See paasa in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "paasahin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "pa", "3": "asa", "t2": "hope; anticipation; dependence" }, "expansion": "pa- + asa (“hope; anticipation; dependence”)", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From pa- + asa (“hope; anticipation; dependence”).", "forms": [ { "form": "ᜉᜀᜐ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "paasa (Baybayin spelling ᜉᜀᜐ)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "pa‧a‧sa" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "61 17 22", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 13 30", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 12 28", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Fuck you, Shane! You always depend on my friend!\" I amusingly yelled to my friend to let out the misfortunes he want to free. The ferris wheel circled. Very scary. But it's very joyful, along with...", "ref": "2014, Taga Imus, Ang Mga Lihim ng Pulang Diary: Tagalog Gay Stories, Taga Imus M2M Books - TGIMS Publishing Services, →ISBN, page 6:", "text": "Tang'ina mo Shane! Paasa ka sa kaibigan ko!\" aliw kong pagsigaw para konsintihin ang kaibigan ko sa kasawiang nais niyang pakawalan na lang sa ere. Ikot ang ferris wheel. Nakakalula. Pero ang sarap sa pakiramdam. Lalo't kasama ko si ...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a person who always depends on help of others; a person who expected someone to give only nothing" ], "id": "en-paasa-tl-noun-CVbTGJZw", "raw_glosses": [ "(colloquial) a person who always depends on help of others; a person who expected someone to give only nothing" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "a person who gives false hopes to others" ], "id": "en-paasa-tl-noun-G6c4XMBL", "raw_glosses": [ "(colloquial) a person who gives false hopes to others" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "_dis": "24 21 56", "kind": "other", "name": "Tagalog terms prefixed with pa-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 22 51", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "a lead on" ], "id": "en-paasa-tl-noun-LgrSMlVx", "links": [ [ "lead on", "lead on" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) a lead on" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paˈʔasa/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[pɐˈʔaː.sɐ]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-asa" } ], "word": "paasa" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Tagalog/asa", "Rhymes:Tagalog/asa/3 syllables", "Tagalog 3-syllable words", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog terms prefixed with pa-", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with malumay pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries" ], "derived": [ { "word": "paasahin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "pa", "3": "asa", "t2": "hope; anticipation; dependence" }, "expansion": "pa- + asa (“hope; anticipation; dependence”)", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From pa- + asa (“hope; anticipation; dependence”).", "forms": [ { "form": "ᜉᜀᜐ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "paasa (Baybayin spelling ᜉᜀᜐ)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "pa‧a‧sa" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Tagalog colloquialisms", "Tagalog terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Fuck you, Shane! You always depend on my friend!\" I amusingly yelled to my friend to let out the misfortunes he want to free. The ferris wheel circled. Very scary. But it's very joyful, along with...", "ref": "2014, Taga Imus, Ang Mga Lihim ng Pulang Diary: Tagalog Gay Stories, Taga Imus M2M Books - TGIMS Publishing Services, →ISBN, page 6:", "text": "Tang'ina mo Shane! Paasa ka sa kaibigan ko!\" aliw kong pagsigaw para konsintihin ang kaibigan ko sa kasawiang nais niyang pakawalan na lang sa ere. Ikot ang ferris wheel. Nakakalula. Pero ang sarap sa pakiramdam. Lalo't kasama ko si ...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a person who always depends on help of others; a person who expected someone to give only nothing" ], "raw_glosses": [ "(colloquial) a person who always depends on help of others; a person who expected someone to give only nothing" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "Tagalog colloquialisms" ], "glosses": [ "a person who gives false hopes to others" ], "raw_glosses": [ "(colloquial) a person who gives false hopes to others" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "a lead on" ], "links": [ [ "lead on", "lead on" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) a lead on" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paˈʔasa/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[pɐˈʔaː.sɐ]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-asa" } ], "word": "paasa" }
Download raw JSONL data for paasa meaning in Tagalog (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.