See meada in All languages combined, or Wiktionary
Download JSON data for meada meaning in Galician (3.3kB)
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "", "4": "mãada" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese mãada", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ML.", "3": "*manata", "t": "a handful" }, "expansion": "Medieval Latin *manata (“a handful”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "es", "2": "manada" }, "expansion": "Spanish manada", "name": "cog" }, { "args": { "1": "it", "2": "manata" }, "expansion": "Italian manata", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese mãada, from Medieval Latin *manata (“a handful”). Cognate with Spanish manada and Italian manata.", "forms": [ { "form": "meadas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "meada f (plural meadas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "handful, fistful" ], "id": "en-meada-gl-noun-mwX08tL7", "links": [ [ "handful", "handful" ], [ "fistful", "fistful" ] ], "synonyms": [ { "word": "manchea" }, { "word": "presa" } ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "bundle; sheaf" ], "id": "en-meada-gl-noun-cerRX3B8", "links": [ [ "bundle", "bundle" ], [ "sheaf", "sheaf" ] ], "synonyms": [ { "word": "feixe" }, { "word": "maínzo" }, { "word": "mollo" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/meˈaða̝/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "mada" }, { "_dis1": "0 0", "word": "manda" } ], "wikipedia": [ "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico" ], "word": "meada" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "-" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "mediata", "t": "halved" }, "expansion": "Latin mediata (“halved”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "mediō", "t": "to halve" }, "expansion": "Latin mediō (“to halve”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "meiada" }, "expansion": "Portuguese meiada", "name": "cog" } ], "etymology_text": "1346. From Old Galician-Portuguese, from Latin mediata (“halved”), from Latin mediō (“to halve”). Cognate with Northern Portuguese meiada.", "forms": [ { "form": "meadas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "meada f (plural meadas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "halved" ], "id": "en-meada-gl-noun-2AS3RixW", "links": [ [ "halved", "halved" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) halved" ], "tags": [ "archaic", "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 27 26 39", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1519, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 222", "roman": "I owe a skein of flax to Vasco de Fontelo's wife, and to Tereixa Gata four spindlefuls of tow", "text": "debo á muller de Vasco de Fonteelo una meada de liño e á Tereixa Gata quatro maçarocas destopa", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "skein" ], "id": "en-meada-gl-noun-LydCOSxn", "links": [ [ "skein", "skein" ] ], "synonyms": [ { "word": "cadeixa" }, { "word": "madeixa" }, { "word": "mea" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/meˈaða̝/" } ], "wikipedia": [ "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico" ], "word": "meada" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Medieval Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Medieval Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with IPA pronunciation" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "", "4": "mãada" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese mãada", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ML.", "3": "*manata", "t": "a handful" }, "expansion": "Medieval Latin *manata (“a handful”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "es", "2": "manada" }, "expansion": "Spanish manada", "name": "cog" }, { "args": { "1": "it", "2": "manata" }, "expansion": "Italian manata", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese mãada, from Medieval Latin *manata (“a handful”). Cognate with Spanish manada and Italian manata.", "forms": [ { "form": "meadas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "meada f (plural meadas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "handful, fistful" ], "links": [ [ "handful", "handful" ], [ "fistful", "fistful" ] ], "synonyms": [ { "word": "manchea" }, { "word": "presa" } ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "bundle; sheaf" ], "links": [ [ "bundle", "bundle" ], [ "sheaf", "sheaf" ] ], "synonyms": [ { "word": "feixe" }, { "word": "maínzo" }, { "word": "mollo" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/meˈaða̝/" } ], "synonyms": [ { "word": "mada" }, { "word": "manda" } ], "wikipedia": [ "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico" ], "word": "meada" } { "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with IPA pronunciation" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "-" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "mediata", "t": "halved" }, "expansion": "Latin mediata (“halved”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "mediō", "t": "to halve" }, "expansion": "Latin mediō (“to halve”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "meiada" }, "expansion": "Portuguese meiada", "name": "cog" } ], "etymology_text": "1346. From Old Galician-Portuguese, from Latin mediata (“halved”), from Latin mediō (“to halve”). Cognate with Northern Portuguese meiada.", "forms": [ { "form": "meadas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "meada f (plural meadas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with archaic senses" ], "glosses": [ "halved" ], "links": [ [ "halved", "halved" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) halved" ], "tags": [ "archaic", "feminine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1519, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 222", "roman": "I owe a skein of flax to Vasco de Fontelo's wife, and to Tereixa Gata four spindlefuls of tow", "text": "debo á muller de Vasco de Fonteelo una meada de liño e á Tereixa Gata quatro maçarocas destopa", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "skein" ], "links": [ [ "skein", "skein" ] ], "synonyms": [ { "word": "cadeixa" }, { "word": "madeixa" }, { "word": "mea" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/meˈaða̝/" } ], "wikipedia": [ "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico" ], "word": "meada" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.