"abala" meaning in Tagalog

See abala in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ʔaˈbala/, [ʔɐˈbaː.lɐ], /ʔabaˈla/, [ʔɐ.bɐˈla] Forms: abalá [canonical], ᜀᜊᜎ [Baybayin]
Rhymes: -ala, -a Etymology: From Proto-Philippine *abala. Compare Kapampangan abala, Pangasinan abala, and Casiguran Dumagat Agta abala. Zorc (1979) posits the senses “busy; preoccupied” were borrowed from Pangasinan abala, from Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”) with semantic shift. Etymology templates: {{inh|tl|phi-pro|*abala}} Proto-Philippine *abala, {{cog|pam|abala}} Kapampangan abala, {{cog|pag|abala}} Pangasinan abala, {{cog|dgc|abala}} Casiguran Dumagat Agta abala, {{m-g|busy; preoccupied}} “busy; preoccupied”, {{bor+|tl|pag|abala|nocap=1}} borrowed from Pangasinan abala, {{der|tl|map-pro|*qabaʀa||shoulder}} Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”) Head templates: {{tl-adj|abalá|b=+}} abalá (Baybayin spelling ᜀᜊᜎ)
  1. busy; preoccupied; distracted
    Sense id: en-abala-tl-adj-bQWmiznV Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 28 24 7 14 10 16
  2. absorbed; obsessed; engrossed; preoccupied
    Sense id: en-abala-tl-adj-1OygYzeN Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header, Tagalog terms with Baybayin script, Tagalog terms with mabilis pronunciation, Tagalog terms with malumay pronunciation, Tagalog terms with missing Baybayin script entries Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 28 24 7 14 10 16 Disambiguation of Tagalog terms with Baybayin script: 20 29 9 17 9 15 Disambiguation of Tagalog terms with mabilis pronunciation: 19 27 9 16 12 16 Disambiguation of Tagalog terms with malumay pronunciation: 19 27 9 16 12 16 Disambiguation of Tagalog terms with missing Baybayin script entries: 20 27 9 16 11 17
  3. inconvenient; bothersome
    Sense id: en-abala-tl-adj-pztejoaS
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: abalang-abala, mag-abala, mapag-abala

Noun

IPA: /ʔaˈbala/, [ʔɐˈbaː.lɐ], /ʔabaˈla/, [ʔɐ.bɐˈla] Forms: ᜀᜊᜎ [Baybayin]
Rhymes: -ala, -a Etymology: From Proto-Philippine *abala. Compare Kapampangan abala, Pangasinan abala, and Casiguran Dumagat Agta abala. Zorc (1979) posits the senses “busy; preoccupied” were borrowed from Pangasinan abala, from Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”) with semantic shift. Etymology templates: {{inh|tl|phi-pro|*abala}} Proto-Philippine *abala, {{cog|pam|abala}} Kapampangan abala, {{cog|pag|abala}} Pangasinan abala, {{cog|dgc|abala}} Casiguran Dumagat Agta abala, {{m-g|busy; preoccupied}} “busy; preoccupied”, {{bor+|tl|pag|abala|nocap=1}} borrowed from Pangasinan abala, {{der|tl|map-pro|*qabaʀa||shoulder}} Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”) Head templates: {{tl-noun|b=+}} abala (Baybayin spelling ᜀᜊᜎ)
  1. trouble; bother; inconvenience Synonyms: gulo, estorbo, buriwriw
    Sense id: en-abala-tl-noun-kJuIM2Fv Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 28 24 7 14 10 16
  2. interruption; delay; disturbance
    Sense id: en-abala-tl-noun-pp7iBYMh Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 28 24 7 14 10 16
  3. (colloquial) act of borrowing from someone Tags: colloquial
    Sense id: en-abala-tl-noun-aTKThF1e Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 28 24 7 14 10 16
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: abalahin, maabala, magpakaabala, makaabala, mang-abala, punong-abala
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "abalahin"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "maabala"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "magpakaabala"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "makaabala"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "mang-abala"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "punong-abala"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "phi-pro",
        "3": "*abala"
      },
      "expansion": "Proto-Philippine *abala",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pam",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Kapampangan abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pag",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Pangasinan abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dgc",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Casiguran Dumagat Agta abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "busy; preoccupied"
      },
      "expansion": "“busy; preoccupied”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "pag",
        "3": "abala",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "borrowed from Pangasinan abala",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "map-pro",
        "3": "*qabaʀa",
        "4": "",
        "5": "shoulder"
      },
      "expansion": "Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Philippine *abala. Compare Kapampangan abala, Pangasinan abala, and Casiguran Dumagat Agta abala. Zorc (1979) posits the senses “busy; preoccupied” were borrowed from Pangasinan abala, from Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”) with semantic shift.",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜀᜊᜎ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "abala (Baybayin spelling ᜀᜊᜎ)",
      "name": "tl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ba‧la"
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "a‧ba‧la"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 24 7 14 10 16",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              73
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              49,
              55
            ]
          ],
          "english": "The long-time problem of road traffic is a heavy burden to people.",
          "text": "Ang matagal na problema ng trapik sa mga kalsada ay isang matinding abala sa mamamayan.",
          "translation": "The long-time problem of road traffic is a heavy burden to people.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "trouble; bother; inconvenience"
      ],
      "id": "en-abala-tl-noun-kJuIM2Fv",
      "links": [
        [
          "trouble",
          "trouble"
        ],
        [
          "bother",
          "bother"
        ],
        [
          "inconvenience",
          "inconvenience"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "gulo"
        },
        {
          "word": "estorbo"
        },
        {
          "word": "buriwriw"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 24 7 14 10 16",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "interruption; delay; disturbance"
      ],
      "id": "en-abala-tl-noun-pp7iBYMh",
      "links": [
        [
          "interruption",
          "interruption"
        ],
        [
          "delay",
          "delay"
        ],
        [
          "disturbance",
          "disturbance"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 24 7 14 10 16",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "act of borrowing from someone"
      ],
      "id": "en-abala-tl-noun-aTKThF1e",
      "links": [
        [
          "act",
          "act"
        ],
        [
          "borrow",
          "borrow"
        ],
        [
          "someone",
          "someone"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) act of borrowing from someone"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˈbala/"
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˈbaː.lɐ]"
    },
    {
      "rhymes": "-ala"
    },
    {
      "ipa": "/ʔabaˈla/"
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐ.bɐˈla]"
    },
    {
      "rhymes": "-a"
    }
  ],
  "word": "abala"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "abalang-abala"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "mag-abala"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "mapag-abala"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "phi-pro",
        "3": "*abala"
      },
      "expansion": "Proto-Philippine *abala",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pam",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Kapampangan abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pag",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Pangasinan abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dgc",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Casiguran Dumagat Agta abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "busy; preoccupied"
      },
      "expansion": "“busy; preoccupied”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "pag",
        "3": "abala",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "borrowed from Pangasinan abala",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "map-pro",
        "3": "*qabaʀa",
        "4": "",
        "5": "shoulder"
      },
      "expansion": "Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Philippine *abala. Compare Kapampangan abala, Pangasinan abala, and Casiguran Dumagat Agta abala. Zorc (1979) posits the senses “busy; preoccupied” were borrowed from Pangasinan abala, from Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”) with semantic shift.",
  "forms": [
    {
      "form": "abalá",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜊᜎ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "abalá",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "abalá (Baybayin spelling ᜀᜊᜎ)",
      "name": "tl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ba‧la"
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "a‧ba‧la"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 24 7 14 10 16",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              27
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              25,
              29
            ]
          ],
          "english": "I've no time because I'm busy taking care of my grandfather.",
          "text": "Wala akong oras dahil abala ako sa pangangalaga sa lolo ko.",
          "translation": "I've no time because I'm busy taking care of my grandfather.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "busy; preoccupied; distracted"
      ],
      "id": "en-abala-tl-adj-bQWmiznV",
      "links": [
        [
          "busy",
          "busy"
        ],
        [
          "preoccupied",
          "preoccupied"
        ],
        [
          "distracted",
          "distracted"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 24 7 14 10 16",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 29 9 17 9 15",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 27 9 16 12 16",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 27 9 16 12 16",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 27 9 16 11 17",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "absorbed; obsessed; engrossed; preoccupied"
      ],
      "id": "en-abala-tl-adj-1OygYzeN",
      "links": [
        [
          "absorbed",
          "absorbed"
        ],
        [
          "obsessed",
          "obsessed"
        ],
        [
          "engrossed",
          "engrossed"
        ],
        [
          "preoccupied",
          "preoccupied"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              31,
              42
            ]
          ],
          "english": "What you're asking me to do is troublesome.",
          "text": "Abala naman ang pinagagawa mo sa akin.",
          "translation": "What you're asking me to do is troublesome.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "inconvenient; bothersome"
      ],
      "id": "en-abala-tl-adj-pztejoaS",
      "links": [
        [
          "inconvenient",
          "inconvenient"
        ],
        [
          "bothersome",
          "bothersome"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˈbala/"
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˈbaː.lɐ]"
    },
    {
      "rhymes": "-ala"
    },
    {
      "ipa": "/ʔabaˈla/"
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐ.bɐˈla]"
    },
    {
      "rhymes": "-a"
    }
  ],
  "word": "abala"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 9 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Tagalog/a",
    "Rhymes:Tagalog/a/3 syllables",
    "Rhymes:Tagalog/ala",
    "Rhymes:Tagalog/ala/3 syllables",
    "Tagalog 3-syllable words",
    "Tagalog adjectives",
    "Tagalog entries with incorrect language header",
    "Tagalog lemmas",
    "Tagalog nouns",
    "Tagalog terms borrowed from Pangasinan",
    "Tagalog terms derived from Pangasinan",
    "Tagalog terms derived from Proto-Austronesian",
    "Tagalog terms derived from Proto-Philippine",
    "Tagalog terms inherited from Proto-Philippine",
    "Tagalog terms with Baybayin script",
    "Tagalog terms with IPA pronunciation",
    "Tagalog terms with audio pronunciation",
    "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
    "Tagalog terms with malumay pronunciation",
    "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abalahin"
    },
    {
      "word": "maabala"
    },
    {
      "word": "magpakaabala"
    },
    {
      "word": "makaabala"
    },
    {
      "word": "mang-abala"
    },
    {
      "word": "punong-abala"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "phi-pro",
        "3": "*abala"
      },
      "expansion": "Proto-Philippine *abala",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pam",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Kapampangan abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pag",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Pangasinan abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dgc",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Casiguran Dumagat Agta abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "busy; preoccupied"
      },
      "expansion": "“busy; preoccupied”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "pag",
        "3": "abala",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "borrowed from Pangasinan abala",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "map-pro",
        "3": "*qabaʀa",
        "4": "",
        "5": "shoulder"
      },
      "expansion": "Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Philippine *abala. Compare Kapampangan abala, Pangasinan abala, and Casiguran Dumagat Agta abala. Zorc (1979) posits the senses “busy; preoccupied” were borrowed from Pangasinan abala, from Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”) with semantic shift.",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜀᜊᜎ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "abala (Baybayin spelling ᜀᜊᜎ)",
      "name": "tl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ba‧la"
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "a‧ba‧la"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tagalog terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              73
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              49,
              55
            ]
          ],
          "english": "The long-time problem of road traffic is a heavy burden to people.",
          "text": "Ang matagal na problema ng trapik sa mga kalsada ay isang matinding abala sa mamamayan.",
          "translation": "The long-time problem of road traffic is a heavy burden to people.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "trouble; bother; inconvenience"
      ],
      "links": [
        [
          "trouble",
          "trouble"
        ],
        [
          "bother",
          "bother"
        ],
        [
          "inconvenience",
          "inconvenience"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "gulo"
        },
        {
          "word": "estorbo"
        },
        {
          "word": "buriwriw"
        }
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "interruption; delay; disturbance"
      ],
      "links": [
        [
          "interruption",
          "interruption"
        ],
        [
          "delay",
          "delay"
        ],
        [
          "disturbance",
          "disturbance"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Tagalog colloquialisms"
      ],
      "glosses": [
        "act of borrowing from someone"
      ],
      "links": [
        [
          "act",
          "act"
        ],
        [
          "borrow",
          "borrow"
        ],
        [
          "someone",
          "someone"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) act of borrowing from someone"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˈbala/"
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˈbaː.lɐ]"
    },
    {
      "rhymes": "-ala"
    },
    {
      "ipa": "/ʔabaˈla/"
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐ.bɐˈla]"
    },
    {
      "rhymes": "-a"
    }
  ],
  "word": "abala"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 9 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Tagalog/a",
    "Rhymes:Tagalog/a/3 syllables",
    "Rhymes:Tagalog/ala",
    "Rhymes:Tagalog/ala/3 syllables",
    "Tagalog 3-syllable words",
    "Tagalog adjectives",
    "Tagalog entries with incorrect language header",
    "Tagalog lemmas",
    "Tagalog nouns",
    "Tagalog terms borrowed from Pangasinan",
    "Tagalog terms derived from Pangasinan",
    "Tagalog terms derived from Proto-Austronesian",
    "Tagalog terms derived from Proto-Philippine",
    "Tagalog terms inherited from Proto-Philippine",
    "Tagalog terms with Baybayin script",
    "Tagalog terms with IPA pronunciation",
    "Tagalog terms with audio pronunciation",
    "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
    "Tagalog terms with malumay pronunciation",
    "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abalang-abala"
    },
    {
      "word": "mag-abala"
    },
    {
      "word": "mapag-abala"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "phi-pro",
        "3": "*abala"
      },
      "expansion": "Proto-Philippine *abala",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pam",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Kapampangan abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pag",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Pangasinan abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dgc",
        "2": "abala"
      },
      "expansion": "Casiguran Dumagat Agta abala",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "busy; preoccupied"
      },
      "expansion": "“busy; preoccupied”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "pag",
        "3": "abala",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "borrowed from Pangasinan abala",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "map-pro",
        "3": "*qabaʀa",
        "4": "",
        "5": "shoulder"
      },
      "expansion": "Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Philippine *abala. Compare Kapampangan abala, Pangasinan abala, and Casiguran Dumagat Agta abala. Zorc (1979) posits the senses “busy; preoccupied” were borrowed from Pangasinan abala, from Proto-Austronesian *qabaʀa (“shoulder”) with semantic shift.",
  "forms": [
    {
      "form": "abalá",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜊᜎ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "abalá",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "abalá (Baybayin spelling ᜀᜊᜎ)",
      "name": "tl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ba‧la"
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "a‧ba‧la"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tagalog terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              27
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              25,
              29
            ]
          ],
          "english": "I've no time because I'm busy taking care of my grandfather.",
          "text": "Wala akong oras dahil abala ako sa pangangalaga sa lolo ko.",
          "translation": "I've no time because I'm busy taking care of my grandfather.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "busy; preoccupied; distracted"
      ],
      "links": [
        [
          "busy",
          "busy"
        ],
        [
          "preoccupied",
          "preoccupied"
        ],
        [
          "distracted",
          "distracted"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "absorbed; obsessed; engrossed; preoccupied"
      ],
      "links": [
        [
          "absorbed",
          "absorbed"
        ],
        [
          "obsessed",
          "obsessed"
        ],
        [
          "engrossed",
          "engrossed"
        ],
        [
          "preoccupied",
          "preoccupied"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Tagalog terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              31,
              42
            ]
          ],
          "english": "What you're asking me to do is troublesome.",
          "text": "Abala naman ang pinagagawa mo sa akin.",
          "translation": "What you're asking me to do is troublesome.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "inconvenient; bothersome"
      ],
      "links": [
        [
          "inconvenient",
          "inconvenient"
        ],
        [
          "bothersome",
          "bothersome"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˈbala/"
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˈbaː.lɐ]"
    },
    {
      "rhymes": "-ala"
    },
    {
      "ipa": "/ʔabaˈla/"
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐ.bɐˈla]"
    },
    {
      "rhymes": "-a"
    }
  ],
  "word": "abala"
}

Download raw JSONL data for abala meaning in Tagalog (7.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-03 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (96027d6 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.