"whistle past the graveyard" meaning in English

See whistle past the graveyard in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Audio: En-au-whistle past the graveyard.ogg [Australia] Forms: whistles past the graveyard [present, singular, third-person], whistling past the graveyard [participle, present], whistled past the graveyard [participle, past], whistled past the graveyard [past]
Head templates: {{en-verb|*}} whistle past the graveyard (third-person singular simple present whistles past the graveyard, present participle whistling past the graveyard, simple past and past participle whistled past the graveyard)
  1. (idiomatic, US) To attempt to stay cheerful in a dire situation; to proceed with a task, ignoring an upcoming hazard, hoping for a good outcome. Tags: US, idiomatic Related terms: whistle Dixie, whistle down the wind, whistle in the dark, whistle in the wind Translations (to ignore a bad situation): կրակի հետ խաղալ (kraki het xaġal) (Armenian), 对着墓地吹口哨,指对恶劣的情况视而不见 (Chinese Mandarin), lähteä soitellen sotaan (Finnish), arriver comme une fleur (French), blauäugig sein (German), игра́ть с огнём (igrátʹ s ognjóm) (Russian), hacerse el tonto (Spanish), hacerse el sonzo (Spanish) Translations (to try to be cheerful in the face of one's fears): 对着墓地吹口哨,指在害怕时故作轻松 (Chinese Mandarin), pitää päänsä pystyssä (Finnish), regarder ailleurs (French), der Angst ins Gesicht lachen (english: semantically close, but less idiomatic) (German), die Angst weglachen (German), zweckoptimistisch sein (english: more idiomatic, but usually referring to emotions other than fear) (German), gute Mine zum bösen Spiel machen (German), far buon viso a cattivo gioco (Italian), 두려우면서도 두렵지 않은것처럼 행동한다 (duryeoumyeonseodo duryeopji aneun'geotcheoreom haengdonghanda) (Korean), robić dobrą minę do złej gry [imperfective] (Polish), manter as esperanças (Portuguese), мо́ре по коле́но (móre po koléno) (Russian), poner buena cara (Spanish)
    Sense id: en-whistle_past_the_graveyard-en-verb-PvDLbEph Categories (other): American English, English entries with incorrect language header, English entries with language name categories using raw markup, English predicates, English terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of English entries with incorrect language header: 57 43 Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 67 33 Disambiguation of English predicates: 60 40 Disambiguation of English terms with non-redundant non-automated sortkeys: 65 35 Disambiguation of 'to ignore a bad situation': 59 41 Disambiguation of "to try to be cheerful in the face of one's fears": 96 4
  2. (idiomatic, US) To enter a situation with little or no understanding of the possible consequences. Tags: US, idiomatic
    Sense id: en-whistle_past_the_graveyard-en-verb-cr5E7Y-2 Categories (other): American English

Inflected forms

Download JSON data for whistle past the graveyard meaning in English (6.3kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "whistles past the graveyard",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "whistling past the graveyard",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "whistled past the graveyard",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "whistled past the graveyard",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*"
      },
      "expansion": "whistle past the graveyard (third-person singular simple present whistles past the graveyard, present participle whistling past the graveyard, simple past and past participle whistled past the graveyard)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "57 43",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "67 33",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 40",
          "kind": "other",
          "name": "English predicates",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To attempt to stay cheerful in a dire situation; to proceed with a task, ignoring an upcoming hazard, hoping for a good outcome."
      ],
      "id": "en-whistle_past_the_graveyard-en-verb-PvDLbEph",
      "links": [
        [
          "cheerful",
          "cheerful"
        ],
        [
          "dire",
          "dire"
        ],
        [
          "proceed",
          "proceed"
        ],
        [
          "ignoring",
          "ignore"
        ],
        [
          "hazard",
          "hazard"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, US) To attempt to stay cheerful in a dire situation; to proceed with a task, ignoring an upcoming hazard, hoping for a good outcome."
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "74 26",
          "word": "whistle Dixie"
        },
        {
          "_dis1": "74 26",
          "word": "whistle down the wind"
        },
        {
          "_dis1": "74 26",
          "word": "whistle in the dark"
        },
        {
          "_dis1": "74 26",
          "word": "whistle in the wind"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "对着墓地吹口哨,指在害怕时故作轻松"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "pitää päänsä pystyssä"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "regarder ailleurs"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "de",
          "english": "semantically close, but less idiomatic",
          "lang": "German",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "der Angst ins Gesicht lachen"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "die Angst weglachen"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "de",
          "english": "more idiomatic, but usually referring to emotions other than fear",
          "lang": "German",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "zweckoptimistisch sein"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "gute Mine zum bösen Spiel machen"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "far buon viso a cattivo gioco"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "duryeoumyeonseodo duryeopji aneun'geotcheoreom haengdonghanda",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "두려우면서도 두렵지 않은것처럼 행동한다"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "robić dobrą minę do złej gry"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "manter as esperanças"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "móre po koléno",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "мо́ре по коле́но"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
          "word": "poner buena cara"
        },
        {
          "_dis1": "59 41",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "kraki het xaġal",
          "sense": "to ignore a bad situation",
          "word": "կրակի հետ խաղալ"
        },
        {
          "_dis1": "59 41",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "to ignore a bad situation",
          "word": "对着墓地吹口哨,指对恶劣的情况视而不见"
        },
        {
          "_dis1": "59 41",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to ignore a bad situation",
          "word": "lähteä soitellen sotaan"
        },
        {
          "_dis1": "59 41",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to ignore a bad situation",
          "word": "arriver comme une fleur"
        },
        {
          "_dis1": "59 41",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to ignore a bad situation",
          "word": "blauäugig sein"
        },
        {
          "_dis1": "59 41",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "igrátʹ s ognjóm",
          "sense": "to ignore a bad situation",
          "word": "игра́ть с огнём"
        },
        {
          "_dis1": "59 41",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to ignore a bad situation",
          "word": "hacerse el tonto"
        },
        {
          "_dis1": "59 41",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to ignore a bad situation",
          "word": "hacerse el sonzo"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To enter a situation with little or no understanding of the possible consequences."
      ],
      "id": "en-whistle_past_the_graveyard-en-verb-cr5E7Y-2",
      "links": [
        [
          "understanding",
          "understanding"
        ],
        [
          "consequences",
          "consequences"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, US) To enter a situation with little or no understanding of the possible consequences."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-whistle past the graveyard.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/En-au-whistle_past_the_graveyard.ogg/En-au-whistle_past_the_graveyard.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5f/En-au-whistle_past_the_graveyard.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "whistle past the graveyard"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English predicates",
    "English terms with audio links",
    "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "English verbs"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "whistles past the graveyard",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "whistling past the graveyard",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "whistled past the graveyard",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "whistled past the graveyard",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*"
      },
      "expansion": "whistle past the graveyard (third-person singular simple present whistles past the graveyard, present participle whistling past the graveyard, simple past and past participle whistled past the graveyard)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "whistle Dixie"
    },
    {
      "word": "whistle down the wind"
    },
    {
      "word": "whistle in the dark"
    },
    {
      "word": "whistle in the wind"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English idioms"
      ],
      "glosses": [
        "To attempt to stay cheerful in a dire situation; to proceed with a task, ignoring an upcoming hazard, hoping for a good outcome."
      ],
      "links": [
        [
          "cheerful",
          "cheerful"
        ],
        [
          "dire",
          "dire"
        ],
        [
          "proceed",
          "proceed"
        ],
        [
          "ignoring",
          "ignore"
        ],
        [
          "hazard",
          "hazard"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, US) To attempt to stay cheerful in a dire situation; to proceed with a task, ignoring an upcoming hazard, hoping for a good outcome."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English idioms"
      ],
      "glosses": [
        "To enter a situation with little or no understanding of the possible consequences."
      ],
      "links": [
        [
          "understanding",
          "understanding"
        ],
        [
          "consequences",
          "consequences"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, US) To enter a situation with little or no understanding of the possible consequences."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-whistle past the graveyard.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/En-au-whistle_past_the_graveyard.ogg/En-au-whistle_past_the_graveyard.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5f/En-au-whistle_past_the_graveyard.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "对着墓地吹口哨,指在害怕时故作轻松"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "pitää päänsä pystyssä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "regarder ailleurs"
    },
    {
      "code": "de",
      "english": "semantically close, but less idiomatic",
      "lang": "German",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "der Angst ins Gesicht lachen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "die Angst weglachen"
    },
    {
      "code": "de",
      "english": "more idiomatic, but usually referring to emotions other than fear",
      "lang": "German",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "zweckoptimistisch sein"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "gute Mine zum bösen Spiel machen"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "far buon viso a cattivo gioco"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "duryeoumyeonseodo duryeopji aneun'geotcheoreom haengdonghanda",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "두려우면서도 두렵지 않은것처럼 행동한다"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "robić dobrą minę do złej gry"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "manter as esperanças"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "móre po koléno",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "мо́ре по коле́но"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to try to be cheerful in the face of one's fears",
      "word": "poner buena cara"
    },
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "kraki het xaġal",
      "sense": "to ignore a bad situation",
      "word": "կրակի հետ խաղալ"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to ignore a bad situation",
      "word": "对着墓地吹口哨,指对恶劣的情况视而不见"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to ignore a bad situation",
      "word": "lähteä soitellen sotaan"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to ignore a bad situation",
      "word": "arriver comme une fleur"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to ignore a bad situation",
      "word": "blauäugig sein"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "igrátʹ s ognjóm",
      "sense": "to ignore a bad situation",
      "word": "игра́ть с огнём"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to ignore a bad situation",
      "word": "hacerse el tonto"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to ignore a bad situation",
      "word": "hacerse el sonzo"
    }
  ],
  "word": "whistle past the graveyard"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.