropos", "f": "1996", "fo": "1842", "l": "Barcelona", "pasaje": "¶250", "t": "Don Francisco Javier de Burgos" }, "expansion": ":*Ejemplo: En una sola escena de la pieza introdujo rimas, en otra sustituyó al romance el verso de seis sílabas.Nicomedes Pastor Díaz. Don Francisco Javier de Burgos ¶250 (1842). Editorial: Anthropos. Barcelona, 1996.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Nicomedes Pastor Díaz. Don Francisco Javier de Burgos ¶250 (1842). Editorial: Anthropos. Barcelona, 1996.", "text": "En una sola escena de la pieza introdujo rimas, en otra sustituyó al romance el verso de seis sílabas." } ], "glosses": [ "En particular, romance₃ en versos octosílabos." ], "id": "es-romance-es-noun-qnN5o7OV", "sense_index": "4", "topics": [ "poetry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Literatura", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y, dexando esto, una cosa tan sin propósito y un romance tan grossero y del tal proporción que no sé de qué se enamoró nuestro cavallero.", "a": "Alonso : de Fuentes", "c": "libro", "f": "1547", "p": "116", "t": "Summa de philosophia natural, enla qual assi mismo se tracta de astrulugia y astronomia, & otras sciencias. En estilo nunca visto, nueumente sacada. Por ... Alonso de Fuentes. .." }, "expansion": ":*Ejemplo: Y, dexando esto, una cosa tan sin propósito y un romance tan grossero y del tal proporción que no sé de qué se enamoró nuestro cavallero.Alonso : de Fuentes. Summa de philosophia natural, enla qual assi mismo se tracta de astrulugia y astronomia, & otras sciencias. En estilo nunca visto, nueumente sacada. Por ... Alonso de Fuentes. .. Página 116. 1547.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Alonso : de Fuentes. Summa de philosophia natural, enla qual assi mismo se tracta de astrulugia y astronomia, & otras sciencias. En estilo nunca visto, nueumente sacada. Por ... Alonso de Fuentes. .. Página 116. 1547.", "text": "Y, dexando esto, una cosa tan sin propósito y un romance tan grossero y del tal proporción que no sé de qué se enamoró nuestro cavallero." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Inficionada la España desde los siglos bajos y las cruzadas, de romances de caballerías, compuso CERVANTES otro romance caballeresco, con el cual logró desterrar todos los demás, curar al entendimiento de su perniciosa credulidad, y dejar una obra inmortal que deleita e instruye, y en donde todas las clases del estado, y principalmente los médicos, pueden encontrar aún más bellezas, que yo he descubierto.", "a": "Antonio Hernández Morejón", "c": "libro", "f": "1836", "p": "21", "t": "Bellezas de medicina practica" }, "expansion": ":*Ejemplo: Inficionada la España desde los siglos bajos y las cruzadas, de romances de caballerías, compuso CERVANTES otro romance caballeresco, con el cual logró desterrar todos los demás, curar al entendimiento de su perniciosa credulidad, y dejar una obra inmortal que deleita e instruye, y en donde todas las clases del estado, y principalmente los médicos, pueden encontrar aún más bellezas, que yo he descubierto.Antonio Hernández Morejón. Bellezas de medicina practica. Página 21. 1836.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Antonio Hernández Morejón. Bellezas de medicina practica. Página 21. 1836.", "text": "Inficionada la España desde los siglos bajos y las cruzadas, de romances de caballerías, compuso CERVANTES otro romance caballeresco, con el cual logró desterrar todos los demás, curar al entendimiento de su perniciosa credulidad, y dejar una obra inmortal que deleita e instruye, y en donde todas las clases del estado, y principalmente los médicos, pueden encontrar aún más bellezas, que yo he descubierto." } ], "glosses": [ "Narrativa heroica de tema caballeresco que idealizaba aspectos de la vida medieval tales como el heroísmo, la lealtad y el amor entre un caballero y su dama." ], "id": "es-romance-es-noun-fI8pNW-7", "sense_index": "5", "topics": [ "literature" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y esa noche volvió el virrey a visitar a doña Beatriz y la participó que había tomado a su cargo casarla con el hombre más buen mozo de Lima, y que esperaba de ella obediencia al propósito. Animóse la joven a preguntar quién era el galán del romance.", "a": "Ricardo Palma", "c": "libro", "editorial": "CreateSpace", "f": "2014-10-14", "isbn": "9781502837011", "p": "263", "t": "Tradiciones Peruanas Octava Serie" }, "expansion": ":*Ejemplo: Y esa noche volvió el virrey a visitar a doña Beatriz y la participó que había tomado a su cargo casarla con el hombre más buen mozo de Lima, y que esperaba de ella obediencia al propósito. Animóse la joven a preguntar quién era el galán del romance.Ricardo Palma. Tradiciones Peruanas Octava Serie. Página 263. Editorial: CreateSpace. 14 oct 2014. ISBN: 9781502837011.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ricardo Palma. Tradiciones Peruanas Octava Serie. Página 263. Editorial: CreateSpace. 14 oct 2014. ISBN: 9781502837011.", "text": "Y esa noche volvió el virrey a visitar a doña Beatriz y la participó que había tomado a su cargo casarla con el hombre más buen mozo de Lima, y que esperaba de ella obediencia al propósito. Animóse la joven a preguntar quién era el galán del romance." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Fue un romance apasionado. Ernie le besaba la mano, porque decía que Helena era una mujer con mucha clase y con muchas islas en su vida, y Helena desempeñaba perfectamente el papel de aliada, a cambio de mucha esperma porque en septiembre-octubre sopla sobre Mikonos un fuerte viento que enloquece a la gente.", "a": "Alfredo Bryce Echenique", "c": "libro", "f": "1988", "p": "72", "t": "La vida exagerada de Martín Romaña" }, "expansion": ":*Ejemplo: Fue un romance apasionado. Ernie le besaba la mano, porque decía que Helena era una mujer con mucha clase y con muchas islas en su vida, y Helena desempeñaba perfectamente el papel de aliada, a cambio de mucha esperma porque en septiembre-octubre sopla sobre Mikonos un fuerte viento que enloquece a la gente.Alfredo Bryce Echenique. La vida exagerada de Martín Romaña. Página 72. 1988.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Alfredo Bryce Echenique. La vida exagerada de Martín Romaña. Página 72. 1988.", "text": "Fue un romance apasionado. Ernie le besaba la mano, porque decía que Helena era una mujer con mucha clase y con muchas islas en su vida, y Helena desempeñaba perfectamente el papel de aliada, a cambio de mucha esperma porque en septiembre-octubre sopla sobre Mikonos un fuerte viento que enloquece a la gente." } ], "glosses": [ "Relación amorosa intensa, a menudo de breve duración." ], "id": "es-romance-es-noun-q9CFufhj", "sense_index": "6" } ], "sounds": [ { "ipa": "[roˈman̟.se]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[roˈman̟.θe]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "an.se, an.θe" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "castellano" }, { "sense_index": "2", "word": "español" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Afrikáans", "lang_code": "af", "sense_index": "1", "word": "Romaanse" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "romanisch" }, { "lang": "Árabe", "lang_code": "ar", "roman": "rumaaniy", "sense_index": "1", "word": "رومنسي" }, { "lang": "Aragonés", "lang_code": "an", "sense_index": "1", "word": "romanze" }, { "lang": "Asturiano", "lang_code": "ast", "sense_index": "1", "word": "románico" }, { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1", "word": "romànic" }, { "lang": "Corso", "lang_code": "co", "sense_index": "1", "word": "romanicu" }, { "lang": "Corso", "lang_code": "co", "sense_index": "1", "word": "rumanicu" }, { "lang": "Corso", "lang_code": "co", "sense_index": "1", "word": "romanze" }, { "lang": "Corso", "lang_code": "co", "sense_index": "1", "word": "rumanze" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "1", "word": "romansk" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense_index": "1", "word": "latinida" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1", "word": "erromantze" }, { "lang": "Feroés", "lang_code": "fo", "sense_index": "1", "word": "romanskt" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "1", "word": "romaani" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "néolatin" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "roman" }, { "lang": "Galés", "lang_code": "cy", "sense_index": "1", "word": "Romáwns" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "Romance" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense_index": "1", "word": "romanic" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense_index": "1", "word": "romance" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "neolatino" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "neolatina" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "romanzo" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "romanico" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "Romansu", "sense_index": "1", "word": "ロマンス" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "Roman", "sense_index": "1", "word": "ロマン" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "Rōman", "sense_index": "1", "word": "ローマン" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "Raten", "sense_index": "1", "word": "ラテン" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "sense_index": "1", "word": "羅曼" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "Luómàn", "sense_index": "1", "word": "罗曼" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "sense_index": "1", "word": "羅馬" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "Luómǎ", "sense_index": "1", "word": "罗马" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "Lādīng", "sense_index": "1", "word": "拉丁" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "word": "Romaans" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "1", "word": "romansk" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "romański" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "românico" }, { "lang": "Rumano", "lang_code": "ro", "sense_index": "1", "word": "romanic" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "románskij", "sense_index": "1", "word": "романский" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "latínskij", "sense_index": "1", "word": "латинский" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "romansk" }, { "lang": "Vietnamita", "lang_code": "vi", "sense_index": "1", "word": "Rôman" } ], "word": "romance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Rimas:ɑ̃s", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "frm", "2": "roman", "alt": "roman, romanz, romant", "leng": "fr" }, "expansion": "Del francés medio roman, romanz, romant", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romanz", "leng": "fr" }, "expansion": "del francés antiguo romanz", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés medio roman, romanz, romant, del francés antiguo romanz, del latín tardío romanice (\"en lengua vernácula\"), del clásico del clásico rōmānicus (\"romano\").", "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "plural" ] } ], "idioms": [ { "word": "chanter la romance" }, { "word": "de romance" }, { "word": "faire romance" }, { "word": "piquer une romance" }, { "word": "pousser la romance" }, { "word": "roucouler sa romance" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Literatura", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Romance (verso)." ], "id": "es-romance-fr-noun-EJsuyCpz", "sense_index": "1", "topics": [ "literature" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Literatura", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Música", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Romanza." ], "id": "es-romance-fr-noun-CZA1~HyK", "sense_index": "2", "topics": [ "literature", "music" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Términos anticuados", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Latiguillo, muletilla, estribillo." ], "id": "es-romance-fr-noun-cVbdQh7X", "sense_index": "3", "tags": [ "outdated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʁɔ.mɑ̃s]" }, { "rhymes": "ɑ̃s" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "romance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GL:Palabras sin transcripción fonética", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GL:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallego", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "glosses": [ "Romance, amorío." ], "id": "es-romance-gl-noun-o3iJgs8R", "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "lingua Romance, que que proviene del latín vulgar." ], "id": "es-romance-gl-noun-Rq8xqWaL", "sense_index": "2" } ], "word": "romance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "romans", "alt": "romans; romaunce", "leng": "en" }, "expansion": "Del inglés medio romans; romaunce", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romaunz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romaunz", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romanz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romanz", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del inglés medio romans; romaunce, y este del francés antiguo romaunz, del francés antiguo romanz, del latín tardío vernáculo, del clásico Romanice (\"romanamente\"), de Romanicus (\"romano\").", "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Literatura", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Romance, libro de caballerías." ], "id": "es-romance-en-noun-0lufO~s-", "sense_index": "1", "topics": [ "literature" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Literatura", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Romance (verso)." ], "id": "es-romance-en-noun-EJsuyCpz", "sense_index": "2", "topics": [ "literature" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Literatura", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EN:Música", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Romanza." ], "id": "es-romance-en-noun-CZA1~HyK", "sense_index": "3", "topics": [ "literature", "music" ] }, { "glosses": [ "Fábula, relato fantástico." ], "id": "es-romance-en-noun-Mbjbhoyy", "sense_index": "4" }, { "glosses": [ "Capricho, fantasía, inventiva." ], "id": "es-romance-en-noun-WZrVdWB7", "sense_index": "5" }, { "glosses": [ "Encanto, glamour." ], "id": "es-romance-en-noun-R6wAPA8T", "sense_index": "6" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.", "a": "Rafael Marín (trad.)", "c": "libro", "edicion": "2010", "editorial": "Editorial Planeta", "t": "La historia de Zoë", "trad": "Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más." }, "expansion": ":*Ejemplo: But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.→ Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más.Rafael Marín (trad.). La historia de Zoë. Editorial: Editorial Planeta. 2010.ª ed.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Rafael Marín (trad.). La historia de Zoë. Editorial: Editorial Planeta. 2010.ª ed.", "text": "But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.", "translation": "→ Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más." } ], "glosses": [ "Romanticismo." ], "id": "es-romance-en-noun-7n~nUJph", "sense_index": "7" }, { "glosses": [ "Romance, aventura, amorío." ], "id": "es-romance-en-noun-jFZ6RF7p", "sense_index": "8" }, { "glosses": [ "Novela romántica." ], "id": "es-romance-en-noun-gAhX2IjV", "sense_index": "9" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹəˈmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ˈɹəʊˌmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ɹoʊˈmæns/", "raw_tags": [ "General American" ] }, { "audio": "En-us-romance.ogg", "ipa": "/ˈɹoʊˌmæns/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/En-us-romance.ogg/En-us-romance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-romance.ogg", "raw_tags": [ "General American" ] } ], "word": "romance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "romans", "alt": "romans; romaunce", "leng": "en" }, "expansion": "Del inglés medio romans; romaunce", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romaunz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romaunz", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romanz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romanz", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del inglés medio romans; romaunce, y este del francés antiguo romaunz, del francés antiguo romanz, del latín tardío vernáculo, del clásico Romanice (\"romanamente\"), de Romanicus (\"romano\").", "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Lingüística", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Romance." ], "id": "es-romance-en-adj-lj9dlC63", "sense_index": "10", "topics": [ "linguistics" ] }, { "glosses": [ "Rumanche." ], "id": "es-romance-en-adj-37ZFYd56", "sense_index": "11" }, { "glosses": [ "Romanticismo." ], "id": "es-romance-en-adj-7n~nUJph", "sense_index": "12" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹəˈmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ˈɹəʊˌmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ɹoʊˈmæns/", "raw_tags": [ "General American" ] }, { "audio": "En-us-romance.ogg", "ipa": "/ˈɹoʊˌmæns/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/En-us-romance.ogg/En-us-romance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-romance.ogg", "raw_tags": [ "General American" ] } ], "word": "romance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Verbos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EN:Verbos transitivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "romans", "alt": "romans; romaunce", "leng": "en" }, "expansion": "Del inglés medio romans; romaunce", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romaunz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romaunz", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romanz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romanz", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del inglés medio romans; romaunce, y este del francés antiguo romaunz, del francés antiguo romanz, del latín tardío vernáculo, del clásico Romanice (\"romanamente\"), de Romanicus (\"romano\").", "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "glosses": [ "Cortejar." ], "id": "es-romance-en-verb-eKzFUsU3", "sense_index": "13" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹəˈmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ˈɹəʊˌmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ɹoʊˈmæns/", "raw_tags": [ "General American" ] }, { "audio": "En-us-romance.ogg", "ipa": "/ˈɹoʊˌmæns/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/En-us-romance.ogg/En-us-romance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-romance.ogg", "raw_tags": [ "General American" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "romance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "PT:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "PT:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "PT:Rimas:ɐ̃.si", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "PT:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "PT:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugués", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "romançii", "leng": "pt" }, "expansion": "Del galaicoportugués romançii", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del galaicoportugués romançii, del latín tardío vernáculo, del clásico Romanice (\"romanamente\"), de del clásico rōmānicus (\"romano\").", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "PT:Literatura", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Novela." ], "id": "es-romance-pt-noun-SrApsGTU", "sense_index": "1", "topics": [ "literature" ] }, { "glosses": [ "Romance, aventura, amorío." ], "id": "es-romance-pt-noun-jFZ6RF7p", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[hoˈmɐ̃.si]", "raw_tags": [ "brasilero" ] }, { "ipa": "[χoˈmɐ̃.si]", "raw_tags": [ "carioca" ] }, { "ipa": "[hoˈmɐ̃.se]", "raw_tags": [ "gaúcho" ] }, { "ipa": "[ʁuˈmɐ̃.sɨ]", "raw_tags": [ "europeo" ] }, { "rhymes": "ɐ̃.si" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "romance" }
{ "categories": [ "ES:Adjetivos", "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:an.se", "ES:Rimas:an.θe", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la-lat", "2": "romanice", "alt": "rōmānicē" }, "expansion": "Del latín tardío rōmānicē", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "romanicus" }, "expansion": "del latín romanicus", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del latín tardío rōmānicē (\"en románico\" o lengua vernácula, en oposición al latín), del latín romanicus. La evolución semántica es común a todas las lenguas de la familia; compárese romanche, el español antiguo romanço, romanz, el catalán romanç, el francés roman, el italiano romanzo, el portugués romance, romanço o el provenzal romanz.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "romance", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "ro-man-ce", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ "ES:Lingüística" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Por esto lo llaman el Valadro de Merlín en romance\".", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "CILUS", "f": "1999", "fo": "1498", "l": "Salamanca", "pasaje": "¶1", "t": "El baladro del sabio Merlín con sus profecías" }, "expansion": ":*Ejemplo: Por esto lo llaman el Valadro de Merlín en romance\".Anónimo. El baladro del sabio Merlín con sus profecías ¶1 (1498). Editorial: CILUS. Salamanca, 1999.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. El baladro del sabio Merlín con sus profecías ¶1 (1498). Editorial: CILUS. Salamanca, 1999.", "text": "Por esto lo llaman el Valadro de Merlín en romance\"." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Por ejemplo, no es tarea del otro mundo traducir entre lenguas de una misma familia y dentro de la misma época. Éste es el caso de la traducción de obras contemporáneas de una lengua romance a otra lengua romance.", "a": "Octavio Paz", "c": "libro", "editorial": "Barcelona : Seix Barral", "f": "1983", "p": "21", "t": "Sombras de obras" }, "expansion": ":*Ejemplo: Por ejemplo, no es tarea del otro mundo traducir entre lenguas de una misma familia y dentro de la misma época. Éste es el caso de la traducción de obras contemporáneas de una lengua romance a otra lengua romance.Octavio Paz. Sombras de obras. Página 21. Editorial: Barcelona : Seix Barral. 1983.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Octavio Paz. Sombras de obras. Página 21. Editorial: Barcelona : Seix Barral. 1983.", "text": "Por ejemplo, no es tarea del otro mundo traducir entre lenguas de una misma familia y dentro de la misma época. Éste es el caso de la traducción de obras contemporáneas de una lengua romance a otra lengua romance." } ], "glosses": [ "Se dice de las lenguas que se desarrollaron durante la Edad Media a partir del latín hablado en varias zonas que fueron parte del imperio romano, como las actuales España, Francia, Italia, Portugal y Rumania." ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine", "noun" ], "topics": [ "linguistics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[roˈman̟.se]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[roˈman̟.θe]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "an.se, an.θe" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "neolatino" }, { "sense_index": "1", "word": "románico" } ], "word": "romance" } { "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:an.se", "ES:Rimas:an.θe", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Afrikáans", "Español-Alemán", "Español-Aragonés", "Español-Asturiano", "Español-Catalán", "Español-Corso", "Español-Danés", "Español-Esperanto", "Español-Feroés", "Español-Finés", "Español-Francés", "Español-Galés", "Español-Inglés", "Español-Interlingua", "Español-Italiano", "Español-Japonés", "Español-Mandarín", "Español-Neerlandés", "Español-Noruego bokmål", "Español-Polaco", "Español-Portugués", "Español-Rumano", "Español-Ruso", "Español-Sueco", "Español-Vasco", "Español-Vietnamita", "Español-Árabe" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la-lat", "2": "romanice", "alt": "rōmānicē" }, "expansion": "Del latín tardío rōmānicē", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "romanicus" }, "expansion": "del latín romanicus", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del latín tardío rōmānicē (\"en románico\" o lengua vernácula, en oposición al latín), del latín romanicus. La evolución semántica es común a todas las lenguas de la familia; compárese romanche, el español antiguo romanço, romanz, el catalán romanç, el francés roman, el italiano romanzo, el portugués romance, romanço o el provenzal romanz.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ro-man-ce", "idioms": [ { "word": "romance andalusí" }, { "word": "romance corto" }, { "word": "romance de ciego" }, { "word": "romance de gesta" }, { "word": "romance heroico" }, { "word": "romance real" }, { "word": "en buen romance" }, { "word": "hablar en romance" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "related": [ { "sense_index": "3", "word": "corrido" }, { "sense_index": "3", "word": "galerón" }, { "sense_index": "3", "word": "jácara" }, { "sense_index": "3", "word": "letra" }, { "sense_index": "3", "word": "trova" }, { "sense_index": "6", "word": "affaire" }, { "sense_index": "6", "word": "amorío" }, { "sense_index": "6", "word": "aventura" } ], "senses": [ { "categories": [ "ES:Lingüística" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Desde el reinado de Fernando III se da preferencia a la lengua romance frente al latín en los usos de la cancillería\".", "a": "Francisco Abad", "c": "libro", "editorial": "UNED", "f": "1982", "l": "Madrid", "t": "Los géneros literarios y otros estudios de Filología" }, "expansion": ":*Ejemplo: Desde el reinado de Fernando III se da preferencia a la lengua romance frente al latín en los usos de la cancillería\".Francisco Abad. Los géneros literarios y otros estudios de Filología. Editorial: UNED. Madrid, 1982.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Francisco Abad. Los géneros literarios y otros estudios de Filología. Editorial: UNED. Madrid, 1982.", "text": "Desde el reinado de Fernando III se da preferencia a la lengua romance frente al latín en los usos de la cancillería\"." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Dímosle luego lo que pedía, y él, poco a poco, lo fue traduciendo, y en acabando, dijo: ‘Todo lo que va aquí en romance, sin faltar letra, es lo que contiene este papel morisco: y hase de advertir que donde dice “Lela Marién” quiere decir “Nuestra Señora la Virgen María”.’.", "a": "Miguel de Cervantes Saavedra", "c": "libro", "f": "1866", "t": "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" }, "expansion": ":*Ejemplo: Dímosle luego lo que pedía, y él, poco a poco, lo fue traduciendo, y en acabando, dijo: ‘Todo lo que va aquí en romance, sin faltar letra, es lo que contiene este papel morisco: y hase de advertir que donde dice “Lela Marién” quiere decir “Nuestra Señora la Virgen María”.’.Miguel de Cervantes Saavedra. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. 1866.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Miguel de Cervantes Saavedra. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. 1866.", "text": "Dímosle luego lo que pedía, y él, poco a poco, lo fue traduciendo, y en acabando, dijo: ‘Todo lo que va aquí en romance, sin faltar letra, es lo que contiene este papel morisco: y hase de advertir que donde dice “Lela Marién” quiere decir “Nuestra Señora la Virgen María”.’." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y es que tengo cargo de pregonar los vinos que en esta ciudad se venden, y en almonedas y cosas perdidas, acompañar los que padecen persecuciones por justicia y declarar a voces sus delitos: pregonero, hablando en buen romance.", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "Revista VEA", "f": "1987", "fo": "1554", "p": "112", "t": "El Lazarillo de Tormes" }, "expansion": ":*Ejemplo: Y es que tengo cargo de pregonar los vinos que en esta ciudad se venden, y en almonedas y cosas perdidas, acompañar los que padecen persecuciones por justicia y declarar a voces sus delitos: pregonero, hablando en buen romance.Anónimo. El Lazarillo de Tormes (1554). Página 112. Editorial: Revista VEA. 1987.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. El Lazarillo de Tormes (1554). Página 112. Editorial: Revista VEA. 1987.", "text": "Y es que tengo cargo de pregonar los vinos que en esta ciudad se venden, y en almonedas y cosas perdidas, acompañar los que padecen persecuciones por justicia y declarar a voces sus delitos: pregonero, hablando en buen romance." } ], "glosses": [ "Por antonomasia, la lengua romance₁ de España." ], "sense_index": "2", "topics": [ "linguistics" ] }, { "categories": [ "ES:Poesía" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Este romance del nascimiento de nuestro salvador metrificó fray Ambrosio Montesino a pedimento de la señora doña Juana de Herrera, priora de Santo Domingo el Real de Toledo.", "a": "Cancionero", "c": "libro", "f": "1882", "p": "188", "t": "Cancionero general de Hernando del Castillo" }, "expansion": ":*Ejemplo: Este romance del nascimiento de nuestro salvador metrificó fray Ambrosio Montesino a pedimento de la señora doña Juana de Herrera, priora de Santo Domingo el Real de Toledo.Cancionero. Cancionero general de Hernando del Castillo. Página 188. 1882.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Cancionero. Cancionero general de Hernando del Castillo. Página 188. 1882.", "text": "Este romance del nascimiento de nuestro salvador metrificó fray Ambrosio Montesino a pedimento de la señora doña Juana de Herrera, priora de Santo Domingo el Real de Toledo." } ], "glosses": [ "Composición en verso de origen español, habitualmente de tema épico o lírico, con rima asonante idéntica en los versos pares y sin rima en los impares." ], "sense_index": "3", "topics": [ "poetry" ] }, { "categories": [ "ES:Poesía" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "En una sola escena de la pieza introdujo rimas, en otra sustituyó al romance el verso de seis sílabas.", "a": "Nicomedes Pastor Díaz", "c": "libro", "editorial": "Anthropos", "f": "1996", "fo": "1842", "l": "Barcelona", "pasaje": "¶250", "t": "Don Francisco Javier de Burgos" }, "expansion": ":*Ejemplo: En una sola escena de la pieza introdujo rimas, en otra sustituyó al romance el verso de seis sílabas.Nicomedes Pastor Díaz. Don Francisco Javier de Burgos ¶250 (1842). Editorial: Anthropos. Barcelona, 1996.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Nicomedes Pastor Díaz. Don Francisco Javier de Burgos ¶250 (1842). Editorial: Anthropos. Barcelona, 1996.", "text": "En una sola escena de la pieza introdujo rimas, en otra sustituyó al romance el verso de seis sílabas." } ], "glosses": [ "En particular, romance₃ en versos octosílabos." ], "sense_index": "4", "topics": [ "poetry" ] }, { "categories": [ "ES:Literatura" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y, dexando esto, una cosa tan sin propósito y un romance tan grossero y del tal proporción que no sé de qué se enamoró nuestro cavallero.", "a": "Alonso : de Fuentes", "c": "libro", "f": "1547", "p": "116", "t": "Summa de philosophia natural, enla qual assi mismo se tracta de astrulugia y astronomia, & otras sciencias. En estilo nunca visto, nueumente sacada. Por ... Alonso de Fuentes. .." }, "expansion": ":*Ejemplo: Y, dexando esto, una cosa tan sin propósito y un romance tan grossero y del tal proporción que no sé de qué se enamoró nuestro cavallero.Alonso : de Fuentes. Summa de philosophia natural, enla qual assi mismo se tracta de astrulugia y astronomia, & otras sciencias. En estilo nunca visto, nueumente sacada. Por ... Alonso de Fuentes. .. Página 116. 1547.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Alonso : de Fuentes. Summa de philosophia natural, enla qual assi mismo se tracta de astrulugia y astronomia, & otras sciencias. En estilo nunca visto, nueumente sacada. Por ... Alonso de Fuentes. .. Página 116. 1547.", "text": "Y, dexando esto, una cosa tan sin propósito y un romance tan grossero y del tal proporción que no sé de qué se enamoró nuestro cavallero." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Inficionada la España desde los siglos bajos y las cruzadas, de romances de caballerías, compuso CERVANTES otro romance caballeresco, con el cual logró desterrar todos los demás, curar al entendimiento de su perniciosa credulidad, y dejar una obra inmortal que deleita e instruye, y en donde todas las clases del estado, y principalmente los médicos, pueden encontrar aún más bellezas, que yo he descubierto.", "a": "Antonio Hernández Morejón", "c": "libro", "f": "1836", "p": "21", "t": "Bellezas de medicina practica" }, "expansion": ":*Ejemplo: Inficionada la España desde los siglos bajos y las cruzadas, de romances de caballerías, compuso CERVANTES otro romance caballeresco, con el cual logró desterrar todos los demás, curar al entendimiento de su perniciosa credulidad, y dejar una obra inmortal que deleita e instruye, y en donde todas las clases del estado, y principalmente los médicos, pueden encontrar aún más bellezas, que yo he descubierto.Antonio Hernández Morejón. Bellezas de medicina practica. Página 21. 1836.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Antonio Hernández Morejón. Bellezas de medicina practica. Página 21. 1836.", "text": "Inficionada la España desde los siglos bajos y las cruzadas, de romances de caballerías, compuso CERVANTES otro romance caballeresco, con el cual logró desterrar todos los demás, curar al entendimiento de su perniciosa credulidad, y dejar una obra inmortal que deleita e instruye, y en donde todas las clases del estado, y principalmente los médicos, pueden encontrar aún más bellezas, que yo he descubierto." } ], "glosses": [ "Narrativa heroica de tema caballeresco que idealizaba aspectos de la vida medieval tales como el heroísmo, la lealtad y el amor entre un caballero y su dama." ], "sense_index": "5", "topics": [ "literature" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y esa noche volvió el virrey a visitar a doña Beatriz y la participó que había tomado a su cargo casarla con el hombre más buen mozo de Lima, y que esperaba de ella obediencia al propósito. Animóse la joven a preguntar quién era el galán del romance.", "a": "Ricardo Palma", "c": "libro", "editorial": "CreateSpace", "f": "2014-10-14", "isbn": "9781502837011", "p": "263", "t": "Tradiciones Peruanas Octava Serie" }, "expansion": ":*Ejemplo: Y esa noche volvió el virrey a visitar a doña Beatriz y la participó que había tomado a su cargo casarla con el hombre más buen mozo de Lima, y que esperaba de ella obediencia al propósito. Animóse la joven a preguntar quién era el galán del romance.Ricardo Palma. Tradiciones Peruanas Octava Serie. Página 263. Editorial: CreateSpace. 14 oct 2014. ISBN: 9781502837011.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ricardo Palma. Tradiciones Peruanas Octava Serie. Página 263. Editorial: CreateSpace. 14 oct 2014. ISBN: 9781502837011.", "text": "Y esa noche volvió el virrey a visitar a doña Beatriz y la participó que había tomado a su cargo casarla con el hombre más buen mozo de Lima, y que esperaba de ella obediencia al propósito. Animóse la joven a preguntar quién era el galán del romance." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Fue un romance apasionado. Ernie le besaba la mano, porque decía que Helena era una mujer con mucha clase y con muchas islas en su vida, y Helena desempeñaba perfectamente el papel de aliada, a cambio de mucha esperma porque en septiembre-octubre sopla sobre Mikonos un fuerte viento que enloquece a la gente.", "a": "Alfredo Bryce Echenique", "c": "libro", "f": "1988", "p": "72", "t": "La vida exagerada de Martín Romaña" }, "expansion": ":*Ejemplo: Fue un romance apasionado. Ernie le besaba la mano, porque decía que Helena era una mujer con mucha clase y con muchas islas en su vida, y Helena desempeñaba perfectamente el papel de aliada, a cambio de mucha esperma porque en septiembre-octubre sopla sobre Mikonos un fuerte viento que enloquece a la gente.Alfredo Bryce Echenique. La vida exagerada de Martín Romaña. Página 72. 1988.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Alfredo Bryce Echenique. La vida exagerada de Martín Romaña. Página 72. 1988.", "text": "Fue un romance apasionado. Ernie le besaba la mano, porque decía que Helena era una mujer con mucha clase y con muchas islas en su vida, y Helena desempeñaba perfectamente el papel de aliada, a cambio de mucha esperma porque en septiembre-octubre sopla sobre Mikonos un fuerte viento que enloquece a la gente." } ], "glosses": [ "Relación amorosa intensa, a menudo de breve duración." ], "sense_index": "6" } ], "sounds": [ { "ipa": "[roˈman̟.se]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[roˈman̟.θe]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "an.se, an.θe" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "castellano" }, { "sense_index": "2", "word": "español" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Afrikáans", "lang_code": "af", "sense_index": "1", "word": "Romaanse" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "romanisch" }, { "lang": "Árabe", "lang_code": "ar", "roman": "rumaaniy", "sense_index": "1", "word": "رومنسي" }, { "lang": "Aragonés", "lang_code": "an", "sense_index": "1", "word": "romanze" }, { "lang": "Asturiano", "lang_code": "ast", "sense_index": "1", "word": "románico" }, { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1", "word": "romànic" }, { "lang": "Corso", "lang_code": "co", "sense_index": "1", "word": "romanicu" }, { "lang": "Corso", "lang_code": "co", "sense_index": "1", "word": "rumanicu" }, { "lang": "Corso", "lang_code": "co", "sense_index": "1", "word": "romanze" }, { "lang": "Corso", "lang_code": "co", "sense_index": "1", "word": "rumanze" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "1", "word": "romansk" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense_index": "1", "word": "latinida" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1", "word": "erromantze" }, { "lang": "Feroés", "lang_code": "fo", "sense_index": "1", "word": "romanskt" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "1", "word": "romaani" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "néolatin" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "roman" }, { "lang": "Galés", "lang_code": "cy", "sense_index": "1", "word": "Romáwns" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "Romance" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense_index": "1", "word": "romanic" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense_index": "1", "word": "romance" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "neolatino" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "neolatina" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "romanzo" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "romanico" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "Romansu", "sense_index": "1", "word": "ロマンス" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "Roman", "sense_index": "1", "word": "ロマン" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "Rōman", "sense_index": "1", "word": "ローマン" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "Raten", "sense_index": "1", "word": "ラテン" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "sense_index": "1", "word": "羅曼" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "Luómàn", "sense_index": "1", "word": "罗曼" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "sense_index": "1", "word": "羅馬" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "Luómǎ", "sense_index": "1", "word": "罗马" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "Lādīng", "sense_index": "1", "word": "拉丁" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "word": "Romaans" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "1", "word": "romansk" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "romański" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "românico" }, { "lang": "Rumano", "lang_code": "ro", "sense_index": "1", "word": "romanic" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "románskij", "sense_index": "1", "word": "романский" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "latínskij", "sense_index": "1", "word": "латинский" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "romansk" }, { "lang": "Vietnamita", "lang_code": "vi", "sense_index": "1", "word": "Rôman" } ], "word": "romance" } { "categories": [ "FR:Rimas:ɑ̃s", "FR:Sustantivos", "FR:Sustantivos femeninos", "Francés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "frm", "2": "roman", "alt": "roman, romanz, romant", "leng": "fr" }, "expansion": "Del francés medio roman, romanz, romant", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romanz", "leng": "fr" }, "expansion": "del francés antiguo romanz", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés medio roman, romanz, romant, del francés antiguo romanz, del latín tardío romanice (\"en lengua vernácula\"), del clásico del clásico rōmānicus (\"romano\").", "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "plural" ] } ], "idioms": [ { "word": "chanter la romance" }, { "word": "de romance" }, { "word": "faire romance" }, { "word": "piquer une romance" }, { "word": "pousser la romance" }, { "word": "roucouler sa romance" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ "FR:Literatura" ], "glosses": [ "Romance (verso)." ], "sense_index": "1", "topics": [ "literature" ] }, { "categories": [ "FR:Literatura", "FR:Música" ], "glosses": [ "Romanza." ], "sense_index": "2", "topics": [ "literature", "music" ] }, { "categories": [ "FR:Términos anticuados" ], "glosses": [ "Latiguillo, muletilla, estribillo." ], "sense_index": "3", "tags": [ "outdated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʁɔ.mɑ̃s]" }, { "rhymes": "ɑ̃s" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "romance" } { "categories": [ "GL:Palabras sin transcripción fonética", "GL:Sustantivos", "Gallego" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "glosses": [ "Romance, amorío." ], "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "lingua Romance, que que proviene del latín vulgar." ], "sense_index": "2" } ], "word": "romance" } { "categories": [ "EN:Sustantivos", "Inglés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "romans", "alt": "romans; romaunce", "leng": "en" }, "expansion": "Del inglés medio romans; romaunce", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romaunz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romaunz", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romanz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romanz", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del inglés medio romans; romaunce, y este del francés antiguo romaunz, del francés antiguo romanz, del latín tardío vernáculo, del clásico Romanice (\"romanamente\"), de Romanicus (\"romano\").", "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "categories": [ "EN:Literatura" ], "glosses": [ "Romance, libro de caballerías." ], "sense_index": "1", "topics": [ "literature" ] }, { "categories": [ "EN:Literatura" ], "glosses": [ "Romance (verso)." ], "sense_index": "2", "topics": [ "literature" ] }, { "categories": [ "EN:Literatura", "EN:Música" ], "glosses": [ "Romanza." ], "sense_index": "3", "topics": [ "literature", "music" ] }, { "glosses": [ "Fábula, relato fantástico." ], "sense_index": "4" }, { "glosses": [ "Capricho, fantasía, inventiva." ], "sense_index": "5" }, { "glosses": [ "Encanto, glamour." ], "sense_index": "6" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.", "a": "Rafael Marín (trad.)", "c": "libro", "edicion": "2010", "editorial": "Editorial Planeta", "t": "La historia de Zoë", "trad": "Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más." }, "expansion": ":*Ejemplo: But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.→ Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más.Rafael Marín (trad.). La historia de Zoë. Editorial: Editorial Planeta. 2010.ª ed.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Rafael Marín (trad.). La historia de Zoë. Editorial: Editorial Planeta. 2010.ª ed.", "text": "But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.", "translation": "→ Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más." } ], "glosses": [ "Romanticismo." ], "sense_index": "7" }, { "glosses": [ "Romance, aventura, amorío." ], "sense_index": "8" }, { "glosses": [ "Novela romántica." ], "sense_index": "9" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹəˈmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ˈɹəʊˌmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ɹoʊˈmæns/", "raw_tags": [ "General American" ] }, { "audio": "En-us-romance.ogg", "ipa": "/ˈɹoʊˌmæns/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/En-us-romance.ogg/En-us-romance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-romance.ogg", "raw_tags": [ "General American" ] } ], "word": "romance" } { "categories": [ "EN:Adjetivos", "Inglés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "romans", "alt": "romans; romaunce", "leng": "en" }, "expansion": "Del inglés medio romans; romaunce", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romaunz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romaunz", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romanz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romanz", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del inglés medio romans; romaunce, y este del francés antiguo romaunz, del francés antiguo romanz, del latín tardío vernáculo, del clásico Romanice (\"romanamente\"), de Romanicus (\"romano\").", "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ "EN:Lingüística" ], "glosses": [ "Romance." ], "sense_index": "10", "topics": [ "linguistics" ] }, { "glosses": [ "Rumanche." ], "sense_index": "11" }, { "glosses": [ "Romanticismo." ], "sense_index": "12" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹəˈmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ˈɹəʊˌmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ɹoʊˈmæns/", "raw_tags": [ "General American" ] }, { "audio": "En-us-romance.ogg", "ipa": "/ˈɹoʊˌmæns/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/En-us-romance.ogg/En-us-romance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-romance.ogg", "raw_tags": [ "General American" ] } ], "word": "romance" } { "categories": [ "EN:Verbos", "EN:Verbos transitivos", "Inglés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "romans", "alt": "romans; romaunce", "leng": "en" }, "expansion": "Del inglés medio romans; romaunce", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romaunz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romaunz", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fro", "2": "romanz", "leng": "en" }, "expansion": "del francés antiguo romanz", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del inglés medio romans; romaunce, y este del francés antiguo romaunz, del francés antiguo romanz, del latín tardío vernáculo, del clásico Romanice (\"romanamente\"), de Romanicus (\"romano\").", "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "glosses": [ "Cortejar." ], "sense_index": "13" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹəˈmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ˈɹəʊˌmæns/", "raw_tags": [ "Reino Unido" ] }, { "ipa": "/ɹoʊˈmæns/", "raw_tags": [ "General American" ] }, { "audio": "En-us-romance.ogg", "ipa": "/ˈɹoʊˌmæns/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/En-us-romance.ogg/En-us-romance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-romance.ogg", "raw_tags": [ "General American" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "romance" } { "categories": [ "PT:Palabras llanas", "PT:Palabras trisílabas", "PT:Rimas:ɐ̃.si", "PT:Sustantivos", "PT:Sustantivos masculinos", "Portugués" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "romançii", "leng": "pt" }, "expansion": "Del galaicoportugués romançii", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del galaicoportugués romançii, del latín tardío vernáculo, del clásico Romanice (\"romanamente\"), de del clásico rōmānicus (\"romano\").", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "romance", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "romances", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "PT:Literatura" ], "glosses": [ "Novela." ], "sense_index": "1", "topics": [ "literature" ] }, { "glosses": [ "Romance, aventura, amorío." ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[hoˈmɐ̃.si]", "raw_tags": [ "brasilero" ] }, { "ipa": "[χoˈmɐ̃.si]", "raw_tags": [ "carioca" ] }, { "ipa": "[hoˈmɐ̃.se]", "raw_tags": [ "gaúcho" ] }, { "ipa": "[ʁuˈmɐ̃.sɨ]", "raw_tags": [ "europeo" ] }, { "rhymes": "ɐ̃.si" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "romance" }
Download raw JSONL data for romance meaning in All languages combined (30.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "adjetivo", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "adjetivo", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "adjetivo", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "adjetivo", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48", "msg": "Unprocessed section: información adicional", "path": [ "romance" ], "section": "Español", "subsection": "información adicional", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "romance" ], "section": "Inglés", "subsection": "sustantivo", "title": "romance", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "romance" ], "section": "Inglés", "subsection": "sustantivo", "title": "romance", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "romance" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "romance", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the eswiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.