"let bygones be bygones" meaning in English

See let bygones be bygones in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /lɛt ˈbaɪɡɒnz biː ˈbaɪɡɒnz/ [Received-Pronunciation], /lɛt ˈbaɪˌɡɑnz bi ˈbaɪˌɡɑnz/ [General-American] Audio: En-au-let bygones be bygones.ogg [Australia] Forms: lets bygones be bygones [present, singular, third-person], letting bygones be bygones [participle, present], let bygones be bygones [participle, past], let bygones be bygones [past]
Etymology: From bygone (“event that happened in the past”). Etymology templates: {{m|en|bygone|t=event that happened in the past}} bygone (“event that happened in the past”) Head templates: {{en-verb|let<,,let> bygones be bygones}} let bygones be bygones (third-person singular simple present lets bygones be bygones, present participle letting bygones be bygones, simple past and past participle let bygones be bygones)
  1. (intransitive, idiomatic) To disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence (when dealing with another individual). Tags: idiomatic, intransitive Synonyms: forgive and forget Related terms: let sleeping dogs lie, water under the bridge Translations (to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence): fer creu i ratlla (Catalan), 既往不咎 (jì wǎng bù jiù) (Chinese Mandarin), co bylo, bylo (Czech), geen oude koeien uit de sloot halen (Dutch), zand erover (Dutch), antaa menneiden olla menneitä (Finnish), sitä tikulla silmään joka vanhoja muistelee (Finnish), passer l’éponge (French), Schwamm drüber (German), περασμένα ξεχασμένα (perasména xechasména) (Greek), ami elmúlt, elmúlt (Hungarian), a múlt legyen a múlté (Hungarian), ami volt, elmúlt (Hungarian), ami történt, megtörtént (Hungarian), borítsunk fátylat a múltra (Hungarian), fátylat rá (Hungarian), spongyát rá (Hungarian), láta hið liðna vera gleymt (Icelandic), strika yfir fortíðina (Icelandic), an rud atá thart bíodh sé thart (Irish), acqua passata non macina più (Italian), 過去のことは水に流せ (kako no koto wa mizu ni nagase) (Japanese), 既往は咎めず (kiō wa togamezu) (Japanese), 과거를 묻지 마세요 (gwageoreul mutji maseyo) (Korean), puszczać w niepamięć [imperfective] (Polish), puścić w niepamięć [perfective] (Polish), águas passadas não movem moinhos (Portuguese), кто ста́рое помя́нет, тому́ глаз вон (kto stároje pomjánet, tomú glaz von) (Russian), что бы́ло, то прошло́ и быльём поросло́ (što býlo, to prošló i bylʹjóm porosló) (Russian), borrón y cuenta nueva (Spanish), el pasado, pasado está (Spanish), lo pasado, pisado (Spanish), pelillos a la mar [informal] (Spanish), peidiwn â dal dig (Welsh)

Inflected forms

Download JSON data for let bygones be bygones meaning in English (9.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "bygone",
        "t": "event that happened in the past"
      },
      "expansion": "bygone (“event that happened in the past”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From bygone (“event that happened in the past”).",
  "forms": [
    {
      "form": "lets bygones be bygones",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "letting bygones be bygones",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "let bygones be bygones",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "let bygones be bygones",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "let<,,let> bygones be bygones"
      },
      "expansion": "let bygones be bygones (third-person singular simple present lets bygones be bygones, present participle letting bygones be bygones, simple past and past participle let bygones be bygones)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "let"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English reduplicated coordinated pairs",
          "parents": [
            "Reduplicated coordinated pairs",
            "Coordinated pairs",
            "Reduplications",
            "Terms by etymology"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English tautophrases",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1958, Elizabeth George Speare, chapter 20, in The Witch of Blackbird Pond, Boston, Mass.: Houghton Mifflin Company, published 1986, pages 228–229",
          "text": "You'll find, when you come back, I promise you, Kit, that everyone is willing to let bygones be bygones, and that you can make a fresh start.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1992, Ethel Footman Smothers, “Let Bygones Be Bygones”, in Down in the Piney Woods (A Borzoi Book), New York, N.Y.: Alfred A[braham] Knopf, page 145",
          "text": "But I ain't got no quarrel witcha. Just let bygones be bygones.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence (when dealing with another individual)."
      ],
      "id": "en-let_bygones_be_bygones-en-verb-PtOav-p2",
      "links": [
        [
          "disregard",
          "disregard#Verb"
        ],
        [
          "ignore",
          "ignore"
        ],
        [
          "past",
          "past#Adjective"
        ],
        [
          "difficulty",
          "difficulty"
        ],
        [
          "relationship",
          "relationship"
        ],
        [
          "offence",
          "offense"
        ],
        [
          "dealing",
          "deal#Verb"
        ],
        [
          "individual",
          "individual#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) To disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence (when dealing with another individual)."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "let sleeping dogs lie"
        },
        {
          "word": "water under the bridge"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "forgive and forget"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "fer creu i ratlla"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "jì wǎng bù jiù",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "既往不咎"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "co bylo, bylo"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "geen oude koeien uit de sloot halen"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "zand erover"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "antaa menneiden olla menneitä"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "sitä tikulla silmään joka vanhoja muistelee"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "passer l’éponge"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "Schwamm drüber"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "perasména xechasména",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "περασμένα ξεχασμένα"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "ami elmúlt, elmúlt"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "a múlt legyen a múlté"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "ami volt, elmúlt"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "ami történt, megtörtént"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "borítsunk fátylat a múltra"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "fátylat rá"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "spongyát rá"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "láta hið liðna vera gleymt"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "strika yfir fortíðina"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "an rud atá thart bíodh sé thart"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "acqua passata non macina più"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kako no koto wa mizu ni nagase",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "過去のことは水に流せ"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kiō wa togamezu",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "既往は咎めず"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "gwageoreul mutji maseyo",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "과거를 묻지 마세요"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "puszczać w niepamięć"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "puścić w niepamięć"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "águas passadas não movem moinhos"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "kto stároje pomjánet, tomú glaz von",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "кто ста́рое помя́нет, тому́ глаз вон"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "što býlo, to prošló i bylʹjóm porosló",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "что бы́ло, то прошло́ и быльём поросло́"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "borrón y cuenta nueva"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "el pasado, pasado está"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "lo pasado, pisado"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "tags": [
            "informal"
          ],
          "word": "pelillos a la mar"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
          "word": "peidiwn â dal dig"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/lɛt ˈbaɪɡɒnz biː ˈbaɪɡɒnz/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɛt ˈbaɪˌɡɑnz bi ˈbaɪˌɡɑnz/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-let bygones be bygones.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a6/En-au-let_bygones_be_bygones.ogg/En-au-let_bygones_be_bygones.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a6/En-au-let_bygones_be_bygones.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "let bygones be bygones"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "bygone",
        "t": "event that happened in the past"
      },
      "expansion": "bygone (“event that happened in the past”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From bygone (“event that happened in the past”).",
  "forms": [
    {
      "form": "lets bygones be bygones",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "letting bygones be bygones",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "let bygones be bygones",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "let bygones be bygones",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "let<,,let> bygones be bygones"
      },
      "expansion": "let bygones be bygones (third-person singular simple present lets bygones be bygones, present participle letting bygones be bygones, simple past and past participle let bygones be bygones)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "let"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "let sleeping dogs lie"
    },
    {
      "word": "water under the bridge"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English idioms",
        "English intransitive verbs",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English reduplicated coordinated pairs",
        "English tautophrases",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with quotations",
        "English verbs",
        "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1958, Elizabeth George Speare, chapter 20, in The Witch of Blackbird Pond, Boston, Mass.: Houghton Mifflin Company, published 1986, pages 228–229",
          "text": "You'll find, when you come back, I promise you, Kit, that everyone is willing to let bygones be bygones, and that you can make a fresh start.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1992, Ethel Footman Smothers, “Let Bygones Be Bygones”, in Down in the Piney Woods (A Borzoi Book), New York, N.Y.: Alfred A[braham] Knopf, page 145",
          "text": "But I ain't got no quarrel witcha. Just let bygones be bygones.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence (when dealing with another individual)."
      ],
      "links": [
        [
          "disregard",
          "disregard#Verb"
        ],
        [
          "ignore",
          "ignore"
        ],
        [
          "past",
          "past#Adjective"
        ],
        [
          "difficulty",
          "difficulty"
        ],
        [
          "relationship",
          "relationship"
        ],
        [
          "offence",
          "offense"
        ],
        [
          "dealing",
          "deal#Verb"
        ],
        [
          "individual",
          "individual#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) To disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence (when dealing with another individual)."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "forgive and forget"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/lɛt ˈbaɪɡɒnz biː ˈbaɪɡɒnz/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɛt ˈbaɪˌɡɑnz bi ˈbaɪˌɡɑnz/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-let bygones be bygones.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a6/En-au-let_bygones_be_bygones.ogg/En-au-let_bygones_be_bygones.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a6/En-au-let_bygones_be_bygones.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "fer creu i ratlla"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "jì wǎng bù jiù",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "既往不咎"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "co bylo, bylo"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "geen oude koeien uit de sloot halen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "zand erover"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "antaa menneiden olla menneitä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "sitä tikulla silmään joka vanhoja muistelee"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "passer l’éponge"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "Schwamm drüber"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "perasména xechasména",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "περασμένα ξεχασμένα"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "ami elmúlt, elmúlt"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "a múlt legyen a múlté"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "ami volt, elmúlt"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "ami történt, megtörtént"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "borítsunk fátylat a múltra"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "fátylat rá"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "spongyát rá"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "láta hið liðna vera gleymt"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "strika yfir fortíðina"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "an rud atá thart bíodh sé thart"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "acqua passata non macina più"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kako no koto wa mizu ni nagase",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "過去のことは水に流せ"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kiō wa togamezu",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "既往は咎めず"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "gwageoreul mutji maseyo",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "과거를 묻지 마세요"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "puszczać w niepamięć"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "puścić w niepamięć"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "águas passadas não movem moinhos"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "kto stároje pomjánet, tomú glaz von",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "кто ста́рое помя́нет, тому́ глаз вон"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "što býlo, to prošló i bylʹjóm porosló",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "что бы́ло, то прошло́ и быльём поросло́"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "borrón y cuenta nueva"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "el pasado, pasado está"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "lo pasado, pisado"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "tags": [
        "informal"
      ],
      "word": "pelillos a la mar"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "to disregard or ignore a past difficulty in a relationship or an offence",
      "word": "peidiwn â dal dig"
    }
  ],
  "word": "let bygones be bygones"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.