See rapt in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "disinterested" }, { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "unconcerned" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "raptus" }, "expansion": "Latin raptus", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Latin raptus, past participle of rapio (“to seize”).", "forms": [ { "form": "more rapt", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most rapt", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rapt (comparative more rapt, superlative most rapt)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "rapture" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 32 1 2 3 5 2 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 27 3 3 5 6 4 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 0 46 30 3 3 3 2 3 8", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 0 51 34 2 2 2 1 2 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 22 3 7 8 5 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 23 3 7 7 5 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 20 3 10 11 9 3 11", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 24 2 5 5 4 3 10", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "38 22 3 4 6 7 5 15", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 23 3 7 7 5 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 22 3 4 7 6 5 14", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 23 4 5 4 6 4 13", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 23 3 7 7 5 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 23 3 7 7 5 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 20 4 6 11 6 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 23 3 7 7 5 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 24 2 3 5 5 4 14", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 26 2 3 4 5 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 18 0 21 20 2 1 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Emotions", "orig": "en:Emotions", "parents": [ "Mind", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "[1611?], Homer, “(please specify |book=I to XXIV)”, in Geo[rge] Chapman, transl., The Iliads of Homer Prince of Poets. […], London: […] Nathaniell Butter, →OCLC; republished as The Iliads of Homer, Prince of Poets, […], new edition, volume (please specify the book number), London: Charles Knight and Co., […], 1843, →OCLC:", "text": "And through the Greeks and Ilians they rapt / The whirring chariot.", "type": "quote" }, { "ref": "1626, Henry Wotton, letter to Nicholas Pey:", "text": "From Oxford I was rapt by my nephew, Sir Edmund Francis Bacon, to Redgrove.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Snatched, taken away; abducted." ], "id": "en-rapt-en-adj--Zp2qlRh", "raw_glosses": [ "(not comparable, archaic) Snatched, taken away; abducted." ], "tags": [ "archaic", "not-comparable" ] }, { "glosses": [ "Lifted up into the air; transported into heaven." ], "id": "en-rapt-en-adj-Cdhq~yim", "raw_glosses": [ "(not comparable) Lifted up into the air; transported into heaven." ], "tags": [ "not-comparable" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "The children watched in rapt attention as the magician produced object after object from his hat.", "type": "example" }, { "text": "1851-2, George W. M. Reynolds, The Necromancer, in Reynolds′s Miscellany, republished 1857; 2008, page 247,\nIt was an enthusiasm of the most rapt and holy kind." }, { "ref": "1906, Ford Madox Ford, The Fifth Queen; And How She Came to Court: Works of Ford Madox Ford, published 2011, unnumbered page:", "text": "Her expression grew more rapt; she paused as if she had lost the thread of the words and then spoke again, gazing far out over the hall as jugglers do in performing feats of balancing:[…].", "type": "quote" }, { "ref": "1908 October, Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC:", "text": "The Rat never answered, if indeed he heard. Rapt, transported, trembling, he was possessed in all his senses by this new divine thing that caught up his helpless soul and swung and dandled it, a powerless but happy infant in a strong sustaining grasp.", "type": "quote" }, { "ref": "1998, Derel Leebaert, “Present at the Creation”, in Derek Leebaert, editor, The Future of the Electronic Marketplace, page 24:", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Very interested, involved in something, absorbed, transfixed; fascinated or engrossed." ], "id": "en-rapt-en-adj-IojMdtRg", "links": [ [ "interested", "interested" ], [ "involved", "involved" ], [ "absorbed", "absorbed" ], [ "transfixed", "transfixed" ], [ "fascinated", "fascinated" ], [ "engrossed", "engrossed" ] ], "raw_glosses": [ "(comparable) Very interested, involved in something, absorbed, transfixed; fascinated or engrossed." ], "tags": [ "comparable" ], "translations": [ { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pogǎlnat", "sense": "very interested; fascinated", "word": "погълнат" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zadǎlbočen", "sense": "very interested; fascinated", "word": "задълбочен" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "very interested; fascinated", "word": "embadalit" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "very interested; fascinated", "tags": [ "masculine" ], "word": "uchvácen" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "very interested; fascinated", "word": "pohroužen" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "very interested; fascinated", "word": "uchvácený" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "very interested; fascinated", "word": "fascinovaný" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "very interested; fascinated", "word": "kisteglad" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "very interested; fascinated", "word": "gefascineerd" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "very interested; fascinated", "word": "captivé" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "very interested; fascinated", "word": "absorbé" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "very interested; fascinated", "word": "fasciné" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "very interested; fascinated", "word": "hingerissen" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "very interested; fascinated", "word": "gebannt" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "very interested; fascinated", "word": "fasziniert" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "very interested; fascinated", "word": "מרותק" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "very interested; fascinated", "word": "fascinat" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pogloščónnyj", "sense": "very interested; fascinated", "word": "поглощённый" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vosxiščónnyj", "sense": "very interested; fascinated", "word": "восхищённый" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "very interested; fascinated", "word": "absorto" }, { "_dis1": "3 2 95 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "very interested; fascinated", "word": "embelesado" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "He was rapt with his exam results." }, { "ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act I, scene iv, page 1:", "text": "I […]am rapt with joy to see my Marcia's tears.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, James Richard Giles, Wanda H. Giles, American Novelists Since World War II: Fifth Series, page 139:", "text": "Creatures who navigate long-distance migrations — including the green turtles, wind birds, or great cranes — draw his most rapt commentaries.", "type": "quote" }, { "text": "2010, Michael Reichert, Richard Hawley, Reaching Boys, Teaching Boys: Strategies that Work—and Why, John Wiley & Sons, US, page 121,\nEven in the most rapt accounts of independent student work, there appears an appreciative acknowledgment of the teacher′s having determined just the right amount of room necessary to build autonomy without risking frustration and failure." }, { "ref": "2010, Caroline Overington, I Came to Say Goodbye, page 201:", "text": "One bloke I met in the pub was the owner of the local meatworks. He was rapt to have the Sudanese, and if 1600 more were coming – that was the rumour – well, he′d have been even more rapt.", "type": "quote" }, { "text": "2012, Greig Caigou, Wild Horizons: More Great Hunting Adventures, HarperCollins (New Zealand), unnumbered page,\nThese are worthy aspects of the hunt to give some consideration to with the next generation, because market forces want us to get more rapt with ever more sophisticated gear and an algorithmic conquering of animal instinct." } ], "glosses": [ "Enthusiatic; ecstatic, elated, happy." ], "id": "en-rapt-en-adj-i1GSuxw9", "links": [ [ "Enthusiatic", "enthusiastic" ], [ "ecstatic", "ecstatic" ], [ "elated", "elated" ], [ "happy", "happy" ] ], "raw_glosses": [ "(comparable) Enthusiatic; ecstatic, elated, happy." ], "tags": [ "comparable" ], "translations": [ { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "uvlečen", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "увлечен" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vǎzhiten", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "възхитен" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "extasiat" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "uchvácený" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "kisteglad" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "innoissaan" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "ravi" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "de", "lang": "German", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "begeistert" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "de", "lang": "German", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "hingerissen" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "de", "lang": "German", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "überschwänglich" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "de", "lang": "German", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "enthusiastisch" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "rekareka" }, { "_dis1": "2 1 1 96", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "wniebowzięty" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɹæpt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rapt.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æpt" }, { "homophone": "rapped" }, { "homophone": "wrapped" }, { "homophone": "wrapt" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "source": "Thesaurus:rapt", "word": "rapt" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "source": "Thesaurus:rapt", "word": "enthralled" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "source": "Thesaurus:rapt", "word": "entranced" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "source": "Thesaurus:rapt", "word": "hypnotized" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "source": "Thesaurus:rapt", "word": "mesmerized" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "source": "Thesaurus:rapt", "word": "transfixed" } ], "word": "rapt" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "raptus" }, "expansion": "Latin raptus", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Latin raptus, past participle of rapio (“to seize”).", "forms": [ { "form": "rapts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "rapting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "rapted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "rapted", "tags": [ "past" ] }, { "form": "rapt", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "rapt", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "rapt" }, "expansion": "rapt (third-person singular simple present rapts, present participle rapting, simple past and past participle rapted or rapt)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1612, Michael Drayton, Poly-Olbion, song 6 p. 89:", "text": "The Bards with furie rapt, the British youth among,\nUnto the charming Harpe thy future honor song", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To transport or ravish." ], "id": "en-rapt-en-verb-Vl-LnE-Q", "links": [ [ "transport", "transport" ], [ "ravish", "ravish" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To transport or ravish." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "1819-20, Washington Irving, The Spectre Bridegroom, The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., reprinted in 1840, The Works of Washington Irving, Volume 1, page 256,\nHis only daughter had either been rapt away to the grave, or he was to have some wood-demon for a son-in-law, and, perchance, a troop of goblin grandchildren." }, { "ref": "1595, Samuel Daniel, “(please specify the folio number)”, in The First Fowre Bookes of the Ciuile Wars between the Two Houses of Lancaster and Yorke, London: […] P[eter] Short for Simon Waterson, →OCLC:", "text": "Out-rushing from his denne rapts all away", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To carry away by force." ], "id": "en-rapt-en-verb-CP1PJSSQ", "links": [ [ "carry", "carry" ], [ "force", "force" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To carry away by force." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɹæpt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rapt.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æpt" }, { "homophone": "rapped" }, { "homophone": "wrapped" }, { "homophone": "wrapt" } ], "word": "rapt" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "raptus" }, "expansion": "Latin raptus", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Latin raptus, past participle of rapio (“to seize”).", "forms": [ { "form": "rapts", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rapt (plural rapts)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1671, The Life Of The Mother S. Teresa:", "text": "the soul then is in rapt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An ecstasy; a trance." ], "id": "en-rapt-en-noun-FYn1m4NR", "links": [ [ "ecstasy", "ecstasy" ], [ "trance", "trance" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) An ecstasy; a trance." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1646, Thomas Browne, Pseudodoxia Epidemica, 2nd edition, London: Edw. Dod & Nath. Ekins, published 1650, Preface:", "text": "[…] like the great exemplary wheeles of heaven, we must observe two Circles: that while we are daily carried about, and whirled on by the swinge and rapt of the one, we may maintain a naturall and proper course, in the slow and sober wheele of the other.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Rapidity." ], "id": "en-rapt-en-noun-utQKtF7a", "links": [ [ "Rapidity", "rapidity" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Rapidity." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɹæpt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rapt.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æpt" }, { "homophone": "rapped" }, { "homophone": "wrapped" }, { "homophone": "wrapt" } ], "word": "rapt" }
{ "antonyms": [ { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "disinterested" }, { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "unconcerned" } ], "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Latin", "English terms derived from Latin", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æpt", "Rhymes:English/æpt/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Emotions" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "raptus" }, "expansion": "Latin raptus", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Latin raptus, past participle of rapio (“to seize”).", "forms": [ { "form": "more rapt", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most rapt", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rapt (comparative more rapt, superlative most rapt)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "word": "rapture" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "[1611?], Homer, “(please specify |book=I to XXIV)”, in Geo[rge] Chapman, transl., The Iliads of Homer Prince of Poets. […], London: […] Nathaniell Butter, →OCLC; republished as The Iliads of Homer, Prince of Poets, […], new edition, volume (please specify the book number), London: Charles Knight and Co., […], 1843, →OCLC:", "text": "And through the Greeks and Ilians they rapt / The whirring chariot.", "type": "quote" }, { "ref": "1626, Henry Wotton, letter to Nicholas Pey:", "text": "From Oxford I was rapt by my nephew, Sir Edmund Francis Bacon, to Redgrove.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Snatched, taken away; abducted." ], "raw_glosses": [ "(not comparable, archaic) Snatched, taken away; abducted." ], "tags": [ "archaic", "not-comparable" ] }, { "glosses": [ "Lifted up into the air; transported into heaven." ], "raw_glosses": [ "(not comparable) Lifted up into the air; transported into heaven." ], "tags": [ "not-comparable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The children watched in rapt attention as the magician produced object after object from his hat.", "type": "example" }, { "text": "1851-2, George W. M. Reynolds, The Necromancer, in Reynolds′s Miscellany, republished 1857; 2008, page 247,\nIt was an enthusiasm of the most rapt and holy kind." }, { "ref": "1906, Ford Madox Ford, The Fifth Queen; And How She Came to Court: Works of Ford Madox Ford, published 2011, unnumbered page:", "text": "Her expression grew more rapt; she paused as if she had lost the thread of the words and then spoke again, gazing far out over the hall as jugglers do in performing feats of balancing:[…].", "type": "quote" }, { "ref": "1908 October, Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC:", "text": "The Rat never answered, if indeed he heard. Rapt, transported, trembling, he was possessed in all his senses by this new divine thing that caught up his helpless soul and swung and dandled it, a powerless but happy infant in a strong sustaining grasp.", "type": "quote" }, { "ref": "1998, Derel Leebaert, “Present at the Creation”, in Derek Leebaert, editor, The Future of the Electronic Marketplace, page 24:", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Very interested, involved in something, absorbed, transfixed; fascinated or engrossed." ], "links": [ [ "interested", "interested" ], [ "involved", "involved" ], [ "absorbed", "absorbed" ], [ "transfixed", "transfixed" ], [ "fascinated", "fascinated" ], [ "engrossed", "engrossed" ] ], "raw_glosses": [ "(comparable) Very interested, involved in something, absorbed, transfixed; fascinated or engrossed." ], "tags": [ "comparable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "text": "He was rapt with his exam results." }, { "ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act I, scene iv, page 1:", "text": "I […]am rapt with joy to see my Marcia's tears.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, James Richard Giles, Wanda H. Giles, American Novelists Since World War II: Fifth Series, page 139:", "text": "Creatures who navigate long-distance migrations — including the green turtles, wind birds, or great cranes — draw his most rapt commentaries.", "type": "quote" }, { "text": "2010, Michael Reichert, Richard Hawley, Reaching Boys, Teaching Boys: Strategies that Work—and Why, John Wiley & Sons, US, page 121,\nEven in the most rapt accounts of independent student work, there appears an appreciative acknowledgment of the teacher′s having determined just the right amount of room necessary to build autonomy without risking frustration and failure." }, { "ref": "2010, Caroline Overington, I Came to Say Goodbye, page 201:", "text": "One bloke I met in the pub was the owner of the local meatworks. He was rapt to have the Sudanese, and if 1600 more were coming – that was the rumour – well, he′d have been even more rapt.", "type": "quote" }, { "text": "2012, Greig Caigou, Wild Horizons: More Great Hunting Adventures, HarperCollins (New Zealand), unnumbered page,\nThese are worthy aspects of the hunt to give some consideration to with the next generation, because market forces want us to get more rapt with ever more sophisticated gear and an algorithmic conquering of animal instinct." } ], "glosses": [ "Enthusiatic; ecstatic, elated, happy." ], "links": [ [ "Enthusiatic", "enthusiastic" ], [ "ecstatic", "ecstatic" ], [ "elated", "elated" ], [ "happy", "happy" ] ], "raw_glosses": [ "(comparable) Enthusiatic; ecstatic, elated, happy." ], "tags": [ "comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɹæpt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rapt.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æpt" }, { "homophone": "rapped" }, { "homophone": "wrapped" }, { "homophone": "wrapt" } ], "synonyms": [ { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "rapt" }, { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "enthralled" }, { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "entranced" }, { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "hypnotized" }, { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "mesmerized" }, { "source": "Thesaurus:rapt", "word": "transfixed" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pogǎlnat", "sense": "very interested; fascinated", "word": "погълнат" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zadǎlbočen", "sense": "very interested; fascinated", "word": "задълбочен" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "very interested; fascinated", "word": "embadalit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "very interested; fascinated", "tags": [ "masculine" ], "word": "uchvácen" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "very interested; fascinated", "word": "pohroužen" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "very interested; fascinated", "word": "uchvácený" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "very interested; fascinated", "word": "fascinovaný" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "very interested; fascinated", "word": "kisteglad" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "very interested; fascinated", "word": "gefascineerd" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "very interested; fascinated", "word": "captivé" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "very interested; fascinated", "word": "absorbé" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "very interested; fascinated", "word": "fasciné" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "very interested; fascinated", "word": "hingerissen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "very interested; fascinated", "word": "gebannt" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "very interested; fascinated", "word": "fasziniert" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "very interested; fascinated", "word": "מרותק" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "very interested; fascinated", "word": "fascinat" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pogloščónnyj", "sense": "very interested; fascinated", "word": "поглощённый" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vosxiščónnyj", "sense": "very interested; fascinated", "word": "восхищённый" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "very interested; fascinated", "word": "absorto" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "very interested; fascinated", "word": "embelesado" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "uvlečen", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "увлечен" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vǎzhiten", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "възхитен" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "extasiat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "uchvácený" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "kisteglad" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "innoissaan" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "ravi" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "begeistert" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "hingerissen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "überschwänglich" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "enthusiastisch" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "rekareka" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "enthusiatic; ecstatic, elated, happy", "word": "wniebowzięty" } ], "word": "rapt" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Latin", "English terms derived from Latin", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æpt", "Rhymes:English/æpt/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Emotions" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "raptus" }, "expansion": "Latin raptus", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Latin raptus, past participle of rapio (“to seize”).", "forms": [ { "form": "rapts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "rapting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "rapted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "rapted", "tags": [ "past" ] }, { "form": "rapt", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "rapt", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "rapt" }, "expansion": "rapt (third-person singular simple present rapts, present participle rapting, simple past and past participle rapted or rapt)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1612, Michael Drayton, Poly-Olbion, song 6 p. 89:", "text": "The Bards with furie rapt, the British youth among,\nUnto the charming Harpe thy future honor song", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To transport or ravish." ], "links": [ [ "transport", "transport" ], [ "ravish", "ravish" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To transport or ravish." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "text": "1819-20, Washington Irving, The Spectre Bridegroom, The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., reprinted in 1840, The Works of Washington Irving, Volume 1, page 256,\nHis only daughter had either been rapt away to the grave, or he was to have some wood-demon for a son-in-law, and, perchance, a troop of goblin grandchildren." }, { "ref": "1595, Samuel Daniel, “(please specify the folio number)”, in The First Fowre Bookes of the Ciuile Wars between the Two Houses of Lancaster and Yorke, London: […] P[eter] Short for Simon Waterson, →OCLC:", "text": "Out-rushing from his denne rapts all away", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To carry away by force." ], "links": [ [ "carry", "carry" ], [ "force", "force" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To carry away by force." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɹæpt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rapt.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æpt" }, { "homophone": "rapped" }, { "homophone": "wrapped" }, { "homophone": "wrapt" } ], "word": "rapt" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Latin", "English terms derived from Latin", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æpt", "Rhymes:English/æpt/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Emotions" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "raptus" }, "expansion": "Latin raptus", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Latin raptus, past participle of rapio (“to seize”).", "forms": [ { "form": "rapts", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rapt (plural rapts)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1671, The Life Of The Mother S. Teresa:", "text": "the soul then is in rapt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An ecstasy; a trance." ], "links": [ [ "ecstasy", "ecstasy" ], [ "trance", "trance" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) An ecstasy; a trance." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1646, Thomas Browne, Pseudodoxia Epidemica, 2nd edition, London: Edw. Dod & Nath. Ekins, published 1650, Preface:", "text": "[…] like the great exemplary wheeles of heaven, we must observe two Circles: that while we are daily carried about, and whirled on by the swinge and rapt of the one, we may maintain a naturall and proper course, in the slow and sober wheele of the other.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Rapidity." ], "links": [ [ "Rapidity", "rapidity" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Rapidity." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɹæpt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rapt.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rapt.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æpt" }, { "homophone": "rapped" }, { "homophone": "wrapped" }, { "homophone": "wrapt" } ], "word": "rapt" }
Download raw JSONL data for rapt meaning in English (16.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.