"even Homer nods" meaning in English

See even Homer nods in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Audio: en-au-even Homer nods.ogg [Australia]
Etymology: even + Homer + nods (“be momentarily inattentive or inaccurate”), alluding to line 359 of Horace’s Ars Poetica indignor quandoque bonus dormitat Homerus (“I become annoyed when the great Homer is being drowsy”). The English translation Homer nods has become standard following Pope (1709), but is due to Dryden (1677). Etymology templates: {{m|en|even}} even, {{m|en|w:Homer|Homer}} Homer, {{m|en|nod|nods|be momentarily inattentive or inaccurate}} nods (“be momentarily inattentive or inaccurate”), {{m|la||indignor quandoque bonus dormitat Homerus|I become annoyed when the great Homer is being drowsy}} indignor quandoque bonus dormitat Homerus (“I become annoyed when the great Homer is being drowsy”), {{m|en||Homer nods}} Homer nods Head templates: {{head|en|proverb}} even Homer nods
  1. Not even the most vigilant and expert are immune to error. Synonyms: even Jove nods, even Homer sometimes nods, Homer nods, Homer sometimes nods, Jove nods Translations (no one is immune to error): 智者千慮,必有一失 (Chinese Mandarin), 智者千虑 (Chinese Mandarin), 必有一失 (zhìzhě qiān lǜ, bì yǒu yī shī) (Chinese Mandarin), i mistr tesař se někdy utne (Czech), joskus Homeroskin nukahtaa (Finnish), viisaskin menee vipuun (Finnish), tout le monde peut se tromper (French), il n’y a si bon cheval qui ne bronche (French), cela arrive même aux meilleurs (French), l’erreur est humaine (French), a fâle ancje il plevan tal altâr (Friulian), néha Homérosz is alszik (Hungarian), ní bhíonn saoi gan locht (Irish), 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru) (alt: さるもきからおちる) (Japanese), 弘法にも筆の誤り (Kōbō ni mo fude no ayamari) (Japanese), 河童の川流れ (kappa no kawanagare) (Japanese), 원숭이도 나무에서 떨어진다 (wonsung'ido namueseo tteoreojinda) (Korean), kas nedirba, tas neklysta (Lithuanian), niekiedy i wielki Homer drzemie (Polish), i dobry nawet Homer niekiedy zadrzymie (Polish), и на стару́ху быва́ет прору́ха (i na starúxu byvájet prorúxa) (Russian), на вся́кого мудреца́ дово́льно простоты́ (na vsjákovo mudrecá dovólʹno prostotý) (Russian), al mejor cazador se le va la liebre (Spanish), al mejor cazador se le va la paloma (Spanish), al mejor panadero se le quema el pan (Spanish), สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง (sìi-dtiin-yang-rúu-plâat-nák-bpràat-yang-rúu-pláng) (Thai)

Alternative forms

Download JSON data for even Homer nods meaning in English (9.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "even"
      },
      "expansion": "even",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "w:Homer",
        "3": "Homer"
      },
      "expansion": "Homer",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "nod",
        "3": "nods",
        "4": "be momentarily inattentive or inaccurate"
      },
      "expansion": "nods (“be momentarily inattentive or inaccurate”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "",
        "3": "indignor quandoque bonus dormitat Homerus",
        "4": "I become annoyed when the great Homer is being drowsy"
      },
      "expansion": "indignor quandoque bonus dormitat Homerus (“I become annoyed when the great Homer is being drowsy”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "Homer nods"
      },
      "expansion": "Homer nods",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "even + Homer + nods (“be momentarily inattentive or inaccurate”), alluding to line 359 of Horace’s Ars Poetica indignor quandoque bonus dormitat Homerus (“I become annoyed when the great Homer is being drowsy”). The English translation Homer nods has become standard following Pope (1709), but is due to Dryden (1677).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "even Homer nods",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English sentences",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1677, John Dryden, “The Authors Apology for Heroique Poetry; and Poetique Licence”, in The State of Innocence, and Fall of Man: An Opera. Written in Heroique Verse, and Dedicated to Her Royal Highness, the Duchess, London: Printed by T[homas] N[ewcomb] for Henry Herringman, at the Anchor in the Lower Walk of the New Exchange, →OCLC",
          "text": "Horace acknowledges that honeſt Homer nods ſometimes: He is not equally awake in every Line: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1709, Alexander Pope, An Essay on Criticism, London: Printed for W. Lewis in Russell-street, Covent-Garden; and sold by W. Taylor at the Ship in Pater-Noster-Row, T. Osborn in Grays-Inn near the Walks, and J. Graves in St. James's-Street, published 1711, →OCLC, page 12",
          "text": "Thoſe are but Stratagems which Errors ſeem, / Nor is it Homer Nods, but We that Dream.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1713, [Jean] de la Bruyere, N[icholas] Rowe, “Of M. de la Bruyere’s Book, entitul’d, The Characters: Or the Manners of the Present Age”, in The Works of Monsieur De La Bruyere. In Two Volumes. Containing, I. The Moral Characters of Theophrastus. II. The Characters, or, The Manners of the Present Age. III. M. Bruyeres Speech upon His Admission into the French Academy. IV. An Account of the Life and Writings of M. Bruyere. By Monsieur Coste. [...] Revis’d by the Paris Edition: With an Original Chapter, Of the Manner of Living with Great Men: Written after the Method of M. Bruyere, by N. Rowe, Esq., 6th edition, volume I, London: Printed for E[dmund] Curll, at the Dial and Bible, and J. Pemberton, at the Buck and Sun; both against St. Dunstan's Church in Fleetstreet, →OCLC, page 102",
          "text": "He [de Vigneul-Marvin] knows that Homer nods sometimes, and that Faults are found in the beſt writers. He is an Author himself, and conſequently may commit an Over-ſight as well as Pindar, Virgil, Horace, and all the moſt celebrated Ancient and Modern Authors.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2009 April 27, James Taranto, “When Pigs Flu: But … but … Mexico has Socialized Medicine!”, in The Wall Street Journal, archived from the original on 2016-03-22",
          "text": "And Homer nods: The Arizona Cardinals and Philadelphia Eagles played in this year's NFC championship, not NFL championship as we said in a Friday follow-up (since corrected).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Not even the most vigilant and expert are immune to error."
      ],
      "id": "en-even_Homer_nods-en-proverb-SH2fuiW9",
      "links": [
        [
          "vigilant",
          "vigilant"
        ],
        [
          "expert",
          "expert#Adjective"
        ],
        [
          "immune",
          "immune"
        ],
        [
          "error",
          "error"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "even Jove nods"
        },
        {
          "word": "even Homer sometimes nods"
        },
        {
          "word": "Homer nods"
        },
        {
          "word": "Homer sometimes nods"
        },
        {
          "word": "Jove nods"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "智者千慮,必有一失"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "智者千虑"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "zhìzhě qiān lǜ, bì yǒu yī shī",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "必有一失"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "i mistr tesař se někdy utne"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "joskus Homeroskin nukahtaa"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "viisaskin menee vipuun"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "tout le monde peut se tromper"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "il n’y a si bon cheval qui ne bronche"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "cela arrive même aux meilleurs"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "l’erreur est humaine"
        },
        {
          "code": "fur",
          "lang": "Friulian",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "a fâle ancje il plevan tal altâr"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "néha Homérosz is alszik"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "ní bhíonn saoi gan locht"
        },
        {
          "alt": "さるもきからおちる",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "saru mo ki kara ochiru",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "猿も木から落ちる"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "Kōbō ni mo fude no ayamari",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "弘法にも筆の誤り"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kappa no kawanagare",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "河童の川流れ"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "wonsung'ido namueseo tteoreojinda",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "원숭이도 나무에서 떨어진다"
        },
        {
          "code": "lt",
          "lang": "Lithuanian",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "kas nedirba, tas neklysta"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "niekiedy i wielki Homer drzemie"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "i dobry nawet Homer niekiedy zadrzymie"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "i na starúxu byvájet prorúxa",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "и на стару́ху быва́ет прору́ха"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "na vsjákovo mudrecá dovólʹno prostotý",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "на вся́кого мудреца́ дово́льно простоты́"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "al mejor cazador se le va la liebre"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "al mejor cazador se le va la paloma"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "al mejor panadero se le quema el pan"
        },
        {
          "code": "th",
          "lang": "Thai",
          "roman": "sìi-dtiin-yang-rúu-plâat-nák-bpràat-yang-rúu-pláng",
          "sense": "no one is immune to error",
          "word": "สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-even Homer nods.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/En-au-even_Homer_nods.ogg/En-au-even_Homer_nods.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/En-au-even_Homer_nods.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "even Homer nods"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "even"
      },
      "expansion": "even",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "w:Homer",
        "3": "Homer"
      },
      "expansion": "Homer",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "nod",
        "3": "nods",
        "4": "be momentarily inattentive or inaccurate"
      },
      "expansion": "nods (“be momentarily inattentive or inaccurate”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "",
        "3": "indignor quandoque bonus dormitat Homerus",
        "4": "I become annoyed when the great Homer is being drowsy"
      },
      "expansion": "indignor quandoque bonus dormitat Homerus (“I become annoyed when the great Homer is being drowsy”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "Homer nods"
      },
      "expansion": "Homer nods",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "even + Homer + nods (“be momentarily inattentive or inaccurate”), alluding to line 359 of Horace’s Ars Poetica indignor quandoque bonus dormitat Homerus (“I become annoyed when the great Homer is being drowsy”). The English translation Homer nods has become standard following Pope (1709), but is due to Dryden (1677).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "even Homer nods",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English eponyms",
        "English lemmas",
        "English links with redundant alt parameters",
        "English multiword terms",
        "English proverbs",
        "English sentences",
        "English terms with audio links",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with quotations",
        "Japanese terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1677, John Dryden, “The Authors Apology for Heroique Poetry; and Poetique Licence”, in The State of Innocence, and Fall of Man: An Opera. Written in Heroique Verse, and Dedicated to Her Royal Highness, the Duchess, London: Printed by T[homas] N[ewcomb] for Henry Herringman, at the Anchor in the Lower Walk of the New Exchange, →OCLC",
          "text": "Horace acknowledges that honeſt Homer nods ſometimes: He is not equally awake in every Line: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1709, Alexander Pope, An Essay on Criticism, London: Printed for W. Lewis in Russell-street, Covent-Garden; and sold by W. Taylor at the Ship in Pater-Noster-Row, T. Osborn in Grays-Inn near the Walks, and J. Graves in St. James's-Street, published 1711, →OCLC, page 12",
          "text": "Thoſe are but Stratagems which Errors ſeem, / Nor is it Homer Nods, but We that Dream.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1713, [Jean] de la Bruyere, N[icholas] Rowe, “Of M. de la Bruyere’s Book, entitul’d, The Characters: Or the Manners of the Present Age”, in The Works of Monsieur De La Bruyere. In Two Volumes. Containing, I. The Moral Characters of Theophrastus. II. The Characters, or, The Manners of the Present Age. III. M. Bruyeres Speech upon His Admission into the French Academy. IV. An Account of the Life and Writings of M. Bruyere. By Monsieur Coste. [...] Revis’d by the Paris Edition: With an Original Chapter, Of the Manner of Living with Great Men: Written after the Method of M. Bruyere, by N. Rowe, Esq., 6th edition, volume I, London: Printed for E[dmund] Curll, at the Dial and Bible, and J. Pemberton, at the Buck and Sun; both against St. Dunstan's Church in Fleetstreet, →OCLC, page 102",
          "text": "He [de Vigneul-Marvin] knows that Homer nods sometimes, and that Faults are found in the beſt writers. He is an Author himself, and conſequently may commit an Over-ſight as well as Pindar, Virgil, Horace, and all the moſt celebrated Ancient and Modern Authors.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2009 April 27, James Taranto, “When Pigs Flu: But … but … Mexico has Socialized Medicine!”, in The Wall Street Journal, archived from the original on 2016-03-22",
          "text": "And Homer nods: The Arizona Cardinals and Philadelphia Eagles played in this year's NFC championship, not NFL championship as we said in a Friday follow-up (since corrected).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Not even the most vigilant and expert are immune to error."
      ],
      "links": [
        [
          "vigilant",
          "vigilant"
        ],
        [
          "expert",
          "expert#Adjective"
        ],
        [
          "immune",
          "immune"
        ],
        [
          "error",
          "error"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-even Homer nods.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/En-au-even_Homer_nods.ogg/En-au-even_Homer_nods.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/En-au-even_Homer_nods.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "even Jove nods"
    },
    {
      "word": "even Homer sometimes nods"
    },
    {
      "word": "Homer nods"
    },
    {
      "word": "Homer sometimes nods"
    },
    {
      "word": "Jove nods"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "智者千慮,必有一失"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "智者千虑"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "zhìzhě qiān lǜ, bì yǒu yī shī",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "必有一失"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "i mistr tesař se někdy utne"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "joskus Homeroskin nukahtaa"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "viisaskin menee vipuun"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "tout le monde peut se tromper"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "il n’y a si bon cheval qui ne bronche"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "cela arrive même aux meilleurs"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "l’erreur est humaine"
    },
    {
      "code": "fur",
      "lang": "Friulian",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "a fâle ancje il plevan tal altâr"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "néha Homérosz is alszik"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "ní bhíonn saoi gan locht"
    },
    {
      "alt": "さるもきからおちる",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "saru mo ki kara ochiru",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "猿も木から落ちる"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "Kōbō ni mo fude no ayamari",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "弘法にも筆の誤り"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kappa no kawanagare",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "河童の川流れ"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "wonsung'ido namueseo tteoreojinda",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "원숭이도 나무에서 떨어진다"
    },
    {
      "code": "lt",
      "lang": "Lithuanian",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "kas nedirba, tas neklysta"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "niekiedy i wielki Homer drzemie"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "i dobry nawet Homer niekiedy zadrzymie"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "i na starúxu byvájet prorúxa",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "и на стару́ху быва́ет прору́ха"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "na vsjákovo mudrecá dovólʹno prostotý",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "на вся́кого мудреца́ дово́льно простоты́"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "al mejor cazador se le va la liebre"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "al mejor cazador se le va la paloma"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "al mejor panadero se le quema el pan"
    },
    {
      "code": "th",
      "lang": "Thai",
      "roman": "sìi-dtiin-yang-rúu-plâat-nák-bpràat-yang-rúu-pláng",
      "sense": "no one is immune to error",
      "word": "สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง"
    }
  ],
  "word": "even Homer nods"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-13 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (ee658f9 and be4df6b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.