See nonplussed in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "nonplussedness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ne" }, "expansion": "PIE word\n *ne", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "óynos" }, "expansion": "PIE word\n *óynos", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en" }, "expansion": "English", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "bewildered" }, "expansion": "sense 1", "name": "senseno" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "nonplus", "3": "ed", "id2": "adjectival", "pos1": "verb", "pos2": "suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs", "t1": "to bewilder or perplex (someone)" }, "expansion": "nonplus (“to bewilder or perplex (someone)”, verb) + -ed (suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "nōn plūs", "t": "no further, no more" }, "expansion": "Latin nōn plūs (“no further, no more”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-", "t": "to fill" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en" }, "expansion": "English", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "unaffected", "uc": "1" }, "expansion": "Sense 2", "name": "senseno" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From nonplus (“state of bewilderment or perplexity”, noun) or nonplus (“to bewilder or perplex (someone)”, verb) + -ed (suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs). Nonplus (noun) is derived from Latin nōn plūs (“no further, no more”), from nōn (“not”) + plūs (“additionally, more; further”) (ultimately from Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”)). The etymological sense is similar to being left speechless as a result of confusion: the nonplussed person can say or do “no more”.\nSense 2 (“unaffected”) is probably from a misinterpretation of the first element of the word as the prefix non- meaning “not”.", "forms": [ { "form": "more nonplussed", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most nonplussed", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nonplussed (comparative more nonplussed, superlative most nonplussed)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "non‧plussed" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "antonyms": [ { "tags": [ "informal" ], "word": "plussed" } ], "categories": [ { "_dis": "71 25 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 47 10", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ed (adjectival)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 16 9", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "78 16 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "81 14 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 45 7", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 24 14", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 41 7", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 23 14", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 24 10", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 45 6", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 41 7", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 20 10", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 41 7", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 45 7", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 41 10", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 44 7", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 20 10", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "72 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 45 6", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Roxana", "ref": "1724, [Daniel Defoe], The Fortunate Mistress; […] [Roxana], London: […] E. Applebee, […], published 1740, →OCLC, page 277:", "text": "[N]ote the honeſt Quaker vvas nonpluſſed, and greatly ſurprized at that Queſtion.", "type": "quote" }, { "ref": "1853 January, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], “A Burial”, in Villette. […], volume III, London: Smith, Elder & Co., […], →OCLC, page 285:", "text": "I could not discern what she meant, and I would not ask her: I was nonplussed.", "type": "quote" }, { "ref": "1922 February, James Joyce, “[Episode 16: Eumaeus]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC, part III [Nostos], page 569:", "text": "For the nonce he was rather nonplussed but inasmuch as the duty plainly devolved upon him to take some measures on the subject he pondered suitable ways and means during which Stephen repeatedly yawned.", "type": "quote" }, { "ref": "1934 October 5, P[elham] G[renville] Wodehouse, chapter II, in Right Ho, Jeeves, London: Herbert Jenkins […], →OCLC, page 24:", "text": "You couldn’t have told it from my manner, but I was feeling more than a bit nonplussed. The spectacle before me was enough to nonplus anyone.", "type": "quote" }, { "ref": "1949 July and August, Cecil J. Allen, “British Locomotive Practice and Performance”, in Railway Magazine, page 257:", "text": "In the opposite direction the allowance of 103 min. for the 83.8 miles from Waterloo to Salisbury, which has remained untouched since the worst period in the war, when it included a Woking stop that long since has been excised, was another timing that left drivers completely nonplussed at times as to how to fill it out.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Unsure how to act or respond; bewildered, perplexed." ], "id": "en-nonplussed-en-adj-en:bewildered", "links": [ [ "Unsure", "unsure" ], [ "act", "act#Verb" ], [ "respond", "respond" ], [ "bewildered", "bewildered#Adjective" ], [ "perplexed", "perplexed#Adjective" ] ], "senseid": [ "en:bewildered" ], "synonyms": [ { "word": "confounded" }, { "word": "vexed" }, { "word": "lost for words" }, { "word": "confused" } ], "translations": [ { "_dis1": "96 4", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "špʻotʻvac", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "շփոթված" }, { "_dis1": "96 4", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "verbluft" }, { "_dis1": "96 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "hämmentynyt" }, { "_dis1": "96 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "ymmällään" }, { "_dis1": "96 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "tags": [ "masculine" ], "word": "déconcerté" }, { "_dis1": "96 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "interloqué" }, { "_dis1": "96 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "perplexe" }, { "_dis1": "96 4", "code": "de", "lang": "German", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "verblüfft" }, { "_dis1": "96 4", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "bhaucak", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "भौचक" }, { "_dis1": "96 4", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "döbbent" }, { "_dis1": "96 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "perplesso" }, { "_dis1": "96 4", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "zbúnet", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "збу́нет" }, { "_dis1": "96 4", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "stápisan", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "ста́писан" }, { "_dis1": "96 4", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "matekiri" }, { "_dis1": "96 4", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "pākira" }, { "_dis1": "96 4", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "rōrī" }, { "_dis1": "96 4", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "tags": [ "masculine" ], "word": "skonsternowany" }, { "_dis1": "96 4", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "desconcertado" }, { "_dis1": "96 4", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "perplexo" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rastérjannyj", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "расте́рянный" }, { "_dis1": "96 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "perplejo" }, { "_dis1": "96 4", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "ställd" } ] }, { "antonyms": [ { "tags": [ "informal" ], "word": "plussed" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "43 47 10", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ed (adjectival)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 45 7", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 45 6", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 45 7", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 41 10", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 44 7", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 45 6", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1960 August 2, “Cleric’s error was to win his wagers”, in Oakland Tribune, home edition, volume CLXXIII, number 33, Oakland, Calif.: Oakland Tribune, →ISSN, →OCLC, page E7, column 6:", "text": "\"I regard Dean [W. P.] Baddeley's gambling activities with embarrassment and dismay,\" said Anglican dean of Melbourne S. Barton Babbage. […] The Rev. Baddeley remained nonplussed. \"I don't intend to make a habit of going to the races but I feel clergymen should mix as our Lord did with all walks of life,\" Dr. Baddeley said.", "type": "quote" }, { "ref": "2002 April 14, Debra Pickett, “Sunday lunch with”, in Chicago Sun-Times, Chicago, Ill.: Chicago Public Media, →ISSN, →OCLC, page 24:", "text": "And while many of us might be a little taken aback if Mom showed up at our offices, Secrist is utterly nonplussed, even happy about it.", "type": "quote" }, { "ref": "2003 September, Gerald F. Kreyche, “John Charles Fremont and the Exploration of the American West”, in USA Today, volume 132, number 2700, New York, N.Y.: Society for the Advancement of Education, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-03-13, pages 52–57:", "text": "One cannot help but wonder how the unnecessary death of 10 men sat on [John Charles] Fremont's conscience. From all appearances, he seemed nonplussed and never was remorseful or contrite.", "type": "quote" }, { "ref": "2004 June, Shannon Thompson, “Houseboating on California’s Shasta Lake”, in Sunset, volume 212, number 6, Oakland, Calif.: Sunset Publishing, published 2 September 2004 (online), →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2022-08-12, page 140:", "text": "My screams woke everyone on the boat the first night when a large bat flapped up against the screen door to our small cabin, with its foam double beds. My brother-in-law, Mike, was nonplussed: \"Why would you get excited over a little bug like that?\"", "type": "quote" }, { "ref": "2022 August 14, Joe Shute, “The rise and fall of the pride that inspired the Lion King”, in Chris Evans, editor, The Daily Telegraph, London: Telegraph Media Group, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2022-11-30:", "text": "The lions in question were nonplussed. \"They just stuck their noses into the wind, looked around and slumped down again into the grass,\" the now 73-year-old [Jonathan Scott] recalls.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Unaffected, unfazed; unimpressed." ], "id": "en-nonplussed-en-adj-en:unaffected", "links": [ [ "Unaffected", "unaffected" ], [ "unfazed", "unfazed" ], [ "unimpressed", "unimpressed" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly US, informal, nonstandard) Unaffected, unfazed; unimpressed." ], "senseid": [ "en:unaffected" ], "tags": [ "US", "informal", "nonstandard" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɒnˈplʌst/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nonplussed.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-Nonplussed.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌnɑnˈplʌst/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌst" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "non-plussed" } ], "wikipedia": [ "Joseph Chamberlain", "Joseph Morewood Staniforth", "Oxford University Press", "Random House" ], "word": "nonplussed" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ne" }, "expansion": "PIE word\n *ne", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "óynos" }, "expansion": "PIE word\n *óynos", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en" }, "expansion": "English", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "bewildered" }, "expansion": "sense 1", "name": "senseno" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "nonplus", "3": "ed", "id2": "adjectival", "pos1": "verb", "pos2": "suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs", "t1": "to bewilder or perplex (someone)" }, "expansion": "nonplus (“to bewilder or perplex (someone)”, verb) + -ed (suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "nōn plūs", "t": "no further, no more" }, "expansion": "Latin nōn plūs (“no further, no more”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-", "t": "to fill" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en" }, "expansion": "English", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "unaffected", "uc": "1" }, "expansion": "Sense 2", "name": "senseno" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From nonplus (“state of bewilderment or perplexity”, noun) or nonplus (“to bewilder or perplex (someone)”, verb) + -ed (suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs). Nonplus (noun) is derived from Latin nōn plūs (“no further, no more”), from nōn (“not”) + plūs (“additionally, more; further”) (ultimately from Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”)). The etymological sense is similar to being left speechless as a result of confusion: the nonplussed person can say or do “no more”.\nSense 2 (“unaffected”) is probably from a misinterpretation of the first element of the word as the prefix non- meaning “not”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb form" }, "expansion": "nonplussed", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "non‧plussed" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "48 41 10", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "form_of": [ { "word": "nonplus" } ], "glosses": [ "simple past and past participle of nonplus" ], "id": "en-nonplussed-en-verb-22zntU7H", "links": [ [ "nonplus", "nonplus#English" ] ], "tags": [ "form-of", "participle", "past" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɒnˈplʌst/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nonplussed.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-Nonplussed.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌnɑnˈplʌst/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌst" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "non-plussed" } ], "wikipedia": [ "Joseph Chamberlain", "Joseph Morewood Staniforth" ], "word": "nonplussed" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English contranyms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English non-lemma forms", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleh₁-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *ne", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *óynos", "English terms suffixed with -ed (adjectival)", "English verb forms", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌst", "Rhymes:English/ʌst/2 syllables", "Terms with Armenian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "derived": [ { "tags": [ "rare" ], "word": "nonplussedness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ne" }, "expansion": "PIE word\n *ne", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "óynos" }, "expansion": "PIE word\n *óynos", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en" }, "expansion": "English", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "bewildered" }, "expansion": "sense 1", "name": "senseno" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "nonplus", "3": "ed", "id2": "adjectival", "pos1": "verb", "pos2": "suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs", "t1": "to bewilder or perplex (someone)" }, "expansion": "nonplus (“to bewilder or perplex (someone)”, verb) + -ed (suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "nōn plūs", "t": "no further, no more" }, "expansion": "Latin nōn plūs (“no further, no more”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-", "t": "to fill" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en" }, "expansion": "English", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "unaffected", "uc": "1" }, "expansion": "Sense 2", "name": "senseno" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From nonplus (“state of bewilderment or perplexity”, noun) or nonplus (“to bewilder or perplex (someone)”, verb) + -ed (suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs). Nonplus (noun) is derived from Latin nōn plūs (“no further, no more”), from nōn (“not”) + plūs (“additionally, more; further”) (ultimately from Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”)). The etymological sense is similar to being left speechless as a result of confusion: the nonplussed person can say or do “no more”.\nSense 2 (“unaffected”) is probably from a misinterpretation of the first element of the word as the prefix non- meaning “not”.", "forms": [ { "form": "more nonplussed", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most nonplussed", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nonplussed (comparative more nonplussed, superlative most nonplussed)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "non‧plussed" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "antonyms": [ { "tags": [ "informal" ], "word": "plussed" } ], "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Roxana", "ref": "1724, [Daniel Defoe], The Fortunate Mistress; […] [Roxana], London: […] E. Applebee, […], published 1740, →OCLC, page 277:", "text": "[N]ote the honeſt Quaker vvas nonpluſſed, and greatly ſurprized at that Queſtion.", "type": "quote" }, { "ref": "1853 January, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], “A Burial”, in Villette. […], volume III, London: Smith, Elder & Co., […], →OCLC, page 285:", "text": "I could not discern what she meant, and I would not ask her: I was nonplussed.", "type": "quote" }, { "ref": "1922 February, James Joyce, “[Episode 16: Eumaeus]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC, part III [Nostos], page 569:", "text": "For the nonce he was rather nonplussed but inasmuch as the duty plainly devolved upon him to take some measures on the subject he pondered suitable ways and means during which Stephen repeatedly yawned.", "type": "quote" }, { "ref": "1934 October 5, P[elham] G[renville] Wodehouse, chapter II, in Right Ho, Jeeves, London: Herbert Jenkins […], →OCLC, page 24:", "text": "You couldn’t have told it from my manner, but I was feeling more than a bit nonplussed. The spectacle before me was enough to nonplus anyone.", "type": "quote" }, { "ref": "1949 July and August, Cecil J. Allen, “British Locomotive Practice and Performance”, in Railway Magazine, page 257:", "text": "In the opposite direction the allowance of 103 min. for the 83.8 miles from Waterloo to Salisbury, which has remained untouched since the worst period in the war, when it included a Woking stop that long since has been excised, was another timing that left drivers completely nonplussed at times as to how to fill it out.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Unsure how to act or respond; bewildered, perplexed." ], "links": [ [ "Unsure", "unsure" ], [ "act", "act#Verb" ], [ "respond", "respond" ], [ "bewildered", "bewildered#Adjective" ], [ "perplexed", "perplexed#Adjective" ] ], "senseid": [ "en:bewildered" ], "synonyms": [ { "word": "confounded" }, { "word": "vexed" }, { "word": "lost for words" }, { "word": "confused" } ] }, { "antonyms": [ { "tags": [ "informal" ], "word": "plussed" } ], "categories": [ "American English", "English informal terms", "English nonstandard terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1960 August 2, “Cleric’s error was to win his wagers”, in Oakland Tribune, home edition, volume CLXXIII, number 33, Oakland, Calif.: Oakland Tribune, →ISSN, →OCLC, page E7, column 6:", "text": "\"I regard Dean [W. P.] Baddeley's gambling activities with embarrassment and dismay,\" said Anglican dean of Melbourne S. Barton Babbage. […] The Rev. Baddeley remained nonplussed. \"I don't intend to make a habit of going to the races but I feel clergymen should mix as our Lord did with all walks of life,\" Dr. Baddeley said.", "type": "quote" }, { "ref": "2002 April 14, Debra Pickett, “Sunday lunch with”, in Chicago Sun-Times, Chicago, Ill.: Chicago Public Media, →ISSN, →OCLC, page 24:", "text": "And while many of us might be a little taken aback if Mom showed up at our offices, Secrist is utterly nonplussed, even happy about it.", "type": "quote" }, { "ref": "2003 September, Gerald F. Kreyche, “John Charles Fremont and the Exploration of the American West”, in USA Today, volume 132, number 2700, New York, N.Y.: Society for the Advancement of Education, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-03-13, pages 52–57:", "text": "One cannot help but wonder how the unnecessary death of 10 men sat on [John Charles] Fremont's conscience. From all appearances, he seemed nonplussed and never was remorseful or contrite.", "type": "quote" }, { "ref": "2004 June, Shannon Thompson, “Houseboating on California’s Shasta Lake”, in Sunset, volume 212, number 6, Oakland, Calif.: Sunset Publishing, published 2 September 2004 (online), →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2022-08-12, page 140:", "text": "My screams woke everyone on the boat the first night when a large bat flapped up against the screen door to our small cabin, with its foam double beds. My brother-in-law, Mike, was nonplussed: \"Why would you get excited over a little bug like that?\"", "type": "quote" }, { "ref": "2022 August 14, Joe Shute, “The rise and fall of the pride that inspired the Lion King”, in Chris Evans, editor, The Daily Telegraph, London: Telegraph Media Group, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2022-11-30:", "text": "The lions in question were nonplussed. \"They just stuck their noses into the wind, looked around and slumped down again into the grass,\" the now 73-year-old [Jonathan Scott] recalls.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Unaffected, unfazed; unimpressed." ], "links": [ [ "Unaffected", "unaffected" ], [ "unfazed", "unfazed" ], [ "unimpressed", "unimpressed" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly US, informal, nonstandard) Unaffected, unfazed; unimpressed." ], "senseid": [ "en:unaffected" ], "tags": [ "US", "informal", "nonstandard" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɒnˈplʌst/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nonplussed.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-Nonplussed.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌnɑnˈplʌst/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌst" } ], "synonyms": [ { "word": "non-plussed" } ], "translations": [ { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "špʻotʻvac", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "շփոթված" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "verbluft" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "hämmentynyt" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "ymmällään" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "tags": [ "masculine" ], "word": "déconcerté" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "interloqué" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "perplexe" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "verblüfft" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "bhaucak", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "भौचक" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "döbbent" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "perplesso" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "zbúnet", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "збу́нет" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "stápisan", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "ста́писан" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "matekiri" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "pākira" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "rōrī" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "tags": [ "masculine" ], "word": "skonsternowany" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "desconcertado" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "perplexo" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rastérjannyj", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "расте́рянный" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "perplejo" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "unsure how to act or respond — see also bewildered, perplexed", "word": "ställd" } ], "wikipedia": [ "Joseph Chamberlain", "Joseph Morewood Staniforth", "Oxford University Press", "Random House" ], "word": "nonplussed" } { "categories": [ "English adjectives", "English contranyms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English non-lemma forms", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleh₁-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *ne", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *óynos", "English terms suffixed with -ed (adjectival)", "English verb forms", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌst", "Rhymes:English/ʌst/2 syllables", "Terms with Armenian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ne" }, "expansion": "PIE word\n *ne", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "óynos" }, "expansion": "PIE word\n *óynos", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en" }, "expansion": "English", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "bewildered" }, "expansion": "sense 1", "name": "senseno" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "nonplus", "3": "ed", "id2": "adjectival", "pos1": "verb", "pos2": "suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs", "t1": "to bewilder or perplex (someone)" }, "expansion": "nonplus (“to bewilder or perplex (someone)”, verb) + -ed (suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "nōn plūs", "t": "no further, no more" }, "expansion": "Latin nōn plūs (“no further, no more”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-", "t": "to fill" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en" }, "expansion": "English", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "unaffected", "uc": "1" }, "expansion": "Sense 2", "name": "senseno" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From nonplus (“state of bewilderment or perplexity”, noun) or nonplus (“to bewilder or perplex (someone)”, verb) + -ed (suffix forming adjectives, and the past tense and past participle forms of verbs). Nonplus (noun) is derived from Latin nōn plūs (“no further, no more”), from nōn (“not”) + plūs (“additionally, more; further”) (ultimately from Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”)). The etymological sense is similar to being left speechless as a result of confusion: the nonplussed person can say or do “no more”.\nSense 2 (“unaffected”) is probably from a misinterpretation of the first element of the word as the prefix non- meaning “not”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb form" }, "expansion": "nonplussed", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "non‧plussed" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "nonplus" } ], "glosses": [ "simple past and past participle of nonplus" ], "links": [ [ "nonplus", "nonplus#English" ] ], "tags": [ "form-of", "participle", "past" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɒnˈplʌst/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nonplussed.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-nonplussed.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-Nonplussed.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-Nonplussed.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌnɑnˈplʌst/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌst" } ], "synonyms": [ { "word": "non-plussed" } ], "wikipedia": [ "Joseph Chamberlain", "Joseph Morewood Staniforth" ], "word": "nonplussed" }
Download raw JSONL data for nonplussed meaning in English (18.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.