See bem in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "bem-fazer"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "bem-vindo"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "parabéns"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "tudo bem"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben"
},
"expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "la",
"3": "bene",
"4": "",
"5": "well"
},
"expansion": "Latin bene (“well”)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben, from Latin bene (“well”).",
"forms": [
{
"form": "melhor",
"tags": [
"comparative"
]
},
{
"form": "mais bem",
"tags": [
"comparative"
]
},
{
"form": "o melhor",
"tags": [
"superlative"
]
},
{
"form": "o mais bem",
"tags": [
"superlative"
]
},
{
"form": "bẽ",
"tags": [
"alternative",
"abbreviation",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"comp": "melhor,+",
"sup": "o melhor,+"
},
"expansion": "bem (comparable, comparative melhor or mais bem, superlative o melhor or o mais bem)",
"name": "pt-adv"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bem"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "adv",
"related": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "benfeitor"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "bom"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "também"
}
],
"senses": [
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [
{
"_dis": "12 3 3 2 2 2 22 13 5 4 1 4 4 23",
"kind": "other",
"name": "Pages with 9 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
24
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
28,
32
]
],
"english": "This film was produced very well.",
"text": "Este filme foi muito bem produzido.",
"translation": "This film was produced very well.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well; accurately; competently"
],
"id": "en-bem-pt-adv-XVdpi7Tn",
"links": [
[
"mais",
"mais#Portuguese"
],
[
"melhor",
"melhor#Portuguese"
],
[
"well",
"well"
],
[
"accurately",
"accurately"
],
[
"competently",
"competently"
]
],
"qualifier": "see notes",
"raw_glosses": [
"(comparable with mais bem or melhor; see notes) well; accurately; competently"
],
"raw_tags": [
"with mais bem or melhor"
],
"tags": [
"comparable"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
38,
41
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
32,
38
]
],
"english": "He got into the hospital with a rather nasty wound.",
"text": "Ele entrou no hospital com uma ferida bem ruim.",
"translation": "He got into the hospital with a rather nasty wound.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well; fairly; rather (to a significant degree)"
],
"id": "en-bem-pt-adv-rF~1r-wR",
"links": [
[
"well",
"well"
],
[
"fairly",
"fairly"
],
[
"rather",
"rather"
]
],
"raw_glosses": [
"(not comparable) well; fairly; rather (to a significant degree)"
],
"tags": [
"comparable",
"not-comparable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "pouco"
},
{
"word": "um pouco"
}
],
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
27
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
19,
25
]
],
"english": "Go away ’cause I’m really angry.",
"text": "Vai embora que eu estou bem bravo.",
"translation": "Go away ’cause I’m really angry.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
14,
17
]
],
"ref": "2007, Rubens Edwald Filho, Nilu Lebert, O cinema vai à mesa, Editora Melhoramentos, →ISBN, page 31:",
"text": "[…] o sômen é bem fininho, quase um cabelo-de-anjo japonês […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"very; really (to a high degree)"
],
"id": "en-bem-pt-adv-qunb0WgC",
"links": [
[
"very",
"very"
],
[
"really",
"really"
]
],
"raw_glosses": [
"(familiar, not comparable) very; really (to a high degree)"
],
"synonyms": [
{
"word": "assaz"
},
{
"word": "bastante"
},
{
"word": "muito"
}
],
"tags": [
"comparable",
"familiar",
"not-comparable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
9
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
4,
8
]
],
"english": "I’m fine, we can go on.",
"text": "Estou bem, podemos continuar.",
"translation": "I’m fine, we can go on.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
16
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
14
]
],
"english": "He’s not right in the head.",
"text": "Ele não está bem da cabeça.",
"translation": "He’s not right in the head.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well; all right; fine; OK (healthy; not wounded or sick)"
],
"id": "en-bem-pt-adv-utoilug0",
"links": [
[
"melhor",
"melhor#Portuguese"
],
[
"well",
"well"
],
[
"all right",
"all right"
],
[
"fine",
"fine"
],
[
"OK",
"OK"
]
],
"raw_glosses": [
"(comparable with melhor) well; all right; fine; OK (healthy; not wounded or sick)"
],
"raw_tags": [
"with melhor"
],
"tags": [
"comparable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
38
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
42,
51
]
],
"english": "I haven’t seen her in a long time. Is she all right?",
"text": "Faz tempo que não a vejo. Ela está bem?",
"translation": "I haven’t seen her in a long time. Is she all right?",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well; all right; fine; OK (feeling good)"
],
"id": "en-bem-pt-adv-oQOyTs2C",
"links": [
[
"melhor",
"melhor#Portuguese"
],
[
"well",
"well"
],
[
"all right",
"all right"
],
[
"fine",
"fine"
],
[
"OK",
"OK"
]
],
"raw_glosses": [
"(comparable with melhor) well; all right; fine; OK (feeling good)"
],
"raw_tags": [
"with melhor"
],
"tags": [
"comparable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
14
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
16,
22
]
],
"english": "The judge acted fairly in convicting them.",
"text": "O juiz fez bem em condená-los.",
"translation": "The judge acted fairly in convicting them.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"fairly; justly (in a fair manner)"
],
"id": "en-bem-pt-adv-Laovoz7f",
"links": [
[
"melhor",
"melhor#Portuguese"
],
[
"fairly",
"fairly"
],
[
"justly",
"justly"
]
],
"raw_glosses": [
"(comparable with melhor) fairly; justly (in a fair manner)"
],
"raw_tags": [
"with melhor"
],
"tags": [
"comparable"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Brazilian Portuguese",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "12 3 3 2 2 2 22 13 5 4 1 4 4 23",
"kind": "other",
"name": "Pages with 9 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "18 2 2 1 1 1 26 18 4 2 1 3 3 18",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 3 2 4 3 1 25 15 5 6 1 4 8 13",
"kind": "other",
"name": "Portuguese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
12
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
13,
21
]
],
"english": "They arrived right on time.",
"text": "Chegaram bem na hora.",
"translation": "They arrived right on time.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"(Brazil) exactly; right on"
],
"id": "en-bem-pt-adv-7p6yQg9L",
"links": [
[
"exactly",
"exactly"
],
[
"right on",
"right on"
]
],
"raw_glosses": [
"(not comparable) (Brazil) exactly; right on"
],
"tags": [
"comparable",
"not-comparable"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbẽj̃/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[ˈbẽɪ̯̃]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɐ̃j̃/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɛ̃/",
"note": "São Miguel, Azores"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.ogg"
},
{
"homophone": "(Northern Portugal) vem"
},
{
"rhymes": "(Brazil) -ẽj̃"
},
{
"rhymes": "(Portugal) -ɐ̃j̃"
}
],
"word": "bem"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben"
},
"expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "la",
"3": "bene",
"4": "",
"5": "well"
},
"expansion": "Latin bene (“well”)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben, from Latin bene (“well”).",
"forms": [
{
"form": "bẽ",
"tags": [
"alternative",
"abbreviation",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "interjection"
},
"expansion": "bem",
"name": "head"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bem"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "12 3 3 2 2 2 22 13 5 4 1 4 4 23",
"kind": "other",
"name": "Pages with 9 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"Used to express approval."
],
"id": "en-bem-pt-intj-SuO~SB~J",
"synonyms": [
{
"word": "bravo"
}
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
3
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
4
]
],
"english": "Well, I’m staying here.",
"text": "Bem, eu vou ficar aqui.",
"translation": "Well, I’m staying here.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well (used to introduce a new sentence, idea or line of thought)"
],
"id": "en-bem-pt-intj-6MMGTh96",
"links": [
[
"well",
"well"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbẽj̃/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[ˈbẽɪ̯̃]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɐ̃j̃/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɛ̃/",
"note": "São Miguel, Azores"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.ogg"
},
{
"homophone": "(Northern Portugal) vem"
},
{
"rhymes": "(Brazil) -ẽj̃"
},
{
"rhymes": "(Portugal) -ɐ̃j̃"
}
],
"word": "bem"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben"
},
"expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "la",
"3": "bene",
"4": "",
"5": "well"
},
"expansion": "Latin bene (“well”)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben, from Latin bene (“well”).",
"forms": [
{
"form": "bens",
"tags": [
"plural"
]
},
{
"form": "bẽ",
"tags": [
"alternative",
"abbreviation",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m",
"2": "~"
},
"expansion": "bem m (countable and uncountable, plural bens)",
"name": "pt-noun"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bem"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "pt",
"name": "Narratology",
"orig": "pt:Narratology",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
30,
33
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
41,
45
]
],
"english": "Yet another tale about the fight between good and evil.",
"text": "Mais um conto sobre a luta do bem contra o mal.",
"translation": "Yet another tale about the fight between good and evil.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"good (the ensemble of forces that conspire for good, as opposed to evil)"
],
"id": "en-bem-pt-noun-h5fJ~HEn",
"links": [
[
"narratology",
"narratology"
],
[
"good",
"good"
]
],
"raw_glosses": [
"(chiefly narratology, uncountable, with definite article) good (the ensemble of forces that conspire for good, as opposed to evil)"
],
"tags": [
"masculine",
"uncountable",
"with-definite-article"
],
"topics": [
"human-sciences",
"linguistics",
"narratology",
"sciences"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
46,
49
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
43,
47
]
],
"english": "You may not like it, but it’s for your own good.",
"text": "Pode ser que você não goste, mas é para o seu bem.",
"translation": "You may not like it, but it’s for your own good.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"good; well-being"
],
"id": "en-bem-pt-noun-HkEQQC4U",
"links": [
[
"good",
"good"
],
[
"well-being",
"well-being"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) good; well-being"
],
"tags": [
"masculine",
"uncountable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
11
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
27,
38
]
],
"english": "It costs nothing to do the right thing.",
"text": "Fazer o bem não custa nada.",
"translation": "It costs nothing to do the right thing.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
15,
18
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
14,
23
]
],
"english": "Today I did a good deed: I helped an old lady cross the street.",
"text": "Hoje eu fiz um bem: ajudei uma velhinha a atravessar a rua.",
"translation": "Today I did a good deed: I helped an old lady cross the street.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a good deed"
],
"id": "en-bem-pt-noun-gvsUlIfq",
"links": [
[
"good",
"good"
],
[
"deed",
"deed"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) a good deed"
],
"tags": [
"countable",
"masculine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
48,
52
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
45,
50
]
],
"english": "He went bankrupt and had to sell most of his goods.",
"text": "Ele faliu e teve que vender quase todos os seus bens.",
"translation": "He went bankrupt and had to sell most of his goods.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
48
]
],
"ref": "2007, Márcia Tolotti, As Armadilhas do Consumo, Elsevier Brasil, →ISBN, page 51:",
"text": "Isso ocorre quando a falta ou a escassez de bens materiais representa um autodesprezo e uma prova de inferioridade.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"good; property (item that is owned by a person)"
],
"id": "en-bem-pt-noun-jloHpq6B",
"links": [
[
"good",
"good"
],
[
"property",
"property"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) good; property (item that is owned by a person)"
],
"synonyms": [
{
"word": "propriedade"
}
],
"tags": [
"countable",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "12 3 3 2 2 2 22 13 5 4 1 4 4 23",
"kind": "other",
"name": "Pages with 9 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
25
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
27,
31
]
],
"english": "Are you coming with us, my dear?",
"text": "Você vem conosco, meu bem?",
"translation": "Are you coming with us, my dear?",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"darling; dear (term of address for a loved one)"
],
"id": "en-bem-pt-noun-ROgR5O8x",
"links": [
[
"darling",
"darling"
],
[
"dear",
"dear"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable, usually with a possessive pronoun) darling; dear (term of address for a loved one)"
],
"raw_tags": [
"with a possessive pronoun"
],
"synonyms": [
{
"word": "querido"
},
{
"word": "bem-querer"
},
{
"word": "amor"
}
],
"tags": [
"countable",
"masculine",
"usually"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbẽj̃/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[ˈbẽɪ̯̃]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɐ̃j̃/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɛ̃/",
"note": "São Miguel, Azores"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.ogg"
},
{
"homophone": "(Northern Portugal) vem"
},
{
"rhymes": "(Brazil) -ẽj̃"
},
{
"rhymes": "(Portugal) -ɐ̃j̃"
}
],
"word": "bem"
}
{
"categories": [
"Pages with 9 entries",
"Pages with entries",
"Portuguese 1-syllable words",
"Portuguese adverbs",
"Portuguese comparable adverbs",
"Portuguese countable nouns",
"Portuguese entries with incorrect language header",
"Portuguese interjections",
"Portuguese lemmas",
"Portuguese masculine nouns",
"Portuguese nouns",
"Portuguese terms derived from Latin",
"Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese",
"Portuguese terms inherited from Latin",
"Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese",
"Portuguese terms with IPA pronunciation",
"Portuguese terms with homophones",
"Portuguese uncountable nouns",
"Rhymes:Portuguese/ɐ̃j̃",
"Rhymes:Portuguese/ɐ̃j̃/1 syllable",
"Rhymes:Portuguese/ẽj̃",
"Rhymes:Portuguese/ẽj̃/1 syllable"
],
"derived": [
{
"word": "bem-fazer"
},
{
"word": "bem-vindo"
},
{
"word": "parabéns"
},
{
"word": "tudo bem"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben"
},
"expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "la",
"3": "bene",
"4": "",
"5": "well"
},
"expansion": "Latin bene (“well”)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben, from Latin bene (“well”).",
"forms": [
{
"form": "melhor",
"tags": [
"comparative"
]
},
{
"form": "mais bem",
"tags": [
"comparative"
]
},
{
"form": "o melhor",
"tags": [
"superlative"
]
},
{
"form": "o mais bem",
"tags": [
"superlative"
]
},
{
"form": "bẽ",
"tags": [
"alternative",
"abbreviation",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"comp": "melhor,+",
"sup": "o melhor,+"
},
"expansion": "bem (comparable, comparative melhor or mais bem, superlative o melhor or o mais bem)",
"name": "pt-adv"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bem"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "adv",
"related": [
{
"word": "benfeitor"
},
{
"word": "bom"
},
{
"word": "também"
}
],
"senses": [
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
24
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
28,
32
]
],
"english": "This film was produced very well.",
"text": "Este filme foi muito bem produzido.",
"translation": "This film was produced very well.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well; accurately; competently"
],
"links": [
[
"mais",
"mais#Portuguese"
],
[
"melhor",
"melhor#Portuguese"
],
[
"well",
"well"
],
[
"accurately",
"accurately"
],
[
"competently",
"competently"
]
],
"qualifier": "see notes",
"raw_glosses": [
"(comparable with mais bem or melhor; see notes) well; accurately; competently"
],
"raw_tags": [
"with mais bem or melhor"
],
"tags": [
"comparable"
]
},
{
"categories": [
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
38,
41
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
32,
38
]
],
"english": "He got into the hospital with a rather nasty wound.",
"text": "Ele entrou no hospital com uma ferida bem ruim.",
"translation": "He got into the hospital with a rather nasty wound.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well; fairly; rather (to a significant degree)"
],
"links": [
[
"well",
"well"
],
[
"fairly",
"fairly"
],
[
"rather",
"rather"
]
],
"raw_glosses": [
"(not comparable) well; fairly; rather (to a significant degree)"
],
"tags": [
"comparable",
"not-comparable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "pouco"
},
{
"word": "um pouco"
}
],
"categories": [
"Portuguese familiar terms",
"Portuguese terms with quotations",
"Portuguese terms with usage examples",
"Requests for translations of Portuguese quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
27
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
19,
25
]
],
"english": "Go away ’cause I’m really angry.",
"text": "Vai embora que eu estou bem bravo.",
"translation": "Go away ’cause I’m really angry.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
14,
17
]
],
"ref": "2007, Rubens Edwald Filho, Nilu Lebert, O cinema vai à mesa, Editora Melhoramentos, →ISBN, page 31:",
"text": "[…] o sômen é bem fininho, quase um cabelo-de-anjo japonês […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"very; really (to a high degree)"
],
"links": [
[
"very",
"very"
],
[
"really",
"really"
]
],
"raw_glosses": [
"(familiar, not comparable) very; really (to a high degree)"
],
"synonyms": [
{
"word": "assaz"
},
{
"word": "bastante"
},
{
"word": "muito"
}
],
"tags": [
"comparable",
"familiar",
"not-comparable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
9
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
4,
8
]
],
"english": "I’m fine, we can go on.",
"text": "Estou bem, podemos continuar.",
"translation": "I’m fine, we can go on.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
16
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
14
]
],
"english": "He’s not right in the head.",
"text": "Ele não está bem da cabeça.",
"translation": "He’s not right in the head.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well; all right; fine; OK (healthy; not wounded or sick)"
],
"links": [
[
"melhor",
"melhor#Portuguese"
],
[
"well",
"well"
],
[
"all right",
"all right"
],
[
"fine",
"fine"
],
[
"OK",
"OK"
]
],
"raw_glosses": [
"(comparable with melhor) well; all right; fine; OK (healthy; not wounded or sick)"
],
"raw_tags": [
"with melhor"
],
"tags": [
"comparable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
38
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
42,
51
]
],
"english": "I haven’t seen her in a long time. Is she all right?",
"text": "Faz tempo que não a vejo. Ela está bem?",
"translation": "I haven’t seen her in a long time. Is she all right?",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well; all right; fine; OK (feeling good)"
],
"links": [
[
"melhor",
"melhor#Portuguese"
],
[
"well",
"well"
],
[
"all right",
"all right"
],
[
"fine",
"fine"
],
[
"OK",
"OK"
]
],
"raw_glosses": [
"(comparable with melhor) well; all right; fine; OK (feeling good)"
],
"raw_tags": [
"with melhor"
],
"tags": [
"comparable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
14
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
16,
22
]
],
"english": "The judge acted fairly in convicting them.",
"text": "O juiz fez bem em condená-los.",
"translation": "The judge acted fairly in convicting them.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"fairly; justly (in a fair manner)"
],
"links": [
[
"melhor",
"melhor#Portuguese"
],
[
"fairly",
"fairly"
],
[
"justly",
"justly"
]
],
"raw_glosses": [
"(comparable with melhor) fairly; justly (in a fair manner)"
],
"raw_tags": [
"with melhor"
],
"tags": [
"comparable"
]
},
{
"categories": [
"Brazilian Portuguese",
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
12
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
13,
21
]
],
"english": "They arrived right on time.",
"text": "Chegaram bem na hora.",
"translation": "They arrived right on time.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"(Brazil) exactly; right on"
],
"links": [
[
"exactly",
"exactly"
],
[
"right on",
"right on"
]
],
"raw_glosses": [
"(not comparable) (Brazil) exactly; right on"
],
"tags": [
"comparable",
"not-comparable"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbẽj̃/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[ˈbẽɪ̯̃]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɐ̃j̃/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɛ̃/",
"note": "São Miguel, Azores"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.ogg"
},
{
"homophone": "(Northern Portugal) vem"
},
{
"rhymes": "(Brazil) -ẽj̃"
},
{
"rhymes": "(Portugal) -ɐ̃j̃"
}
],
"word": "bem"
}
{
"categories": [
"Pages with 9 entries",
"Pages with entries",
"Portuguese 1-syllable words",
"Portuguese adverbs",
"Portuguese comparable adverbs",
"Portuguese countable nouns",
"Portuguese entries with incorrect language header",
"Portuguese interjections",
"Portuguese lemmas",
"Portuguese masculine nouns",
"Portuguese nouns",
"Portuguese terms derived from Latin",
"Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese",
"Portuguese terms inherited from Latin",
"Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese",
"Portuguese terms with IPA pronunciation",
"Portuguese terms with homophones",
"Portuguese uncountable nouns",
"Rhymes:Portuguese/ɐ̃j̃",
"Rhymes:Portuguese/ɐ̃j̃/1 syllable",
"Rhymes:Portuguese/ẽj̃",
"Rhymes:Portuguese/ẽj̃/1 syllable"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben"
},
"expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "la",
"3": "bene",
"4": "",
"5": "well"
},
"expansion": "Latin bene (“well”)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben, from Latin bene (“well”).",
"forms": [
{
"form": "bẽ",
"tags": [
"alternative",
"abbreviation",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "interjection"
},
"expansion": "bem",
"name": "head"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bem"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"glosses": [
"Used to express approval."
],
"synonyms": [
{
"word": "bravo"
}
]
},
{
"categories": [
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
3
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
4
]
],
"english": "Well, I’m staying here.",
"text": "Bem, eu vou ficar aqui.",
"translation": "Well, I’m staying here.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"well (used to introduce a new sentence, idea or line of thought)"
],
"links": [
[
"well",
"well"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbẽj̃/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[ˈbẽɪ̯̃]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɐ̃j̃/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɛ̃/",
"note": "São Miguel, Azores"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.ogg"
},
{
"homophone": "(Northern Portugal) vem"
},
{
"rhymes": "(Brazil) -ẽj̃"
},
{
"rhymes": "(Portugal) -ɐ̃j̃"
}
],
"word": "bem"
}
{
"categories": [
"Pages with 9 entries",
"Pages with entries",
"Portuguese 1-syllable words",
"Portuguese adverbs",
"Portuguese comparable adverbs",
"Portuguese countable nouns",
"Portuguese entries with incorrect language header",
"Portuguese interjections",
"Portuguese lemmas",
"Portuguese masculine nouns",
"Portuguese nouns",
"Portuguese terms derived from Latin",
"Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese",
"Portuguese terms inherited from Latin",
"Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese",
"Portuguese terms with IPA pronunciation",
"Portuguese terms with homophones",
"Portuguese uncountable nouns",
"Rhymes:Portuguese/ɐ̃j̃",
"Rhymes:Portuguese/ɐ̃j̃/1 syllable",
"Rhymes:Portuguese/ẽj̃",
"Rhymes:Portuguese/ẽj̃/1 syllable"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "roa-opt",
"3": "ben"
},
"expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "la",
"3": "bene",
"4": "",
"5": "well"
},
"expansion": "Latin bene (“well”)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese ben, from Latin bene (“well”).",
"forms": [
{
"form": "bens",
"tags": [
"plural"
]
},
{
"form": "bẽ",
"tags": [
"alternative",
"abbreviation",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m",
"2": "~"
},
"expansion": "bem m (countable and uncountable, plural bens)",
"name": "pt-noun"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bem"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [
"Portuguese terms with usage examples",
"Portuguese uncountable nouns",
"pt:Narratology"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
30,
33
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
41,
45
]
],
"english": "Yet another tale about the fight between good and evil.",
"text": "Mais um conto sobre a luta do bem contra o mal.",
"translation": "Yet another tale about the fight between good and evil.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"good (the ensemble of forces that conspire for good, as opposed to evil)"
],
"links": [
[
"narratology",
"narratology"
],
[
"good",
"good"
]
],
"raw_glosses": [
"(chiefly narratology, uncountable, with definite article) good (the ensemble of forces that conspire for good, as opposed to evil)"
],
"tags": [
"masculine",
"uncountable",
"with-definite-article"
],
"topics": [
"human-sciences",
"linguistics",
"narratology",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
"Portuguese terms with usage examples",
"Portuguese uncountable nouns"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
46,
49
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
43,
47
]
],
"english": "You may not like it, but it’s for your own good.",
"text": "Pode ser que você não goste, mas é para o seu bem.",
"translation": "You may not like it, but it’s for your own good.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"good; well-being"
],
"links": [
[
"good",
"good"
],
[
"well-being",
"well-being"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) good; well-being"
],
"tags": [
"masculine",
"uncountable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "mal"
}
],
"categories": [
"Portuguese countable nouns",
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
11
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
27,
38
]
],
"english": "It costs nothing to do the right thing.",
"text": "Fazer o bem não custa nada.",
"translation": "It costs nothing to do the right thing.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
15,
18
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
14,
23
]
],
"english": "Today I did a good deed: I helped an old lady cross the street.",
"text": "Hoje eu fiz um bem: ajudei uma velhinha a atravessar a rua.",
"translation": "Today I did a good deed: I helped an old lady cross the street.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a good deed"
],
"links": [
[
"good",
"good"
],
[
"deed",
"deed"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) a good deed"
],
"tags": [
"countable",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Portuguese countable nouns",
"Portuguese terms with quotations",
"Portuguese terms with usage examples",
"Requests for translations of Portuguese quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
48,
52
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
45,
50
]
],
"english": "He went bankrupt and had to sell most of his goods.",
"text": "Ele faliu e teve que vender quase todos os seus bens.",
"translation": "He went bankrupt and had to sell most of his goods.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
48
]
],
"ref": "2007, Márcia Tolotti, As Armadilhas do Consumo, Elsevier Brasil, →ISBN, page 51:",
"text": "Isso ocorre quando a falta ou a escassez de bens materiais representa um autodesprezo e uma prova de inferioridade.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"good; property (item that is owned by a person)"
],
"links": [
[
"good",
"good"
],
[
"property",
"property"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) good; property (item that is owned by a person)"
],
"synonyms": [
{
"word": "propriedade"
}
],
"tags": [
"countable",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Portuguese countable nouns",
"Portuguese terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
25
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
27,
31
]
],
"english": "Are you coming with us, my dear?",
"text": "Você vem conosco, meu bem?",
"translation": "Are you coming with us, my dear?",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"darling; dear (term of address for a loved one)"
],
"links": [
[
"darling",
"darling"
],
[
"dear",
"dear"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable, usually with a possessive pronoun) darling; dear (term of address for a loved one)"
],
"raw_tags": [
"with a possessive pronoun"
],
"synonyms": [
{
"word": "querido"
},
{
"word": "bem-querer"
},
{
"word": "amor"
}
],
"tags": [
"countable",
"masculine",
"usually"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbẽj̃/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[ˈbẽɪ̯̃]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɐ̃j̃/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɛ̃/",
"note": "São Miguel, Azores"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Juliano_P._Junho_%28Jjunho%29-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-JnpoJuwan-bem.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-bem.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav/LL-Q5146_%28por%29-Santamarcanda-bem.wav.ogg"
},
{
"homophone": "(Northern Portugal) vem"
},
{
"rhymes": "(Brazil) -ẽj̃"
},
{
"rhymes": "(Portugal) -ɐ̃j̃"
}
],
"word": "bem"
}
Download raw JSONL data for bem meaning in Portuguese (19.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-01 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.