See farthing in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "brass farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "chuck-farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "farthingdale" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "farthing dip" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "farthingland" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "farthingless" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "farthing loaf" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Farthing Street" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "half farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Harrington farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "not worth a brass farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "penny farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "pitch-farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "quarter farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "third farthing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "three farthings" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "unofficial farthing" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "oc", "2": "hardit", "bor": "1" }, "expansion": "→ Occitan: hardit", "name": "desc" } ], "text": "→ Occitan: hardit" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "ca", "2": "ardit", "bor": "1" }, "expansion": "→ Catalan: ardit", "name": "desc" } ], "text": "→ Catalan: ardit" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "ferthing" }, "expansion": "Middle English ferthing", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "fēorþing" }, "expansion": "Old English fēorþing", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fedurþungaz", "t": "a quarter" }, "expansion": "Proto-Germanic *fedurþungaz (“a quarter”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "non", "2": "fjórðungr", "t": "a fourth part, quarter" }, "expansion": "Old Norse fjórðungr (“a fourth part, quarter”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fourth", "3": "-ing", "nocat": "1" }, "expansion": "fourth + -ing", "name": "af" }, { "args": { "1": "en", "2": "riding#Etymology_2", "3": "riding", "4": "third part" }, "expansion": "English riding (“third part”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English ferthing, from Old English fēorþing, fēorþung (“a quarter, fourth part, farthing”), from fēorþa (“fourth”), from Proto-Germanic *fedurþungaz (“a quarter”), probably influenced by Old Norse fjórðungr (“a fourth part, quarter”). Equivalent to fourth + -ing; compare English riding (“third part”).", "forms": [ { "form": "farthings", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "farthing (plural farthings)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "riding" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "81 17 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 17 3", "kind": "other", "name": "English links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 14 2", "kind": "other", "name": "English links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 13 2", "kind": "other", "name": "English links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 16 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 11 5", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "87 9 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 11 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "91 7 2", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 7 3", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "74 22 4", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 14 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 18 5", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "88 9 3", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "89 8 3", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 11 5", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 7 3", "kind": "other", "name": "Terms with Yoruba translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 4 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Coins", "orig": "en:Coins", "parents": [ "Money", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "98 1 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Historical currencies", "orig": "en:Historical currencies", "parents": [ "Currencies", "Currency", "Money", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 3 2", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Money", "orig": "en:Money", "parents": [ "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1883, Howard Pyle, chapter V, in The Merry Adventures of Robin Hood […], New York, N.Y.: […] Charles Scribner’s Sons […], →OCLC:", "text": "\"Nay, Heaven forbid, indeed,\" quoth Robin, \"that I should take from such as thee, jolly fellow! Not so much as one farthing would I take from thee, for I love a fair Saxon face like thine right well—more especially when it cometh from Locksley Town, and most especially when the man that owneth it is to marry a bonny lass on Thursday next. But come, tell me for what price thou wilt sell me all of thy meat and thy horse and cart.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1895, Parliament of Western Australia, Parliamentary Debates, Legislative Council and Legislative Assembly VIII, page 163", "text": "We must keep them to the fact that the duty is one and three quarter farthings, or nearly a half-penny in the pound and no more, and any one who tries to work it out any other way is not acting fairly in the matter." }, { "ref": "1908, W[illiam] B[lair] M[orton] Ferguson, chapter II, in Zollenstein, New York, N.Y.: D. Appleton & Company, →OCLC:", "text": "I had never defrauded a man of a farthing, nor called him knave behind his back. But now the last rag that covered my nakedness had been torn from me. I was branded a blackleg, card-sharper, and murderer.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Former British unit of currency worth one-quarter of an old penny; or a coin representing this." ], "id": "en-farthing-en-noun--onN1RFW", "links": [ [ "British", "British" ], [ "unit", "unit" ], [ "currency", "currency" ], [ "one-quarter", "one-quarter" ], [ "old penny", "old penny" ], [ "coin", "coin" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) Former British unit of currency worth one-quarter of an old penny; or a coin representing this." ], "tags": [ "historical" ], "translations": [ { "_dis1": "98 2 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "farting", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "masculine" ], "word": "фартинг" }, { "_dis1": "98 2 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "feminine" ], "word": "čtvrtpenny" }, { "_dis1": "98 2 0", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "word": "duonpenco" }, { "_dis1": "98 2 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "masculine" ], "word": "farthing" }, { "_dis1": "98 2 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "fardíni", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "neuter" ], "word": "φαρδίνι" }, { "_dis1": "98 2 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "word": "pārenga" }, { "_dis1": "98 2 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "word": "pātene" }, { "_dis1": "98 2 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fárting", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "masculine" ], "word": "фа́ртинг" }, { "_dis1": "98 2 0", "code": "yo", "lang": "Yoruba", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "word": "ọ̀níní" } ] }, { "examples": [ { "ref": "1927-29, M.K. Gandhi, The Story of My Experiments with Truth, translated 1940 by Mahadev Desai, Part I, Chapter xvi", "text": "That period of infatuation was not unrelieved by a certain amount of self-introspection on my part. I kept account of every farthing I spent, and my expenses were carefully calculated. Every little item such as omnibus fares or postage or a couple of coppers spent on newspapers, would be entered, and the balance struck every evening before going to bed. That habit has stayed with me ever since, and I know that as a result, though I have had to handle public funds amounting to lakhs, I have succeeded in exercising strict economy in their disbursement, and instead of outstanding debts have had invariably a surplus balance in respect of all the movements I have led." } ], "glosses": [ "A very small quantity or value; the least possible amount." ], "id": "en-farthing-en-noun-9UvWliHJ", "raw_glosses": [ "(figurative) A very small quantity or value; the least possible amount." ], "synonyms": [ { "word": "jot" }, { "word": "shred" }, { "word": "whit" } ], "tags": [ "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "2 98 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "feminine" ], "word": "vindra" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "flok" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "feminine" ], "word": "grešle" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "Groschen" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "Heller" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "Pfifferling" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "Pfennig" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "word": "fillér" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "word": "fitying" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "word": "fabatka" }, { "_dis1": "2 98 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "word": "lyukas garas" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A division of land." ], "id": "en-farthing-en-noun-cgkcPB-P", "links": [ [ "division", "division" ], [ "land", "land" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A division of land." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɑː(ɹ).ðɪŋ/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-farthing.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-farthing.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-farthing.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-farthing.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-farthing.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-farthing.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-farthing.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-farthing.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-farthing.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-farthing.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)ðɪŋ" } ], "wikipedia": [ "Farthing" ], "word": "farthing" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with manual fragments", "English links with redundant alt parameters", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)ðɪŋ", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)ðɪŋ/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Yoruba translations", "en:Coins", "en:Historical currencies", "en:Money" ], "derived": [ { "word": "brass farthing" }, { "word": "chuck-farthing" }, { "word": "farthingdale" }, { "word": "farthing dip" }, { "word": "farthingland" }, { "word": "farthingless" }, { "word": "farthing loaf" }, { "word": "Farthing Street" }, { "word": "half farthing" }, { "word": "Harrington farthing" }, { "word": "not worth a brass farthing" }, { "word": "penny farthing" }, { "word": "pitch-farthing" }, { "word": "quarter farthing" }, { "word": "third farthing" }, { "word": "three farthings" }, { "word": "unofficial farthing" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "oc", "2": "hardit", "bor": "1" }, "expansion": "→ Occitan: hardit", "name": "desc" } ], "text": "→ Occitan: hardit" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "ca", "2": "ardit", "bor": "1" }, "expansion": "→ Catalan: ardit", "name": "desc" } ], "text": "→ Catalan: ardit" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "ferthing" }, "expansion": "Middle English ferthing", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "fēorþing" }, "expansion": "Old English fēorþing", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fedurþungaz", "t": "a quarter" }, "expansion": "Proto-Germanic *fedurþungaz (“a quarter”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "non", "2": "fjórðungr", "t": "a fourth part, quarter" }, "expansion": "Old Norse fjórðungr (“a fourth part, quarter”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fourth", "3": "-ing", "nocat": "1" }, "expansion": "fourth + -ing", "name": "af" }, { "args": { "1": "en", "2": "riding#Etymology_2", "3": "riding", "4": "third part" }, "expansion": "English riding (“third part”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English ferthing, from Old English fēorþing, fēorþung (“a quarter, fourth part, farthing”), from fēorþa (“fourth”), from Proto-Germanic *fedurþungaz (“a quarter”), probably influenced by Old Norse fjórðungr (“a fourth part, quarter”). Equivalent to fourth + -ing; compare English riding (“third part”).", "forms": [ { "form": "farthings", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "farthing (plural farthings)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "riding" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with historical senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1883, Howard Pyle, chapter V, in The Merry Adventures of Robin Hood […], New York, N.Y.: […] Charles Scribner’s Sons […], →OCLC:", "text": "\"Nay, Heaven forbid, indeed,\" quoth Robin, \"that I should take from such as thee, jolly fellow! Not so much as one farthing would I take from thee, for I love a fair Saxon face like thine right well—more especially when it cometh from Locksley Town, and most especially when the man that owneth it is to marry a bonny lass on Thursday next. But come, tell me for what price thou wilt sell me all of thy meat and thy horse and cart.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1895, Parliament of Western Australia, Parliamentary Debates, Legislative Council and Legislative Assembly VIII, page 163", "text": "We must keep them to the fact that the duty is one and three quarter farthings, or nearly a half-penny in the pound and no more, and any one who tries to work it out any other way is not acting fairly in the matter." }, { "ref": "1908, W[illiam] B[lair] M[orton] Ferguson, chapter II, in Zollenstein, New York, N.Y.: D. Appleton & Company, →OCLC:", "text": "I had never defrauded a man of a farthing, nor called him knave behind his back. But now the last rag that covered my nakedness had been torn from me. I was branded a blackleg, card-sharper, and murderer.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Former British unit of currency worth one-quarter of an old penny; or a coin representing this." ], "links": [ [ "British", "British" ], [ "unit", "unit" ], [ "currency", "currency" ], [ "one-quarter", "one-quarter" ], [ "old penny", "old penny" ], [ "coin", "coin" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) Former British unit of currency worth one-quarter of an old penny; or a coin representing this." ], "tags": [ "historical" ] }, { "examples": [ { "ref": "1927-29, M.K. Gandhi, The Story of My Experiments with Truth, translated 1940 by Mahadev Desai, Part I, Chapter xvi", "text": "That period of infatuation was not unrelieved by a certain amount of self-introspection on my part. I kept account of every farthing I spent, and my expenses were carefully calculated. Every little item such as omnibus fares or postage or a couple of coppers spent on newspapers, would be entered, and the balance struck every evening before going to bed. That habit has stayed with me ever since, and I know that as a result, though I have had to handle public funds amounting to lakhs, I have succeeded in exercising strict economy in their disbursement, and instead of outstanding debts have had invariably a surplus balance in respect of all the movements I have led." } ], "glosses": [ "A very small quantity or value; the least possible amount." ], "raw_glosses": [ "(figurative) A very small quantity or value; the least possible amount." ], "synonyms": [ { "word": "jot" }, { "word": "shred" }, { "word": "whit" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "A division of land." ], "links": [ [ "division", "division" ], [ "land", "land" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A division of land." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɑː(ɹ).ðɪŋ/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-farthing.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-farthing.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-farthing.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-farthing.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-farthing.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-farthing.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-farthing.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-farthing.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-farthing.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-farthing.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)ðɪŋ" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "farting", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "masculine" ], "word": "фартинг" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "feminine" ], "word": "čtvrtpenny" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "word": "duonpenco" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "masculine" ], "word": "farthing" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "fardíni", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "neuter" ], "word": "φαρδίνι" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "word": "pārenga" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "word": "pātene" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fárting", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "tags": [ "masculine" ], "word": "фа́ртинг" }, { "code": "yo", "lang": "Yoruba", "sense": "former British unit of currency worth one-quarter of an old penny", "word": "ọ̀níní" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "feminine" ], "word": "vindra" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "flok" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "feminine" ], "word": "grešle" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "Groschen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "Heller" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "Pfifferling" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "tags": [ "masculine" ], "word": "Pfennig" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "word": "fillér" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "word": "fitying" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "word": "fabatka" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a very small quantity or value; the least possible amount", "word": "lyukas garas" } ], "wikipedia": [ "Farthing" ], "word": "farthing" }
Download raw JSONL data for farthing meaning in English (10.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.