"acz" meaning in Old Polish

See acz in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

IPA: /at͡ʃ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /at͡ʃ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *ače. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*ače|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *ače, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*ače}} Inherited from Proto-Slavic *ače, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{head|zlw-opl|conjunction}} acz
  1. (attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia) introducing a real conditional; if
  2. (attested in Lesser Poland) at least
    Sense id: en-acz-zlw-opl-conj-6SE3VqLm Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. (attested in Lesser Poland) because
    Sense id: en-acz-zlw-opl-conj-pRGu7rih Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. (attested in) introduces an object clause; that
    Sense id: en-acz-zlw-opl-conj-gJP9hTIX Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish particles Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 6 3 3 28 28 2 30 Disambiguation of Old Polish particles: 6 2 1 28 28 1 33
  5. (attested in Masovia) introduces a subject clause; that
    Sense id: en-acz-zlw-opl-conj-DYgtpqTg Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish particles Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 6 3 3 28 28 2 30 Disambiguation of Old Polish particles: 6 2 1 28 28 1 33
  6. (attested in Greater Poland) The meaning of this term is uncertain.

Particle

IPA: /at͡ʃ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /at͡ʃ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *ače. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*ače|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *ače, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*ače}} Inherited from Proto-Slavic *ače, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{head|zlw-opl|particle}} acz
  1. (attested in Lesser Poland, Greater Poland) interrogative particle: introduces a yes-no question
    Sense id: en-acz-zlw-opl-particle-NwKEH1UE Categories (other): Greater Poland Old Polish, Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish particles Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 6 3 3 28 28 2 30 Disambiguation of Old Polish particles: 6 2 1 28 28 1 33 Derived forms: acz jedno, acz nic ale, aczby, aczci, aczciby, aczkakole, aczkole, aczkoli, aczkoliby, aczkolić, aczkolwie, aczle, aczli, aczliby, aczżeż, jedno acz, le acz
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*ače",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *ače",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*ače"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *ače",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *ače. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "acz",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms with collocations",
          "parents": [
            "Terms with collocations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "if anywhere",
          "text": "acz niegdzie",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "if true",
          "text": "acz zaprawdę",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 14b:",
          "text": "Acz my... chemi otrzymacz sbauene..., ny przes kogo gynszego ne mamy otrzymacz tego, gedno pres dar ducha svøtego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1887, 1889 [1397], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 564, Pyzdry, Gniezno, Kościan:",
          "text": "Swaczimi, acz sø kthore rani dani Maczeyewi a Yanowi, to se stalo za gich poczøthkem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 138, 7:",
          "text": "Kamo od oblycza twego vczekø? Acz wstøpø na nebo, ty tamo ges; acz wstøpø do pekla, tu ty ges (si ascendero in coelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VI, page 364:",
          "text": "Gego brath, acz od gednego oczczą, ma wzancz gego gymyenye po gego smyerczy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 492:",
          "text": "Acz negdze sicubi",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 88, 30:",
          "text": "Acz zaprawdø sinowe iego ostali sø zacona mego..., nawedzø w metle lychoti gich (si autem dereliquerint..., visitabo in virga iniquitates eorum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introducing a real conditional; if"
      ],
      "id": "en-acz-zlw-opl-conj-papQzpbJ",
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia) introducing a real conditional; if"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 26, 5:",
          "text": "Acz (si) vstawø przeciwo mne grodi, ne bødze se bacz serce moie",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume I, page XLV:",
          "text": "Wyeza dokonana a myesszek wyproznyony czyny czleka, acz (sed) nyerichlo, ale barzo mąndrego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "at least"
      ],
      "id": "en-acz-zlw-opl-conj-6SE3VqLm",
      "links": [
        [
          "at least",
          "at least"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) at least"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 7, 3–4:",
          "text": "Bosze moy, acz iesm vczinil to, acz iest lichota w moiu røku, acz iesm se wraczal odplaczaiøczim mne zla, doostoyno iest, bich spadl od mogich neprzy[a]czol prosznich (si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "because"
      ],
      "id": "en-acz-zlw-opl-conj-pRGu7rih",
      "links": [
        [
          "because",
          "because"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) because"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "6 3 3 28 28 2 30",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 2 1 28 28 1 33",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VII, page 561:",
          "text": "Movyą acz... Myenyly acz... Przysagą acz... Pyssaly acz... Wysznaly szye ktho acz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 30:",
          "text": "Racz my otpuszczycz, acz prosyø czyebye (ne quaeso... indigneris, domine, si loquar)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces an object clause; that"
      ],
      "id": "en-acz-zlw-opl-conj-gJP9hTIX",
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in",
      "raw_glosses": [
        "(attested in) introduces an object clause; that"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "6 3 3 28 28 2 30",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 2 1 28 28 1 33",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 6:",
          "text": "Nye ma ganyebnee any dzywne mnymano bicz, acz podlug myenyenya czassow obiczage a dzege lyvczke szą odmyenyayø (non debet reprehensibile nec mirum iudicari, si secundum temporum varietatem consuetudines et statuta humana varientur)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a subject clause; that"
      ],
      "id": "en-acz-zlw-opl-conj-DYgtpqTg",
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) introduces a subject clause; that"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 43r:",
          "text": "Dummodo alsz lang yesth thak acz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain."
      ],
      "id": "en-acz-zlw-opl-conj-xvbE2kAR",
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) The meaning of this term is uncertain."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/at͡ʃ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/at͡ʃ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "acz"
}

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "acz"
          },
          "expansion": "Polish: acz",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: acz"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*ače",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *ače",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*ače"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *ače",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *ače. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "acz",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "6 3 3 28 28 2 30",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 2 1 28 28 1 33",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "acz jedno"
        },
        {
          "word": "acz nic ale"
        },
        {
          "word": "aczby"
        },
        {
          "word": "aczci"
        },
        {
          "word": "aczciby"
        },
        {
          "word": "aczkakole"
        },
        {
          "word": "aczkole"
        },
        {
          "word": "aczkoli"
        },
        {
          "word": "aczkoliby"
        },
        {
          "word": "aczkolić"
        },
        {
          "word": "aczkolwie"
        },
        {
          "word": "aczle"
        },
        {
          "word": "aczli"
        },
        {
          "word": "aczliby"
        },
        {
          "word": "aczżeż"
        },
        {
          "word": "jedno acz"
        },
        {
          "word": "le acz"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VI, page 381:",
          "text": "Kako wyele maya bycz przyszasznykow na nyem: acz gych mnyey nye moze bicz albo acz gych nye wyaczey trzebą kv wszelkyey rzeczy?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 88, 35:",
          "text": "Iednøø przisøgl iesm w swøtem moiem: acz Dawidem selszø?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 79:",
          "text": "Przyszla... vmarlego zona... y pythala, acz ona nye gest blysza kv dokazanyv",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1872 [1402], Konstanty Małkowski, editor, Przegląd najdawniejszych pomników języka polskiego, page 119:",
          "text": "Ya *chiczi thu otpoveczecz podle *møch listow papeskych, aczesz mi thi *moczon sandczicz o me prawo pape[s]ke",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "interrogative particle: introduces a yes-no question"
      ],
      "id": "en-acz-zlw-opl-particle-NwKEH1UE",
      "links": [
        [
          "yes-no question",
          "yes-no question#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) interrogative particle: introduces a yes-no question"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/at͡ʃ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/at͡ʃ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "acz"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish conjunctions",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish particles",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*ače",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *ače",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*ače"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *ače",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *ače. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "acz",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with collocations",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "if anywhere",
          "text": "acz niegdzie",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "if true",
          "text": "acz zaprawdę",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 14b:",
          "text": "Acz my... chemi otrzymacz sbauene..., ny przes kogo gynszego ne mamy otrzymacz tego, gedno pres dar ducha svøtego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1887, 1889 [1397], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 564, Pyzdry, Gniezno, Kościan:",
          "text": "Swaczimi, acz sø kthore rani dani Maczeyewi a Yanowi, to se stalo za gich poczøthkem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 138, 7:",
          "text": "Kamo od oblycza twego vczekø? Acz wstøpø na nebo, ty tamo ges; acz wstøpø do pekla, tu ty ges (si ascendero in coelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VI, page 364:",
          "text": "Gego brath, acz od gednego oczczą, ma wzancz gego gymyenye po gego smyerczy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 492:",
          "text": "Acz negdze sicubi",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 88, 30:",
          "text": "Acz zaprawdø sinowe iego ostali sø zacona mego..., nawedzø w metle lychoti gich (si autem dereliquerint..., visitabo in virga iniquitates eorum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introducing a real conditional; if"
      ],
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia) introducing a real conditional; if"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 26, 5:",
          "text": "Acz (si) vstawø przeciwo mne grodi, ne bødze se bacz serce moie",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume I, page XLV:",
          "text": "Wyeza dokonana a myesszek wyproznyony czyny czleka, acz (sed) nyerichlo, ale barzo mąndrego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "at least"
      ],
      "links": [
        [
          "at least",
          "at least"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) at least"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 7, 3–4:",
          "text": "Bosze moy, acz iesm vczinil to, acz iest lichota w moiu røku, acz iesm se wraczal odplaczaiøczim mne zla, doostoyno iest, bich spadl od mogich neprzy[a]czol prosznich (si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "because"
      ],
      "links": [
        [
          "because",
          "because"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) because"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VII, page 561:",
          "text": "Movyą acz... Myenyly acz... Przysagą acz... Pyssaly acz... Wysznaly szye ktho acz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 30:",
          "text": "Racz my otpuszczycz, acz prosyø czyebye (ne quaeso... indigneris, domine, si loquar)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces an object clause; that"
      ],
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in",
      "raw_glosses": [
        "(attested in) introduces an object clause; that"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 6:",
          "text": "Nye ma ganyebnee any dzywne mnymano bicz, acz podlug myenyenya czassow obiczage a dzege lyvczke szą odmyenyayø (non debet reprehensibile nec mirum iudicari, si secundum temporum varietatem consuetudines et statuta humana varientur)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a subject clause; that"
      ],
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) introduces a subject clause; that"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 43r:",
          "text": "Dummodo alsz lang yesth thak acz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain."
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) The meaning of this term is uncertain."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/at͡ʃ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/at͡ʃ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "acz"
}

{
  "categories": [
    "Old Polish conjunctions",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish particles",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "acz jedno"
    },
    {
      "word": "acz nic ale"
    },
    {
      "word": "aczby"
    },
    {
      "word": "aczci"
    },
    {
      "word": "aczciby"
    },
    {
      "word": "aczkakole"
    },
    {
      "word": "aczkole"
    },
    {
      "word": "aczkoli"
    },
    {
      "word": "aczkoliby"
    },
    {
      "word": "aczkolić"
    },
    {
      "word": "aczkolwie"
    },
    {
      "word": "aczle"
    },
    {
      "word": "aczli"
    },
    {
      "word": "aczliby"
    },
    {
      "word": "aczżeż"
    },
    {
      "word": "jedno acz"
    },
    {
      "word": "le acz"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "acz"
          },
          "expansion": "Polish: acz",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: acz"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*ače",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *ače",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*ače"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *ače",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *ače. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "acz",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VI, page 381:",
          "text": "Kako wyele maya bycz przyszasznykow na nyem: acz gych mnyey nye moze bicz albo acz gych nye wyaczey trzebą kv wszelkyey rzeczy?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 88, 35:",
          "text": "Iednøø przisøgl iesm w swøtem moiem: acz Dawidem selszø?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 79:",
          "text": "Przyszla... vmarlego zona... y pythala, acz ona nye gest blysza kv dokazanyv",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1872 [1402], Konstanty Małkowski, editor, Przegląd najdawniejszych pomników języka polskiego, page 119:",
          "text": "Ya *chiczi thu otpoveczecz podle *møch listow papeskych, aczesz mi thi *moczon sandczicz o me prawo pape[s]ke",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "interrogative particle: introduces a yes-no question"
      ],
      "links": [
        [
          "yes-no question",
          "yes-no question#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) interrogative particle: introduces a yes-no question"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/at͡ʃ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/at͡ʃ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "acz"
}

Download raw JSONL data for acz meaning in Old Polish (12.6kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia",
  "path": [
    "acz"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "acz",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia",
  "path": [
    "acz"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "acz",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.