"hyperforeign" meaning in English

See hyperforeign in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Etymology: 1933 hyper-foreign, 1983 hyperforeign. From hyper- + foreign. Compare hypercorrect/hypercorrection. Etymology templates: {{m|en||hyper-foreign}} hyper-foreign, {{m|en||hyperforeign}} hyperforeign, {{prefix|en|hyper|foreign}} hyper- + foreign, {{m|en|hypercorrect}} hypercorrect, {{m|en|hypercorrection}} hypercorrection Head templates: {{en-adj|-}} hyperforeign (not comparable)
  1. (linguistics) Resulting from the misapplication of foreign reading rules, such as dropping the ‘t’ in claret. Tags: not-comparable Categories (topical): Linguistics Synonyms: hyper-foreign Hypernyms: hypercorrect Derived forms: hyperforeignism, hyper-foreignism, hyperforeignization, hyper-foreignization
    Sense id: en-hyperforeign-en-adj-4StF64P~ Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms prefixed with hyper- Topics: human-sciences, linguistics, sciences

Download JSON data for hyperforeign meaning in English (5.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "hyper-foreign"
      },
      "expansion": "hyper-foreign",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "hyperforeign"
      },
      "expansion": "hyperforeign",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hyper",
        "3": "foreign"
      },
      "expansion": "hyper- + foreign",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hypercorrect"
      },
      "expansion": "hypercorrect",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hypercorrection"
      },
      "expansion": "hypercorrection",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "1933 hyper-foreign, 1983 hyperforeign. From hyper- + foreign. Compare hypercorrect/hypercorrection.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "hyperforeign (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with hyper-",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Linguistics",
          "orig": "en:Linguistics",
          "parents": [
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "hyperforeignism"
        },
        {
          "word": "hyper-foreignism"
        },
        {
          "word": "hyperforeignization"
        },
        {
          "word": "hyper-foreignization"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1933, Leonard Bloomfield, Language, Holt, Rinehart and Winston, page 449",
          "text": "This relation is further complicated by the literate persons who know something of the foreign pronunciation and orthography. A speaker who knows the spelling jabot and the English form [ˈžɛbow] (for French [žabo]), may revise tête-à-tête [ˈtejteˌtejt] (from French [tɛ:t a tɛːt]) to a hyper-foreign ['tejtetej], without the final [t].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1970, Joshua Blau, On Pseudo-Corrections in Some Semitic Languages, Israel Academy of Sciences and Humanities, p 17",
          "text": "Half-literate persons, who try, without proper knowledge, to pronounce a foreign language, are apt to coin hyper-foreign forms, a special kind of hyper-correction."
        },
        {
          "ref": "1973, Milton L. Boyle, Jr, untitled book review in Journal of Biblical Literature, v 92",
          "text": "[pp 309–10] Professor Blau combines his thorough grounding in linguistics with vast knowledge of Hebrew, Aramaic, Arabic, and related languages to alert scholars to the occurrence of a phenomenon he terms “pseudo-corrections” in Semitic language texts. The term is a general one encompassing largely hyper-corrections which have been studied for some time in the Indo-European languages. Hyper-corrections occur when a speaker, or writer, attempts to correct his own speech by using forms from another speech which he regards as more prestigious, or “higher” than his own. When he uses a “higher” form incorrectly, producing a form that is correct in neither the “higher” nor “lower” speech, the form is called a hyper-correction by linguists.\n[p 310] Blau indicates that other pseudo-corrections may occur as the result of spelling pronunciations, reversal of sound shifts (regression), and may be found in hyper-foreign form, “inverted calques,” inverse spelling, and “literary pseudo-corrections” which are correct linguistically but incorrect stylistically."
        },
        {
          "ref": "1983, Jens Elmegård Rasmussen, “Two Phonological Issues in Germanic”, in Acta Linguistica Hafniensia, volume 18, Copenhagen, page 203",
          "text": "Had the norms of Eng. phonotactics been violated by the stimulus words, there would probably have occurred all sorts of further distortions in the responses, cf. the well-known examples of what an impression of ‘foreignness’ can do on a stage of imperfect learning supplied by the English school tradition of trilled r in French, or the Danish hyperforeign pronunciation of German <z> as a voiced [dᶻ].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2005, Gregory K. Iverson, Joseph C. Salmons, “Filling the Gap: English Tense Vowel Plus Final /š/”, in Journal of English Linguistics, volume 33, number 3, pages 207–21",
          "text": "This playfulness and hyperforeign linguistic behavior is notably absent with [ŋ] in English, a sound that is systematically ruled out in initial position. Thus, speakers do not turn a name like Noam [noʷm] into *Ngoam [ŋoʷm] for any playful purpose or to underscore its seeming alien quality.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Resulting from the misapplication of foreign reading rules, such as dropping the ‘t’ in claret."
      ],
      "hypernyms": [
        {
          "word": "hypercorrect"
        }
      ],
      "id": "en-hyperforeign-en-adj-4StF64P~",
      "links": [
        [
          "linguistics",
          "linguistics"
        ],
        [
          "claret",
          "claret"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(linguistics) Resulting from the misapplication of foreign reading rules, such as dropping the ‘t’ in claret."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "hyper-foreign"
        }
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "word": "hyperforeign"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "hyperforeignism"
    },
    {
      "word": "hyper-foreignism"
    },
    {
      "word": "hyperforeignization"
    },
    {
      "word": "hyper-foreignization"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "hyper-foreign"
      },
      "expansion": "hyper-foreign",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "hyperforeign"
      },
      "expansion": "hyperforeign",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hyper",
        "3": "foreign"
      },
      "expansion": "hyper- + foreign",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hypercorrect"
      },
      "expansion": "hypercorrect",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hypercorrection"
      },
      "expansion": "hypercorrection",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "1933 hyper-foreign, 1983 hyperforeign. From hyper- + foreign. Compare hypercorrect/hypercorrection.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "hyperforeign (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "hypercorrect"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English adjectives",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English terms prefixed with hyper-",
        "English terms with quotations",
        "English uncomparable adjectives",
        "en:Linguistics"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1933, Leonard Bloomfield, Language, Holt, Rinehart and Winston, page 449",
          "text": "This relation is further complicated by the literate persons who know something of the foreign pronunciation and orthography. A speaker who knows the spelling jabot and the English form [ˈžɛbow] (for French [žabo]), may revise tête-à-tête [ˈtejteˌtejt] (from French [tɛ:t a tɛːt]) to a hyper-foreign ['tejtetej], without the final [t].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1970, Joshua Blau, On Pseudo-Corrections in Some Semitic Languages, Israel Academy of Sciences and Humanities, p 17",
          "text": "Half-literate persons, who try, without proper knowledge, to pronounce a foreign language, are apt to coin hyper-foreign forms, a special kind of hyper-correction."
        },
        {
          "ref": "1973, Milton L. Boyle, Jr, untitled book review in Journal of Biblical Literature, v 92",
          "text": "[pp 309–10] Professor Blau combines his thorough grounding in linguistics with vast knowledge of Hebrew, Aramaic, Arabic, and related languages to alert scholars to the occurrence of a phenomenon he terms “pseudo-corrections” in Semitic language texts. The term is a general one encompassing largely hyper-corrections which have been studied for some time in the Indo-European languages. Hyper-corrections occur when a speaker, or writer, attempts to correct his own speech by using forms from another speech which he regards as more prestigious, or “higher” than his own. When he uses a “higher” form incorrectly, producing a form that is correct in neither the “higher” nor “lower” speech, the form is called a hyper-correction by linguists.\n[p 310] Blau indicates that other pseudo-corrections may occur as the result of spelling pronunciations, reversal of sound shifts (regression), and may be found in hyper-foreign form, “inverted calques,” inverse spelling, and “literary pseudo-corrections” which are correct linguistically but incorrect stylistically."
        },
        {
          "ref": "1983, Jens Elmegård Rasmussen, “Two Phonological Issues in Germanic”, in Acta Linguistica Hafniensia, volume 18, Copenhagen, page 203",
          "text": "Had the norms of Eng. phonotactics been violated by the stimulus words, there would probably have occurred all sorts of further distortions in the responses, cf. the well-known examples of what an impression of ‘foreignness’ can do on a stage of imperfect learning supplied by the English school tradition of trilled r in French, or the Danish hyperforeign pronunciation of German <z> as a voiced [dᶻ].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2005, Gregory K. Iverson, Joseph C. Salmons, “Filling the Gap: English Tense Vowel Plus Final /š/”, in Journal of English Linguistics, volume 33, number 3, pages 207–21",
          "text": "This playfulness and hyperforeign linguistic behavior is notably absent with [ŋ] in English, a sound that is systematically ruled out in initial position. Thus, speakers do not turn a name like Noam [noʷm] into *Ngoam [ŋoʷm] for any playful purpose or to underscore its seeming alien quality.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Resulting from the misapplication of foreign reading rules, such as dropping the ‘t’ in claret."
      ],
      "links": [
        [
          "linguistics",
          "linguistics"
        ],
        [
          "claret",
          "claret"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(linguistics) Resulting from the misapplication of foreign reading rules, such as dropping the ‘t’ in claret."
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "hyper-foreign"
    }
  ],
  "word": "hyperforeign"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.