See entreat in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "entreten" }, "expansion": "Middle English entreten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "entretier" }, "expansion": "Anglo-Norman entretier", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "entraiter" }, "expansion": "Old French entraiter", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English entreten, from Anglo-Norman entretier, from Old French entraiter, from en- + traiter.", "forms": [ { "form": "entreats", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "entreating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "entreated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "entreated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "entreat (third-person singular simple present entreats, present participle entreating, simple past and past participle entreated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1590–1591 (date written), William Shakespeare, “The Two Gentlemen of Verona”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):", "text": "If you be she, I doe intreat your patience.", "type": "quote" }, { "ref": "1845 February, — Quarles [pseudonym; Edgar Allan Poe], “The Raven”, in The American Review, volume I, number II, New York, N.Y., London: Wiley & Putnam, […], →OCLC:", "text": "some late visitor entreating entrance at my chamber door", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To treat with, or in respect to, a thing desired; hence, to ask for earnestly." ], "id": "en-entreat-en-verb-scp-6jvN", "links": [ [ "respect", "respect" ], [ "desired", "desired" ], [ "hence", "hence" ], [ "earnestly", "earnestly" ] ], "translations": [ { "_dis1": "74 3 4 9 3 7", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to treat with, or in respect to, a thing desired; hence, to ask for earnestly", "word": "achainigh" }, { "_dis1": "74 3 4 9 3 7", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to treat with, or in respect to, a thing desired; hence, to ask for earnestly", "word": "whakakuene" }, { "_dis1": "74 3 4 9 3 7", "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "pṛcchati", "sense": "to treat with, or in respect to, a thing desired; hence, to ask for earnestly", "word": "पृच्छति" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 16 41 4 26 6 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 18 48 5 13 5 5", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 15 40 5 26 5 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 15 49 4 21 3 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 13 46 5 18 9 6", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 45 4 19 14 5", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 13 42 5 20 9 6", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 48 6 14 5 5", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 13 45 5 18 9 6", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 13 39 5 19 13 7", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 13 36 6 21 10 7", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 49 6 14 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 14 44 5 17 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 14 51 6 14 5 5", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 50 4 18 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Tamil translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 50 4 18 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 65 2 15 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Tocharian B translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 14 42 5 19 9 6", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act EPILOGUE, (please specify the scene number in lowercase Roman numerals)]:", "text": "If my tongue cannot intreate you to acquit mee, will you commaund me to vſe my legges?", "type": "quote" }, { "ref": "1789, John Rogers, The Nature and Influence of the Fear of God (sermon)", "text": "It were a fruitless attempt to appease a power whom no prayers could entreat." }, { "ref": "1847 October 16, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter XVIII, in Jane Eyre. An Autobiography. […], volume (please specify |volume=I to III), London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC:", "text": "“But I cannot persuade her to go away, my lady,” said the footman; “nor can any of the servants. Mrs. Fairfax is with her just now, entreating her to be gone; but she has taken a chair in the chimney-comer, and says nothing shall stir her from it till she gets leave to come in here.”", "type": "quote" }, { "ref": "1937, Frank Churchill and Leigh Harline, “One Song”, Snow White and the Seven Dwarfs, Walt Disney", "text": "One heart / Tenderly beating / Ever entreating / Constant and true" } ], "glosses": [ "To beseech or supplicate (a person); to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade." ], "id": "en-entreat-en-verb-JAIQvXrY", "links": [ [ "beseech", "beseech" ], [ "supplicate", "supplicate" ], [ "prevail", "prevail" ], [ "solicitation", "solicitation" ], [ "persuade", "persuade" ] ], "translations": [ { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "umoljavam", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "умолявам" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "könyörög" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "esedezik" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "esdekel" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "eseng" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "kérlel" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "obsecrō" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "tags": [ "imperfective" ], "word": "apelować" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "tags": [ "perfective" ], "word": "zaapelować" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "umoljátʹ", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "умоля́ть" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "pṛcchati", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "पृच्छति" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "rogar" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "suplicar" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "ta", "lang": "Tamil", "roman": "keñcu", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "கெஞ்சு" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "txb", "lang": "Tocharian B", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "kuk-" }, { "_dis1": "4 80 4 4 6 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "blahaty", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "благати" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 53:", "text": "pleasures to entreat", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To invite; to entertain." ], "id": "en-entreat-en-verb-4-3C8Tii", "links": [ [ "invite", "invite" ], [ "entertain", "entertain" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To invite; to entertain." ], "tags": [ "obsolete" ], "translations": [ { "_dis1": "10 7 65 6 8 4", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "daʼvet etmek", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "دعوت ایتمك" }, { "_dis1": "10 7 65 6 8 4", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "çağırmak", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "چاغرمق" }, { "_dis1": "10 7 65 6 8 4", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "okumak", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "اوقومق" }, { "_dis1": "10 7 65 6 8 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "invitar" }, { "_dis1": "10 7 65 6 8 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "compartir" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1627, G[eorge] H[akewill], An Apologie of the Power and Prouidence of God in the Gouernment of the World. […], Oxford, Oxfordshire: […] Iohn Lichfield and William Turner, […], →OCLC:", "text": "of which I shall have further occasion to intreate", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 1 Maccabees 10:47:", "text": "Alexander […] was first that entreated of true peace with them.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To treat or discourse; hence, to enter into negotiations, as for a treaty." ], "id": "en-entreat-en-verb-D5MrTLnC", "links": [ [ "discourse", "discourse" ], [ "enter", "enter" ], [ "negotiations", "negotiations" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To treat or discourse; hence, to enter into negotiations, as for a treaty." ], "tags": [ "obsolete" ], "translations": [ { "_dis1": "12 4 2 68 3 11", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(obsolete in English) to treat or discourse; hence, to enter into negotiations, as for a treaty", "word": "negociar" }, { "_dis1": "12 4 2 68 3 11", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(obsolete in English) to treat or discourse; hence, to enter into negotiations, as for a treaty", "word": "conversar" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To make an earnest petition or request." ], "id": "en-entreat-en-verb-mNsB8dJE", "links": [ [ "make", "make" ], [ "earnest", "earnest" ], [ "request", "request" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, intransitive) To make an earnest petition or request." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ], "translations": [ { "_dis1": "9 13 13 8 53 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prosítʹ", "sense": "(obsolete in English) to make an earnest petition or request", "word": "проси́ть" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1595 December 9 (first known performance), William Shakespeare, “The life and death of King Richard the Second”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):", "text": "Fairly let her be entreated.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Jeremiah 15:11:", "text": "I will cause the enemy to entreat thee well.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To treat, or conduct toward; to deal with; to use." ], "id": "en-entreat-en-verb-eLwA584x", "links": [ [ "treat", "treat" ], [ "conduct", "conduct" ], [ "toward", "toward" ], [ "deal", "deal" ], [ "use", "use" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, transitive) To treat, or conduct toward; to deal with; to use." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "9 2 2 11 2 74", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "róng kŏr", "sense": "(obsolete in English) to treat, or conduct toward; to deal with; to use", "word": "ร้องขอ" }, { "_dis1": "9 2 2 11 2 74", "code": "th", "english": "wing won", "lang": "Thai", "sense": "(obsolete in English) to treat, or conduct toward; to deal with; to use", "word": "วิงวอน" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈtɹiːt/" }, { "ipa": "/ənˈtɹiːt/" }, { "ipa": "/ɛnˈtɹiːt/" }, { "rhymes": "-iːt" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mélange a trois-entreat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav.ogg" } ], "word": "entreat" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "entreten" }, "expansion": "Middle English entreten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "entretier" }, "expansion": "Anglo-Norman entretier", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "entraiter" }, "expansion": "Old French entraiter", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English entreten, from Anglo-Norman entretier, from Old French entraiter, from en- + traiter.", "forms": [ { "form": "entreats", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "entreat (plural entreats)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1661, Samuel Pordage, Mundorum Explicatio:", "text": "Let my entreats of Love prevail so far, / When for your happinesse they spoken are: […]", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Khaled Abou El Fadl, The Search for Beauty in Islam: A Conference of the Books, Rowman & Littlefield, →ISBN, page 236:", "text": "In the Muslim world, the most compelling and decisive books are those full of confessions written on the flesh of victims, and the most earnest prayers are the entreats for mercy screamed in pain and anguish at the tormentors and flesh and thought.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An entreaty." ], "id": "en-entreat-en-noun-ciJ6xfF3", "links": [ [ "entreaty", "entreaty" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈtɹiːt/" }, { "ipa": "/ənˈtɹiːt/" }, { "ipa": "/ɛnˈtɹiːt/" }, { "rhymes": "-iːt" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mélange a trois-entreat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav.ogg" } ], "word": "entreat" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːt", "Rhymes:English/iːt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "entreten" }, "expansion": "Middle English entreten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "entretier" }, "expansion": "Anglo-Norman entretier", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "entraiter" }, "expansion": "Old French entraiter", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English entreten, from Anglo-Norman entretier, from Old French entraiter, from en- + traiter.", "forms": [ { "form": "entreats", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "entreating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "entreated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "entreated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "entreat (third-person singular simple present entreats, present participle entreating, simple past and past participle entreated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1590–1591 (date written), William Shakespeare, “The Two Gentlemen of Verona”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):", "text": "If you be she, I doe intreat your patience.", "type": "quote" }, { "ref": "1845 February, — Quarles [pseudonym; Edgar Allan Poe], “The Raven”, in The American Review, volume I, number II, New York, N.Y., London: Wiley & Putnam, […], →OCLC:", "text": "some late visitor entreating entrance at my chamber door", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To treat with, or in respect to, a thing desired; hence, to ask for earnestly." ], "links": [ [ "respect", "respect" ], [ "desired", "desired" ], [ "hence", "hence" ], [ "earnestly", "earnestly" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act EPILOGUE, (please specify the scene number in lowercase Roman numerals)]:", "text": "If my tongue cannot intreate you to acquit mee, will you commaund me to vſe my legges?", "type": "quote" }, { "ref": "1789, John Rogers, The Nature and Influence of the Fear of God (sermon)", "text": "It were a fruitless attempt to appease a power whom no prayers could entreat." }, { "ref": "1847 October 16, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter XVIII, in Jane Eyre. An Autobiography. […], volume (please specify |volume=I to III), London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC:", "text": "“But I cannot persuade her to go away, my lady,” said the footman; “nor can any of the servants. Mrs. Fairfax is with her just now, entreating her to be gone; but she has taken a chair in the chimney-comer, and says nothing shall stir her from it till she gets leave to come in here.”", "type": "quote" }, { "ref": "1937, Frank Churchill and Leigh Harline, “One Song”, Snow White and the Seven Dwarfs, Walt Disney", "text": "One heart / Tenderly beating / Ever entreating / Constant and true" } ], "glosses": [ "To beseech or supplicate (a person); to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade." ], "links": [ [ "beseech", "beseech" ], [ "supplicate", "supplicate" ], [ "prevail", "prevail" ], [ "solicitation", "solicitation" ], [ "persuade", "persuade" ] ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 53:", "text": "pleasures to entreat", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To invite; to entertain." ], "links": [ [ "invite", "invite" ], [ "entertain", "entertain" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To invite; to entertain." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1627, G[eorge] H[akewill], An Apologie of the Power and Prouidence of God in the Gouernment of the World. […], Oxford, Oxfordshire: […] Iohn Lichfield and William Turner, […], →OCLC:", "text": "of which I shall have further occasion to intreate", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 1 Maccabees 10:47:", "text": "Alexander […] was first that entreated of true peace with them.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To treat or discourse; hence, to enter into negotiations, as for a treaty." ], "links": [ [ "discourse", "discourse" ], [ "enter", "enter" ], [ "negotiations", "negotiations" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To treat or discourse; hence, to enter into negotiations, as for a treaty." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "To make an earnest petition or request." ], "links": [ [ "make", "make" ], [ "earnest", "earnest" ], [ "request", "request" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, intransitive) To make an earnest petition or request." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1595 December 9 (first known performance), William Shakespeare, “The life and death of King Richard the Second”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):", "text": "Fairly let her be entreated.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Jeremiah 15:11:", "text": "I will cause the enemy to entreat thee well.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To treat, or conduct toward; to deal with; to use." ], "links": [ [ "treat", "treat" ], [ "conduct", "conduct" ], [ "toward", "toward" ], [ "deal", "deal" ], [ "use", "use" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, transitive) To treat, or conduct toward; to deal with; to use." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈtɹiːt/" }, { "ipa": "/ənˈtɹiːt/" }, { "ipa": "/ɛnˈtɹiːt/" }, { "rhymes": "-iːt" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mélange a trois-entreat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to treat with, or in respect to, a thing desired; hence, to ask for earnestly", "word": "achainigh" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to treat with, or in respect to, a thing desired; hence, to ask for earnestly", "word": "whakakuene" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "pṛcchati", "sense": "to treat with, or in respect to, a thing desired; hence, to ask for earnestly", "word": "पृच्छति" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "umoljavam", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "умолявам" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "könyörög" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "esedezik" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "esdekel" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "eseng" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "kérlel" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "obsecrō" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "tags": [ "imperfective" ], "word": "apelować" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "tags": [ "perfective" ], "word": "zaapelować" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "umoljátʹ", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "умоля́ть" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "pṛcchati", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "पृच्छति" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "rogar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "suplicar" }, { "code": "ta", "lang": "Tamil", "roman": "keñcu", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "கெஞ்சு" }, { "code": "txb", "lang": "Tocharian B", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "kuk-" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "blahaty", "sense": "to beseech or supplicate; to prevail upon by prayer or solicitation; to try to persuade", "word": "благати" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "daʼvet etmek", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "دعوت ایتمك" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "çağırmak", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "چاغرمق" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "okumak", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "اوقومق" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "invitar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(obsolete in English) to invite; to entertain", "word": "compartir" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(obsolete in English) to treat or discourse; hence, to enter into negotiations, as for a treaty", "word": "negociar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(obsolete in English) to treat or discourse; hence, to enter into negotiations, as for a treaty", "word": "conversar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prosítʹ", "sense": "(obsolete in English) to make an earnest petition or request", "word": "проси́ть" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "róng kŏr", "sense": "(obsolete in English) to treat, or conduct toward; to deal with; to use", "word": "ร้องขอ" }, { "code": "th", "english": "wing won", "lang": "Thai", "sense": "(obsolete in English) to treat, or conduct toward; to deal with; to use", "word": "วิงวอน" } ], "word": "entreat" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːt", "Rhymes:English/iːt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "entreten" }, "expansion": "Middle English entreten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "entretier" }, "expansion": "Anglo-Norman entretier", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "entraiter" }, "expansion": "Old French entraiter", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English entreten, from Anglo-Norman entretier, from Old French entraiter, from en- + traiter.", "forms": [ { "form": "entreats", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "entreat (plural entreats)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1661, Samuel Pordage, Mundorum Explicatio:", "text": "Let my entreats of Love prevail so far, / When for your happinesse they spoken are: […]", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Khaled Abou El Fadl, The Search for Beauty in Islam: A Conference of the Books, Rowman & Littlefield, →ISBN, page 236:", "text": "In the Muslim world, the most compelling and decisive books are those full of confessions written on the flesh of victims, and the most earnest prayers are the entreats for mercy screamed in pain and anguish at the tormentors and flesh and thought.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An entreaty." ], "links": [ [ "entreaty", "entreaty" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈtɹiːt/" }, { "ipa": "/ənˈtɹiːt/" }, { "ipa": "/ɛnˈtɹiːt/" }, { "rhymes": "-iːt" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mélange a trois-entreat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-M%C3%A9lange_a_trois-entreat.wav.ogg" } ], "word": "entreat" }
Download raw JSONL data for entreat meaning in English (15.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.