"good riddance" meaning in English

See good riddance in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /ˌɡʊd ˈɹɪd(ə)n(t)s/ [Received-Pronunciation], /ˌɡʊd ˈɹɪdn̩(t)s/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-good riddance.wav , En-au-good riddance.ogg
Etymology: From good + riddance (“act of ridding or removal; relief involving getting rid of something”), possibly influenced by the earlier obsolete terms fair riddance and gentle riddance. Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*gʰedʰ-|*Hrew-|*rewdʰ-}}, {{lg|obsolete}} obsolete, {{nb...|by Tho. Middleton, Gent.}} […], {{nb...|at the Prince’s Arms in St. Pauls Church-yard.}} […], {{lg|c.}} c., {{nb...|With the Extreme Cruelty of Shylocke the Iew towards the saide Merchant, in Cutting a Iust Pound of His Flesh. And the Obtaining of Portia, by the Choyce of Three Caskets.}} […] Head templates: {{en-interj}} good riddance
  1. Used to indicate that a departure or loss is welcome. Synonyms: good riddings Derived forms: good riddance of bad rubbish, good riddance to bad rubbish Coordinate_terms: and nothing of value was lost, at last, at long last, finally, it's about time Translations (used to indicate that a departure or loss is welcome): رَحِيل غَيْر مَأْسُوف عَلَيْهِ (raḥīl ḡayr maʔsūf ʕalayhi) [masculine] (Arabic), رَحِيل غَيْر مَأْسُوف عَلَيْهَا (raḥīl ḡayr maʔsūf ʕalayhā) [feminine] (Arabic), a Arxel, que ye tierra caliente (Asturian), yaxşı yol (Azerbaijani), yol açıqdır (Azerbaijani), абру́сам даро́га (abrúsam daróha) (Belarusian), bon vent i barca nova (Catalan), 好行夾唔送 /好行夹唔送 (hou² haang⁴ gaap³ m⁴ sung³) (Chinese Cantonese), 好走不送 (hǎozǒu bù sòng) (Chinese Mandarin), 送瘟神 (sòng wēnshén) (Chinese Mandarin), 再也不見 /再也不见 (zàiyě bùjiàn) (Chinese Mandarin), 終於擺脫了 /终于摆脱了 (zhōngyú bǎituō le) (Chinese Mandarin), liever kwijt dan rijk (Dutch), opgeruimd staat netjes (Dutch), ĝis neniam (Esperanto), head teed tal minna (Estonian), tervemenoa (Finnish), bon débarras (French), bon vent (French), auf Nimmerwiedersehen (German), wurde auch Zeit (German), otherwise no real idiomatic saying (German), καλά ξεκουμπίδια (kalá xekoumpídia) (Greek), ברוך שפטרנו (baruch shepetaranu) (Hebrew), jó, hogy megszabadultunk tőle (Hungarian), nem fog hiányozni (Hungarian), nem fogunk könnyeket hullatni érte (Hungarian), nem kár érte (Hungarian), farið hefur fé betra (Icelandic), bliain mhaith i diaidh (Irish), a mai più rivederci (Italian), che liberazione (Italian), tanti saluti (Italian), 厄介払い (yakkaibarai) (alt: やっかいばらい) (Japanese), 厄払い (yakuharai) (alt: やくはらい) (Japanese), به سلامت (be salâmat) (Persian), baba z wozu, koniom lżej (Polish), droga wolna (Polish), krzyżyk/krzyż na drogę (Polish), já vai tarde (Portuguese), adio și n-am cuvinte (Romanian), ducă-se! (Romanian), du-te! (Romanian), drum bun! (Romanian), ithe lastima! (Sardinian), siubhal a' chlamhain (Scottish Gaelic), 's math cuidhteas e (Scottish Gaelic), zbogom i ne vraćaj se! /збогом и не враћај се! (Serbo-Croatian), adiós Madrid, que te quedes sin gente (Spanish), adiós y buen viaje (Spanish), adiós y hasta nunca (Spanish), a enemigo que huye, puente de plata (Spanish), al fin (Spanish), con viento fresco (Spanish), cruz y raya [informal] (Spanish), hasta nunca (Spanish), irse en hora mala [phrase, verb] (Spanish), irse noramala [phrase, verb] (Spanish), ¡ya era hora! (Spanish), por fin (Spanish), qué alivio (Spanish), que te vayás (Spanish), tanta paz lleves como descanso dejas (Spanish), bli kvitt (något eller någon) (Swedish), lycklig resa (Swedish), ไป ๆ ซะได้ก็ดี (Thai), ดีมาก (dii maak) (Thai), gidişi olsun, dönüşü olmasın (Turkish), ска́тертю доро́га (skátertju doróha) (Ukrainian), скатерти́ною доро́га (skatertýnoju doróha) (Ukrainian), đỡ nợ (Vietnamese), rảnh nợ (Vietnamese), vĩnh biệt (Vietnamese), gwynt teg ar ei hôl (Welsh), gwynt teg ar ei ôl (Welsh), leaver kwyt as ryk (West Frisian), אַ שיינע ריינע כּפּרה (a sheyne reyne kapore) (Yiddish)
    Sense id: en-good_riddance-en-intj-MjQDfod3 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Arabic translations, Terms with Asturian translations, Terms with Azerbaijani translations, Terms with Bashkir translations, Terms with Belarusian translations, Terms with Cantonese translations, Terms with Catalan translations, Terms with Dutch translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Estonian translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Greek translations, Terms with Hebrew translations, Terms with Hungarian translations, Terms with Icelandic translations, Terms with Irish translations, Terms with Italian translations, Terms with Japanese translations, Terms with Mandarin translations, Terms with Persian translations, Terms with Polish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Romanian translations, Terms with Russian translations, Terms with Sardinian translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Serbo-Croatian translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Thai translations, Terms with Turkish translations, Terms with Ukrainian translations, Terms with Vietnamese translations, Terms with Welsh translations, Terms with West Frisian translations, Terms with Yiddish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 51 49 Disambiguation of Entries with translation boxes: 56 44 Disambiguation of Pages with 1 entry: 56 44 Disambiguation of Pages with entries: 64 36 Disambiguation of Terms with Arabic translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Asturian translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Azerbaijani translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Bashkir translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Belarusian translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Cantonese translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Catalan translations: 64 36 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 64 36 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 64 36 Disambiguation of Terms with Estonian translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 65 35 Disambiguation of Terms with French translations: 65 35 Disambiguation of Terms with German translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Greek translations: 57 43 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 56 44 Disambiguation of Terms with Icelandic translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Irish translations: 64 36 Disambiguation of Terms with Italian translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Mandarin translations: 61 39 Disambiguation of Terms with Persian translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Polish translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Romanian translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Russian translations: 64 36 Disambiguation of Terms with Sardinian translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 64 36 Disambiguation of Terms with Serbo-Croatian translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 71 29 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Thai translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Turkish translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Vietnamese translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Welsh translations: 64 36 Disambiguation of Terms with West Frisian translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Yiddish translations: 65 35

Noun

IPA: /ˌɡʊd ˈɹɪd(ə)n(t)s/ [Received-Pronunciation], /ˌɡʊd ˈɹɪdn̩(t)s/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-good riddance.wav , En-au-good riddance.ogg Forms: good riddances [plural]
Etymology: From good + riddance (“act of ridding or removal; relief involving getting rid of something”), possibly influenced by the earlier obsolete terms fair riddance and gentle riddance. Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*gʰedʰ-|*Hrew-|*rewdʰ-}}, {{lg|obsolete}} obsolete, {{nb...|by Tho. Middleton, Gent.}} […], {{nb...|at the Prince’s Arms in St. Pauls Church-yard.}} […], {{lg|c.}} c., {{nb...|With the Extreme Cruelty of Shylocke the Iew towards the saide Merchant, in Cutting a Iust Pound of His Flesh. And the Obtaining of Portia, by the Choyce of Three Caskets.}} […] Head templates: {{en-noun}} good riddance (plural good riddances)
  1. A welcome departure or loss. Synonyms: fair riddance, gentle riddance, good riddings Translations (welcome departure or loss): toivottu lähtö (Finnish), toivottu meno (Finnish)
    Sense id: en-good_riddance-en-noun-1xVYTqsU Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 51 49

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰedʰ-",
        "4": "*Hrew-",
        "5": "*rewdʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "obsolete"
      },
      "expansion": "obsolete",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "by Tho. Middleton, Gent."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "at the Prince’s Arms in St. Pauls Church-yard."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "c."
      },
      "expansion": "c.",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "With the Extreme Cruelty of Shylocke the Iew towards the saide Merchant, in Cutting a Iust Pound of His Flesh. And the Obtaining of Portia, by the Choyce of Three Caskets."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    }
  ],
  "etymology_text": "From good + riddance (“act of ridding or removal; relief involving getting rid of something”), possibly influenced by the earlier obsolete terms fair riddance and gentle riddance.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "good riddance",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "good rid",
        "dance"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Arabic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Asturian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Azerbaijani translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bashkir translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Belarusian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Cantonese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Catalan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Estonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "57 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Icelandic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "61 39",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Persian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Romanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Sardinian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Serbo-Croatian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "71 29",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Thai translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Turkish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Vietnamese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Welsh translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with West Frisian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Yiddish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "coordinate_terms": [
        {
          "word": "and nothing of value was lost"
        },
        {
          "word": "at last"
        },
        {
          "word": "at long last"
        },
        {
          "word": "finally"
        },
        {
          "word": "it's about time"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "good riddance of bad rubbish"
        },
        {
          "word": "good riddance to bad rubbish"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              62
            ]
          ],
          "text": "I couldn’t be more glad to see the back of them. Good riddance, I say.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              25
            ]
          ],
          "text": "Goodbye and good riddance!",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              94,
              107
            ]
          ],
          "ref": "1684, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress. From This World to That which is to Come: The Second Part. […], London: […] Nathaniel Ponder […], →OCLC, page 17:",
          "text": "Mrs Inconſiderate, alſo replyed, ſaying, avvay vvith ſuch Fantaſtical Fools from the Tovvn, a good riddance, for my par[t], I ſay, of her. Should ſhe ſtay vvhere ſhe dvvels, and retain this her mind, vvho could live quietly by her? for ſhe vvill either be dumpiſh or unneighbourly, or talk of ſuch matters as no vviſe body can abide: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              33
            ],
            [
              56,
              69
            ],
            [
              96,
              109
            ],
            [
              133,
              146
            ],
            [
              264,
              277
            ]
          ],
          "ref": "1859 January 1 (date written), James Brown Kendall, “Letter to J. W. B., on His Giving Up His School and Becoming Representative”, in Poems, Framingham, Mass.: J. C. Clark, […], published 1878, →OCLC, pages 48–49:",
          "text": "And the nephew says good riddance, / And the uncle says good riddance, / And the Aunt, she says good riddance, / And the cousins say good riddance, / All the household in a chorus, / Singing in a household chorus, / Bid the boys good bye, and also— / Bid the boys good riddance also, / \"No more walking says the uncle— / Walking up and down the school room / Teaching little boys their letters, / Bothering my brains with school boys, / Bothering their brains with letters.[\"]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              87,
              100
            ]
          ],
          "ref": "2020 August 4, Richard Conniff, “They may Look Goofy, but Ostriches are Nobody’s Fool”, in National Geographic, Washington, D.C.: National Geographic Society, published September 2020, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 27 Feb 2021:",
          "text": "After 50 years of farming, [Maurice] Fisch too has left the ostrich business, and says good riddance. […] Ostriches, says Fisch, are \"stupid birds that just had nice feathers.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to indicate that a departure or loss is welcome."
      ],
      "id": "en-good_riddance-en-intj-MjQDfod3",
      "links": [
        [
          "Used",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "indicate",
          "indicate#English"
        ],
        [
          "departure",
          "departure#English"
        ],
        [
          "loss",
          "loss#Noun"
        ],
        [
          "welcome",
          "welcome#Adjective"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "good riddings"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "roman": "raḥīl ḡayr maʔsūf ʕalayhi",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "رَحِيل غَيْر مَأْسُوف عَلَيْهِ"
        },
        {
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "roman": "raḥīl ḡayr maʔsūf ʕalayhā",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "رَحِيل غَيْر مَأْسُوف عَلَيْهَا"
        },
        {
          "code": "ast",
          "lang": "Asturian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "a Arxel, que ye tierra caliente"
        },
        {
          "code": "az",
          "lang": "Azerbaijani",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "yaxşı yol"
        },
        {
          "code": "az",
          "lang": "Azerbaijani",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "yol açıqdır"
        },
        {
          "code": "ba",
          "lang": "Bashkir",
          "note": "дүрт яғы ҡибла (dürt yağı qibla, literally “his/her four directions are qibla”)",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
        },
        {
          "code": "ba",
          "lang": "Bashkir",
          "note": "дүрт яғың ҡибла (dürt yağıñ qibla, literally “your four directions are qibla”)",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
        },
        {
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "roman": "abrúsam daróha",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "абру́сам даро́га"
        },
        {
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "note": "ба́ба з калёс — калёсам лягчэ́й (bába z kaljós — kaljósam ljahčéj)",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
        },
        {
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "bon vent i barca nova"
        },
        {
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "roman": "hou² haang⁴ gaap³ m⁴ sung³",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "好行夾唔送 /好行夹唔送"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "hǎozǒu bù sòng",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "好走不送"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "sòng wēnshén",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "送瘟神"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "zàiyě bùjiàn",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "再也不見 /再也不见"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "zhōngyú bǎituō le",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "終於擺脫了 /终于摆脱了"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "liever kwijt dan rijk"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "opgeruimd staat netjes"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "ĝis neniam"
        },
        {
          "code": "et",
          "lang": "Estonian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "head teed tal minna"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "tervemenoa"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "bon débarras"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "bon vent"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "auf Nimmerwiedersehen"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "wurde auch Zeit"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "otherwise no real idiomatic saying"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "note": "but commonly something like gut, dass wir den/das/die los sind",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "kalá xekoumpídia",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "καλά ξεκουμπίδια"
        },
        {
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "roman": "baruch shepetaranu",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "ברוך שפטרנו"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "jó, hogy megszabadultunk tőle"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "nem fog hiányozni"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "nem fogunk könnyeket hullatni érte"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "nem kár érte"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "farið hefur fé betra"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "bliain mhaith i diaidh"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "a mai più rivederci"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "che liberazione"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "tanti saluti"
        },
        {
          "alt": "やっかいばらい",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "yakkaibarai",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "厄介払い"
        },
        {
          "alt": "やくはらい",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "yakuharai",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "厄払い"
        },
        {
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "roman": "be salâmat",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "به سلامت"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "baba z wozu, koniom lżej"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "droga wolna"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "krzyżyk/krzyż na drogę"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "já vai tarde"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "adio și n-am cuvinte"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "ducă-se!"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "du-te!"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "drum bun!"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "ба́ба с во́зу — кобы́ле ле́гче (bába s vózu — kobýle léxče, literally “when an old woman leaves the cart, the mare feels easier”)",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "ска́тертью доро́га (skátertʹju doróga, literally “let the road be like a tablecloth”)",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
        },
        {
          "code": "sc",
          "lang": "Sardinian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "ithe lastima!"
        },
        {
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "siubhal a' chlamhain"
        },
        {
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "'s math cuidhteas e"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "zbogom i ne vraćaj se! /збогом и не враћај се!"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "adiós Madrid, que te quedes sin gente"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "adiós y buen viaje"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "adiós y hasta nunca"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "a enemigo que huye, puente de plata"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "al fin"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "con viento fresco"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "tags": [
            "informal"
          ],
          "word": "cruz y raya"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "hasta nunca"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "tags": [
            "phrase",
            "verb"
          ],
          "word": "irse en hora mala"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "tags": [
            "phrase",
            "verb"
          ],
          "word": "irse noramala"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "¡ya era hora!"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "por fin"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "qué alivio"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "que te vayás"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "tanta paz lleves como descanso dejas"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "bli kvitt (något eller någon)"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "lycklig resa"
        },
        {
          "code": "th",
          "lang": "Thai",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "ไป ๆ ซะได้ก็ดี"
        },
        {
          "code": "th",
          "lang": "Thai",
          "roman": "dii maak",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "ดีมาก"
        },
        {
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "gidişi olsun, dönüşü olmasın"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "note": "ба́ба з во́за — коня́м ле́гше (bába z vóza — konjám léhše)",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "skátertju doróha",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "ска́тертю доро́га"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "skatertýnoju doróha",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "скатерти́ною доро́га"
        },
        {
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "đỡ nợ"
        },
        {
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "rảnh nợ"
        },
        {
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "vĩnh biệt"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "gwynt teg ar ei hôl"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "gwynt teg ar ei ôl"
        },
        {
          "code": "fy",
          "lang": "West Frisian",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "leaver kwyt as ryk"
        },
        {
          "code": "yi",
          "lang": "Yiddish",
          "note": "ברוך שפּטרני (borekh shepotrane, literally “blessed be He who has freed me”)",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
        },
        {
          "code": "yi",
          "lang": "Yiddish",
          "roman": "a sheyne reyne kapore",
          "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
          "word": "אַ שיינע ריינע כּפּרה"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɡʊd ˈɹɪd(ə)n(t)s/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɡʊd ˈɹɪdn̩(t)s/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-good riddance.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-au-good riddance.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/En-au-good_riddance.ogg/En-au-good_riddance.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/75/En-au-good_riddance.ogg"
    }
  ],
  "word": "good riddance"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰedʰ-",
        "4": "*Hrew-",
        "5": "*rewdʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "obsolete"
      },
      "expansion": "obsolete",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "by Tho. Middleton, Gent."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "at the Prince’s Arms in St. Pauls Church-yard."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "c."
      },
      "expansion": "c.",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "With the Extreme Cruelty of Shylocke the Iew towards the saide Merchant, in Cutting a Iust Pound of His Flesh. And the Obtaining of Portia, by the Choyce of Three Caskets."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    }
  ],
  "etymology_text": "From good + riddance (“act of ridding or removal; relief involving getting rid of something”), possibly influenced by the earlier obsolete terms fair riddance and gentle riddance.",
  "forms": [
    {
      "form": "good riddances",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "good riddance (plural good riddances)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "good rid",
        "dance"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              93,
              106
            ]
          ],
          "ref": "1597 August 13 (date written; Gregorian calendar), Thomas Burgh, 3rd Baron Burgh, “The Lord Deputy Burgh to Sir Robert Cecil”, in Ernest George Atkinson, editor, Calendar of the State Papers, Relating to Ireland, of the Reign of Elizabeth, 1596, July – 1597, December. […], volume [VI], Nendeln, Eschen, Leichtenstein: Kraus Reprint, Kraus-Thomson Organization, published 1974, →OCLC, paragraph 72, page 364:",
          "text": "The fortification whereof he last advertised has required more time than he expected, \"or in good riddance needed.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              188,
              201
            ]
          ],
          "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act II, scene i], signature D, recto:",
          "text": "Ther[sites]. I vvill ſee you hang'd like Clatpoles, ere I come any more to your tents, I vvill keepe vvhere there is vvit ſtirring, and leaue the faction of fooles. Exit. / Patro[clus]. A good riddance.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              118,
              131
            ]
          ],
          "ref": "1701, Marcus Antoninus [i.e., Marcus Aurelius], “Book X”, in Jeremy Collier, transl., The Emperor Marcus Antoninus His Conversation with Himself. […], London: […] Richard Sare, […], →OCLC, paragraph XXXVI, page 200:",
          "text": "There's no Body ſo Happy in his Family and Friends, but that ſome of them vvhen they ſee him going, vvill vviſh for a good Riddance, and almoſt keep a Holy Day for his Death: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              61
            ]
          ],
          "ref": "1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “Mr. Dombey and the World”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 510:",
          "text": "[T]o tell you my mind, Lucretia, I think it's a good riddance. I don't want any of your brazen faces here, myself!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              41
            ]
          ],
          "ref": "1860 December – 1861 August, Charles Dickens, chapter III, in Great Expectations […], volume III, London: Chapman and Hall, […], published October 1861, →OCLC, page 50:",
          "text": "Compeyson took it easy as a good riddance for both sides.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              55,
              69
            ]
          ],
          "ref": "2003, Herbert Zincke, with Scott A. Mills, “Never Enough to Eat: January 1, 1944, to October 31, 1944”, in Mitsui Madhouse: Memoir of a U.S. Army Air Corps POW in World War II, Jefferson, N.C.: McFarland & Company, →ISBN, page 105:",
          "text": "Lt. Saito and Bucktooth Kasuya left camp on October 12—good riddances. But Saito was back twelve days later and decided the barracks area of my chow section was not clean enough. Shiozawa had me sweep it up.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A welcome departure or loss."
      ],
      "id": "en-good_riddance-en-noun-1xVYTqsU",
      "links": [
        [
          "welcome",
          "welcome#Adjective"
        ],
        [
          "departure",
          "departure"
        ],
        [
          "loss",
          "loss#Noun"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "fair riddance"
        },
        {
          "word": "gentle riddance"
        },
        {
          "word": "good riddings"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "welcome departure or loss",
          "word": "toivottu lähtö"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "welcome departure or loss",
          "word": "toivottu meno"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɡʊd ˈɹɪd(ə)n(t)s/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɡʊd ˈɹɪdn̩(t)s/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-good riddance.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-au-good riddance.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/En-au-good_riddance.ogg/En-au-good_riddance.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/75/En-au-good_riddance.ogg"
    }
  ],
  "word": "good riddance"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English interjections",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *Hrew-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *gʰedʰ-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *rewdʰ-",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Arabic translations",
    "Terms with Asturian translations",
    "Terms with Azerbaijani translations",
    "Terms with Bashkir translations",
    "Terms with Belarusian translations",
    "Terms with Cantonese translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Estonian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Icelandic translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Persian translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Sardinian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Thai translations",
    "Terms with Turkish translations",
    "Terms with Ukrainian translations",
    "Terms with Vietnamese translations",
    "Terms with Welsh translations",
    "Terms with West Frisian translations",
    "Terms with Yiddish translations"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "word": "and nothing of value was lost"
    },
    {
      "word": "at last"
    },
    {
      "word": "at long last"
    },
    {
      "word": "finally"
    },
    {
      "word": "it's about time"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "good riddance of bad rubbish"
    },
    {
      "word": "good riddance to bad rubbish"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰedʰ-",
        "4": "*Hrew-",
        "5": "*rewdʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "obsolete"
      },
      "expansion": "obsolete",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "by Tho. Middleton, Gent."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "at the Prince’s Arms in St. Pauls Church-yard."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "c."
      },
      "expansion": "c.",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "With the Extreme Cruelty of Shylocke the Iew towards the saide Merchant, in Cutting a Iust Pound of His Flesh. And the Obtaining of Portia, by the Choyce of Three Caskets."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    }
  ],
  "etymology_text": "From good + riddance (“act of ridding or removal; relief involving getting rid of something”), possibly influenced by the earlier obsolete terms fair riddance and gentle riddance.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "good riddance",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "good rid",
        "dance"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              62
            ]
          ],
          "text": "I couldn’t be more glad to see the back of them. Good riddance, I say.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              25
            ]
          ],
          "text": "Goodbye and good riddance!",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              94,
              107
            ]
          ],
          "ref": "1684, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress. From This World to That which is to Come: The Second Part. […], London: […] Nathaniel Ponder […], →OCLC, page 17:",
          "text": "Mrs Inconſiderate, alſo replyed, ſaying, avvay vvith ſuch Fantaſtical Fools from the Tovvn, a good riddance, for my par[t], I ſay, of her. Should ſhe ſtay vvhere ſhe dvvels, and retain this her mind, vvho could live quietly by her? for ſhe vvill either be dumpiſh or unneighbourly, or talk of ſuch matters as no vviſe body can abide: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              33
            ],
            [
              56,
              69
            ],
            [
              96,
              109
            ],
            [
              133,
              146
            ],
            [
              264,
              277
            ]
          ],
          "ref": "1859 January 1 (date written), James Brown Kendall, “Letter to J. W. B., on His Giving Up His School and Becoming Representative”, in Poems, Framingham, Mass.: J. C. Clark, […], published 1878, →OCLC, pages 48–49:",
          "text": "And the nephew says good riddance, / And the uncle says good riddance, / And the Aunt, she says good riddance, / And the cousins say good riddance, / All the household in a chorus, / Singing in a household chorus, / Bid the boys good bye, and also— / Bid the boys good riddance also, / \"No more walking says the uncle— / Walking up and down the school room / Teaching little boys their letters, / Bothering my brains with school boys, / Bothering their brains with letters.[\"]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              87,
              100
            ]
          ],
          "ref": "2020 August 4, Richard Conniff, “They may Look Goofy, but Ostriches are Nobody’s Fool”, in National Geographic, Washington, D.C.: National Geographic Society, published September 2020, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 27 Feb 2021:",
          "text": "After 50 years of farming, [Maurice] Fisch too has left the ostrich business, and says good riddance. […] Ostriches, says Fisch, are \"stupid birds that just had nice feathers.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to indicate that a departure or loss is welcome."
      ],
      "links": [
        [
          "Used",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "indicate",
          "indicate#English"
        ],
        [
          "departure",
          "departure#English"
        ],
        [
          "loss",
          "loss#Noun"
        ],
        [
          "welcome",
          "welcome#Adjective"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "good riddings"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɡʊd ˈɹɪd(ə)n(t)s/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɡʊd ˈɹɪdn̩(t)s/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-good riddance.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-au-good riddance.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/En-au-good_riddance.ogg/En-au-good_riddance.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/75/En-au-good_riddance.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "roman": "raḥīl ḡayr maʔsūf ʕalayhi",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "رَحِيل غَيْر مَأْسُوف عَلَيْهِ"
    },
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "roman": "raḥīl ḡayr maʔsūf ʕalayhā",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "رَحِيل غَيْر مَأْسُوف عَلَيْهَا"
    },
    {
      "code": "ast",
      "lang": "Asturian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "a Arxel, que ye tierra caliente"
    },
    {
      "code": "az",
      "lang": "Azerbaijani",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "yaxşı yol"
    },
    {
      "code": "az",
      "lang": "Azerbaijani",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "yol açıqdır"
    },
    {
      "code": "ba",
      "lang": "Bashkir",
      "note": "дүрт яғы ҡибла (dürt yağı qibla, literally “his/her four directions are qibla”)",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
    },
    {
      "code": "ba",
      "lang": "Bashkir",
      "note": "дүрт яғың ҡибла (dürt yağıñ qibla, literally “your four directions are qibla”)",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "roman": "abrúsam daróha",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "абру́сам даро́га"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "note": "ба́ба з калёс — калёсам лягчэ́й (bába z kaljós — kaljósam ljahčéj)",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "bon vent i barca nova"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "roman": "hou² haang⁴ gaap³ m⁴ sung³",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "好行夾唔送 /好行夹唔送"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "hǎozǒu bù sòng",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "好走不送"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "sòng wēnshén",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "送瘟神"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "zàiyě bùjiàn",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "再也不見 /再也不见"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "zhōngyú bǎituō le",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "終於擺脫了 /终于摆脱了"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "liever kwijt dan rijk"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "opgeruimd staat netjes"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "ĝis neniam"
    },
    {
      "code": "et",
      "lang": "Estonian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "head teed tal minna"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "tervemenoa"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "bon débarras"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "bon vent"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "auf Nimmerwiedersehen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "wurde auch Zeit"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "otherwise no real idiomatic saying"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "note": "but commonly something like gut, dass wir den/das/die los sind",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "kalá xekoumpídia",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "καλά ξεκουμπίδια"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "roman": "baruch shepetaranu",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "ברוך שפטרנו"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "jó, hogy megszabadultunk tőle"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "nem fog hiányozni"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "nem fogunk könnyeket hullatni érte"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "nem kár érte"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "farið hefur fé betra"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "bliain mhaith i diaidh"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "a mai più rivederci"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "che liberazione"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "tanti saluti"
    },
    {
      "alt": "やっかいばらい",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "yakkaibarai",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "厄介払い"
    },
    {
      "alt": "やくはらい",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "yakuharai",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "厄払い"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "roman": "be salâmat",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "به سلامت"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "baba z wozu, koniom lżej"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "droga wolna"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "krzyżyk/krzyż na drogę"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "já vai tarde"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "adio și n-am cuvinte"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "ducă-se!"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "du-te!"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "drum bun!"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "ба́ба с во́зу — кобы́ле ле́гче (bába s vózu — kobýle léxče, literally “when an old woman leaves the cart, the mare feels easier”)",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "ска́тертью доро́га (skátertʹju doróga, literally “let the road be like a tablecloth”)",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
    },
    {
      "code": "sc",
      "lang": "Sardinian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "ithe lastima!"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "siubhal a' chlamhain"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "'s math cuidhteas e"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "zbogom i ne vraćaj se! /збогом и не враћај се!"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "adiós Madrid, que te quedes sin gente"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "adiós y buen viaje"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "adiós y hasta nunca"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "a enemigo que huye, puente de plata"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "al fin"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "con viento fresco"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "tags": [
        "informal"
      ],
      "word": "cruz y raya"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "hasta nunca"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "tags": [
        "phrase",
        "verb"
      ],
      "word": "irse en hora mala"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "tags": [
        "phrase",
        "verb"
      ],
      "word": "irse noramala"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "¡ya era hora!"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "por fin"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "qué alivio"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "que te vayás"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "tanta paz lleves como descanso dejas"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "bli kvitt (något eller någon)"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "lycklig resa"
    },
    {
      "code": "th",
      "lang": "Thai",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "ไป ๆ ซะได้ก็ดี"
    },
    {
      "code": "th",
      "lang": "Thai",
      "roman": "dii maak",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "ดีมาก"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "gidişi olsun, dönüşü olmasın"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "note": "ба́ба з во́за — коня́м ле́гше (bába z vóza — konjám léhše)",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "skátertju doróha",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "ска́тертю доро́га"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "skatertýnoju doróha",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "скатерти́ною доро́га"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "đỡ nợ"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "rảnh nợ"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "vĩnh biệt"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "gwynt teg ar ei hôl"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "gwynt teg ar ei ôl"
    },
    {
      "code": "fy",
      "lang": "West Frisian",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "leaver kwyt as ryk"
    },
    {
      "code": "yi",
      "lang": "Yiddish",
      "note": "ברוך שפּטרני (borekh shepotrane, literally “blessed be He who has freed me”)",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome"
    },
    {
      "code": "yi",
      "lang": "Yiddish",
      "roman": "a sheyne reyne kapore",
      "sense": "used to indicate that a departure or loss is welcome",
      "word": "אַ שיינע ריינע כּפּרה"
    }
  ],
  "word": "good riddance"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English interjections",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *Hrew-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *gʰedʰ-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *rewdʰ-",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Arabic translations",
    "Terms with Asturian translations",
    "Terms with Azerbaijani translations",
    "Terms with Bashkir translations",
    "Terms with Belarusian translations",
    "Terms with Cantonese translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Estonian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Icelandic translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Persian translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Sardinian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Thai translations",
    "Terms with Turkish translations",
    "Terms with Ukrainian translations",
    "Terms with Vietnamese translations",
    "Terms with Welsh translations",
    "Terms with West Frisian translations",
    "Terms with Yiddish translations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰedʰ-",
        "4": "*Hrew-",
        "5": "*rewdʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "obsolete"
      },
      "expansion": "obsolete",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "by Tho. Middleton, Gent."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "at the Prince’s Arms in St. Pauls Church-yard."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "c."
      },
      "expansion": "c.",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "With the Extreme Cruelty of Shylocke the Iew towards the saide Merchant, in Cutting a Iust Pound of His Flesh. And the Obtaining of Portia, by the Choyce of Three Caskets."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    }
  ],
  "etymology_text": "From good + riddance (“act of ridding or removal; relief involving getting rid of something”), possibly influenced by the earlier obsolete terms fair riddance and gentle riddance.",
  "forms": [
    {
      "form": "good riddances",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "good riddance (plural good riddances)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "good rid",
        "dance"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              93,
              106
            ]
          ],
          "ref": "1597 August 13 (date written; Gregorian calendar), Thomas Burgh, 3rd Baron Burgh, “The Lord Deputy Burgh to Sir Robert Cecil”, in Ernest George Atkinson, editor, Calendar of the State Papers, Relating to Ireland, of the Reign of Elizabeth, 1596, July – 1597, December. […], volume [VI], Nendeln, Eschen, Leichtenstein: Kraus Reprint, Kraus-Thomson Organization, published 1974, →OCLC, paragraph 72, page 364:",
          "text": "The fortification whereof he last advertised has required more time than he expected, \"or in good riddance needed.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              188,
              201
            ]
          ],
          "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act II, scene i], signature D, recto:",
          "text": "Ther[sites]. I vvill ſee you hang'd like Clatpoles, ere I come any more to your tents, I vvill keepe vvhere there is vvit ſtirring, and leaue the faction of fooles. Exit. / Patro[clus]. A good riddance.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              118,
              131
            ]
          ],
          "ref": "1701, Marcus Antoninus [i.e., Marcus Aurelius], “Book X”, in Jeremy Collier, transl., The Emperor Marcus Antoninus His Conversation with Himself. […], London: […] Richard Sare, […], →OCLC, paragraph XXXVI, page 200:",
          "text": "There's no Body ſo Happy in his Family and Friends, but that ſome of them vvhen they ſee him going, vvill vviſh for a good Riddance, and almoſt keep a Holy Day for his Death: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              61
            ]
          ],
          "ref": "1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “Mr. Dombey and the World”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 510:",
          "text": "[T]o tell you my mind, Lucretia, I think it's a good riddance. I don't want any of your brazen faces here, myself!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              41
            ]
          ],
          "ref": "1860 December – 1861 August, Charles Dickens, chapter III, in Great Expectations […], volume III, London: Chapman and Hall, […], published October 1861, →OCLC, page 50:",
          "text": "Compeyson took it easy as a good riddance for both sides.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              55,
              69
            ]
          ],
          "ref": "2003, Herbert Zincke, with Scott A. Mills, “Never Enough to Eat: January 1, 1944, to October 31, 1944”, in Mitsui Madhouse: Memoir of a U.S. Army Air Corps POW in World War II, Jefferson, N.C.: McFarland & Company, →ISBN, page 105:",
          "text": "Lt. Saito and Bucktooth Kasuya left camp on October 12—good riddances. But Saito was back twelve days later and decided the barracks area of my chow section was not clean enough. Shiozawa had me sweep it up.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A welcome departure or loss."
      ],
      "links": [
        [
          "welcome",
          "welcome#Adjective"
        ],
        [
          "departure",
          "departure"
        ],
        [
          "loss",
          "loss#Noun"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "fair riddance"
        },
        {
          "word": "gentle riddance"
        },
        {
          "word": "good riddings"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɡʊd ˈɹɪd(ə)n(t)s/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɡʊd ˈɹɪdn̩(t)s/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-good riddance.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-good_riddance.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-au-good riddance.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/En-au-good_riddance.ogg/En-au-good_riddance.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/75/En-au-good_riddance.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "welcome departure or loss",
      "word": "toivottu lähtö"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "welcome departure or loss",
      "word": "toivottu meno"
    }
  ],
  "word": "good riddance"
}

Download raw JSONL data for good riddance meaning in English (26.4kB)

{
  "called_from": "translations/609-20230504",
  "msg": "Translation too long compared to word, so it is skipped",
  "path": [
    "good riddance"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "interjection",
  "title": "good riddance",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-04 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.