"bougie" meaning in English

See bougie in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈbuːʒi/ Forms: bougier [comparative], bougiest [superlative]
enPR: bo͞oʹzhē Etymology: From bourgeoisie. Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*bʰerǵʰ-}} Head templates: {{en-adj|bougier|sup=bougiest}} bougie (comparative bougier, superlative bougiest)
  1. (slang, usually derogatory) Behaving like or pertaining to people of a higher social status, middle-class / bourgeois people (sometimes carrying connotations of fakeness, elitism, or snobbery). Tags: derogatory, slang, usually
    Sense id: en-bougie-en-adj-iNcqbnPV
  2. (British, Canada, slang) Fancy or good-looking, without the same connotations of snobbery or pretentiousness as in sense 1. Tags: British, Canada, slang
    Sense id: en-bougie-en-adj-KMqLMf28 Categories (other): British English, Canadian English
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: boughetto, bougieness Related terms: bourgie Translations (Translations): de postín (Spanish), ficho (Spanish), DAMER: fichudo (Spanish), bucloso (Spanish), popof (Spanish), fufu (Spanish), cheto (Spanish), fresa (Spanish), pijo (Spanish), fresón (Spanish), pituco (Spanish), fufurufo (Spanish), fifí (Spanish), burgués (Spanish), pseudoburgués (Spanish), concheto (Spanish), siútico (Spanish), fufú (Spanish)
Etymology number: 2 Synonyms: bourgie, boojie, boujee, chichi, classy, high and mighty, ritzy, saditty, snobby, snooty, posh Disambiguation of 'Translations': 47 53

Noun

IPA: /ˈbuːʒi/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bougie.wav , En-us-bougie.oga Forms: bougies [plural]
enPR: bo͞oʹzhē Rhymes: -uːʒi Etymology: Borrowed from French bougie (“wax candle”), after the Algerian city Bougie (Béjaïa), and the tapered, hand-dipped candles it made. The medical instruments were originally made from waxed linen. Etymology templates: {{bor|en|fr|bougie||wax candle}} French bougie (“wax candle”) Head templates: {{en-noun}} bougie (plural bougies)
  1. (medicine) A tapered cylindrical instrument for introducing an object into a tubular anatomical structure, or to dilate such a structure, as with an esophageal bougie. Categories (topical): Medicine
    Sense id: en-bougie-en-noun-zXBdOjsx Topics: medicine, sciences
  2. A wax candle.
    Sense id: en-bougie-en-noun-6oPqnrtY
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈbuːʒi/ Forms: bougies [plural]
enPR: bo͞oʹzhē Etymology: From bourgeoisie. Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*bʰerǵʰ-}} Head templates: {{en-noun}} bougie (plural bougies)
  1. (chiefly African-American Vernacular, slang, usually derogatory) A person who exhibits bougie behavior. Tags: derogatory, slang, usually Categories (topical): Medical equipment Translations (Translations): fifí [common-gender] (Spanish), pijo [masculine] (Spanish), pituco [masculine] (Spanish), fufurufo [masculine] (Spanish), DAMER: bucloso [masculine] (Spanish), fichudo [masculine] (Spanish), concheto [masculine] (Spanish)
    Sense id: en-bougie-en-noun-lNUr2xjJ Disambiguation of Medical equipment: 13 11 28 0 43 5 Categories (other): African-American Vernacular English, English entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries, Entries with translation boxes, Terms with Spanish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 14 22 15 0 41 8 Disambiguation of Pages with 2 entries: 16 21 10 0 44 5 1 4 Disambiguation of Pages with entries: 13 18 12 0 49 3 1 3 Disambiguation of Entries with translation boxes: 17 18 65 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 17 18 64
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun

Forms: bougies [plural]
Head templates: {{en-noun}} bougie (plural bougies)
  1. Alternative spelling of bowjy (“shed for cattle or sheep”) Tags: alt-of, alternative Alternative form of: bowjy (extra: shed for cattle or sheep)
    Sense id: en-bougie-en-noun-3NIBcuVI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "bougie",
        "4": "",
        "5": "wax candle"
      },
      "expansion": "French bougie (“wax candle”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French bougie (“wax candle”), after the Algerian city Bougie (Béjaïa), and the tapered, hand-dipped candles it made. The medical instruments were originally made from waxed linen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bougies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bougie (plural bougies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Medicine",
          "orig": "en:Medicine",
          "parents": [
            "Biology",
            "Healthcare",
            "Sciences",
            "Health",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1866, “Don Leon”, in Don Leon ; A Poem by the Late Lord Byron, Author of Childe Harold, Don Juan, &c., &c. and forming part of the private journal of His Lordship, supposed to have been entirely destoyed by Thos. Moore. To which is added Leon to Annabella; An epistle from Lord Byron to Lady Byron. (Poetry), →OCLC, pages 44, 51–52:",
          "text": "\"There, as my lord, with achromatic glass, / \"O'erlooks St. James's Park, and on the grass, / \"Beneath his mansion's half-closed window spies / \"Two crouching urchins' gross obscenities, / \"He turns his eager gaze, adjusts the screw, / \"And brings their unwashed nudities in view. / \"That spot, concealed by two o'er hanging hills, / \"Foul sweat and fœtid excrement distils, / \"Yet frowsy, there the pipe-clayed soldier sports, / \"And bishops hold episcopalian courts. / \"'Tis there the Bath empiric's finger guides, / \"The oiled bougie ; and as the dildo slides / \"Besmeared, to meet last night's descending meal, / \"Oft makes the strictures he pretends to heal.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "2001, Oliver Sacks, Uncle Tungsten: Memories of a Chemical Boyhood, Alfred A. Knopf (2001), 12,\nI was not too sure, as a child, what doctors \"did,\" and glimpses of catheters and bougies in their kidney dishes, retractors and speculums, rubber gloves, catgut thread, and forecepts - all this, I think, rather frightened me, though it fascinated me too."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A tapered cylindrical instrument for introducing an object into a tubular anatomical structure, or to dilate such a structure, as with an esophageal bougie."
      ],
      "id": "en-bougie-en-noun-zXBdOjsx",
      "links": [
        [
          "medicine",
          "medicine"
        ],
        [
          "tapered",
          "tapered"
        ],
        [
          "cylindrical",
          "cylindrical"
        ],
        [
          "instrument",
          "instrument"
        ],
        [
          "tubular",
          "tubular"
        ],
        [
          "anatomical",
          "anatomical"
        ],
        [
          "structure",
          "structure"
        ],
        [
          "dilate",
          "dilate"
        ],
        [
          "esophageal",
          "esophageal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(medicine) A tapered cylindrical instrument for introducing an object into a tubular anatomical structure, or to dilate such a structure, as with an esophageal bougie."
      ],
      "topics": [
        "medicine",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A wax candle."
      ],
      "id": "en-bougie-en-noun-6oPqnrtY",
      "links": [
        [
          "wax",
          "wax"
        ],
        [
          "candle",
          "candle"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbuːʒi/"
    },
    {
      "enpr": "bo͞oʹzhē"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bougie.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bougie.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bougie.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bougie.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bougie.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-bougie.oga",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/En-us-bougie.oga/En-us-bougie.oga.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/83/En-us-bougie.oga"
    },
    {
      "rhymes": "-uːʒi"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Béjaïa"
  ],
  "word": "bougie"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "boughetto"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bougieness"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰerǵʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    }
  ],
  "etymology_text": "From bourgeoisie.",
  "forms": [
    {
      "form": "bougier",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "bougiest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "bougier",
        "sup": "bougiest"
      },
      "expansion": "bougie (comparative bougier, superlative bougiest)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bourgie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1991 September 23, “Will Gets a Job”, in The Fresh Prince of Bel-Air, season 2, episode 3:",
          "text": "Hey, look, man, I haven't changed, I'm not gonna change and I'm not down with this bougie stuff.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2007 October 12, L. Kent Wolgamott, “Satire pervades the series of fictional magazine covers”, in The Lincoln Journal Star:",
          "text": "Called “bougie” when she was growing up, even though she’d never considered herself close to that, Ewing has turned the word around, using it as the title of a fictitious magazine she has dreamed up.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2007, “Glamorous”, performed by Fergie:",
          "text": "I'll be on the movie screens / Magazines and bougie scenes",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010 February 1, “Gone With the Window”, in RuPaul's Drag Race, season 2, episode 1:",
          "text": "Shangela is kind of bougie, but she's also your homegirl.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010, “Sleazy”, performed by Ke$ha:",
          "text": "I don't need you or your brand new Benz / Or your bougie friends",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023, “Outside”, performed by Br3nya:",
          "text": "Bougie attitude, I'm from the West End / I want the finer things in life",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2024 March 6, Giles Yeo, “Why the double standards on ultra-processed foods? Because some have better PR than others”, in The Guardian, →ISSN:",
          "text": "Sure, you can go to a bougie bakery and purchase an artisanal sourdough without any additives that will cost much more and taste better than a supermarket loaf. But ultimately, bread is made from flour, salt, water and yeast.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Behaving like or pertaining to people of a higher social status, middle-class / bourgeois people (sometimes carrying connotations of fakeness, elitism, or snobbery)."
      ],
      "id": "en-bougie-en-adj-iNcqbnPV",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "middle-class",
          "middle class"
        ],
        [
          "bourgeois",
          "bourgeois"
        ],
        [
          "fakeness",
          "fakeness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, usually derogatory) Behaving like or pertaining to people of a higher social status, middle-class / bourgeois people (sometimes carrying connotations of fakeness, elitism, or snobbery)."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "slang",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Canadian English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fancy or good-looking, without the same connotations of snobbery or pretentiousness as in sense 1."
      ],
      "id": "en-bougie-en-adj-KMqLMf28",
      "links": [
        [
          "Fancy",
          "fancy"
        ],
        [
          "good-looking",
          "good-looking"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(British, Canada, slang) Fancy or good-looking, without the same connotations of snobbery or pretentiousness as in sense 1."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "Canada",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbuːʒi/"
    },
    {
      "enpr": "bo͞oʹzhē"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bourgie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "boojie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "boujee"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "chichi"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "classy"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "high and mighty"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "ritzy"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "saditty"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "snobby"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "snooty"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "posh"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "de postín"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "ficho"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "DAMER: fichudo"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "bucloso"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "popof"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fufu"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "cheto"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fresa"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "pijo"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fresón"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "pituco"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fufurufo"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fifí"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "burgués"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "pseudoburgués"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "concheto"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "siútico"
    },
    {
      "_dis1": "47 53",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fufú"
    }
  ],
  "word": "bougie"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰerǵʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    }
  ],
  "etymology_text": "From bourgeoisie.",
  "forms": [
    {
      "form": "bougies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bougie (plural bougies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "African-American Vernacular English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "14 22 15 0 41 8",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 21 10 0 44 5 1 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 18 12 0 49 3 1 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 18 65",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 18 64",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 11 28 0 43 5",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Medical equipment",
          "orig": "en:Medical equipment",
          "parents": [
            "Medicine",
            "Tools",
            "Biology",
            "Healthcare",
            "Technology",
            "Sciences",
            "Health",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1991 [1965], Nathan Hare, “Introduction”, in The Black Anglo-Saxons, page iii:",
          "text": "All in all, Black Anglo-Saxons today remain a variegated group, and their numbers continue, relentlessly, to multiply. / In the late 1960's^([sic – meaning 1960s]) following the first appearance of this book, The Black Anglo-Saxons, street militants and conscious members of the Black middle class popularly called them \"bougies.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A person who exhibits bougie behavior."
      ],
      "id": "en-bougie-en-noun-lNUr2xjJ",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly African-American Vernacular",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly African-American Vernacular, slang, usually derogatory) A person who exhibits bougie behavior."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "slang",
        "usually"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "fifí"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "pijo"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "pituco"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "fufurufo"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "DAMER: bucloso"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "fichudo"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "concheto"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbuːʒi/"
    },
    {
      "enpr": "bo͞oʹzhē"
    }
  ],
  "word": "bougie"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "bougies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bougie (plural bougies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "shed for cattle or sheep",
          "word": "bowjy"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative spelling of bowjy (“shed for cattle or sheep”)"
      ],
      "id": "en-bougie-en-noun-3NIBcuVI",
      "links": [
        [
          "bowjy",
          "bowjy#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "bougie"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms borrowed from French",
    "English terms derived from French",
    "English terms derived from toponyms",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/uːʒi",
    "Rhymes:English/uːʒi/2 syllables",
    "en:Medical equipment",
    "fr:Light sources"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "bougie",
        "4": "",
        "5": "wax candle"
      },
      "expansion": "French bougie (“wax candle”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French bougie (“wax candle”), after the Algerian city Bougie (Béjaïa), and the tapered, hand-dipped candles it made. The medical instruments were originally made from waxed linen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bougies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bougie (plural bougies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "en:Medicine"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1866, “Don Leon”, in Don Leon ; A Poem by the Late Lord Byron, Author of Childe Harold, Don Juan, &c., &c. and forming part of the private journal of His Lordship, supposed to have been entirely destoyed by Thos. Moore. To which is added Leon to Annabella; An epistle from Lord Byron to Lady Byron. (Poetry), →OCLC, pages 44, 51–52:",
          "text": "\"There, as my lord, with achromatic glass, / \"O'erlooks St. James's Park, and on the grass, / \"Beneath his mansion's half-closed window spies / \"Two crouching urchins' gross obscenities, / \"He turns his eager gaze, adjusts the screw, / \"And brings their unwashed nudities in view. / \"That spot, concealed by two o'er hanging hills, / \"Foul sweat and fœtid excrement distils, / \"Yet frowsy, there the pipe-clayed soldier sports, / \"And bishops hold episcopalian courts. / \"'Tis there the Bath empiric's finger guides, / \"The oiled bougie ; and as the dildo slides / \"Besmeared, to meet last night's descending meal, / \"Oft makes the strictures he pretends to heal.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "2001, Oliver Sacks, Uncle Tungsten: Memories of a Chemical Boyhood, Alfred A. Knopf (2001), 12,\nI was not too sure, as a child, what doctors \"did,\" and glimpses of catheters and bougies in their kidney dishes, retractors and speculums, rubber gloves, catgut thread, and forecepts - all this, I think, rather frightened me, though it fascinated me too."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A tapered cylindrical instrument for introducing an object into a tubular anatomical structure, or to dilate such a structure, as with an esophageal bougie."
      ],
      "links": [
        [
          "medicine",
          "medicine"
        ],
        [
          "tapered",
          "tapered"
        ],
        [
          "cylindrical",
          "cylindrical"
        ],
        [
          "instrument",
          "instrument"
        ],
        [
          "tubular",
          "tubular"
        ],
        [
          "anatomical",
          "anatomical"
        ],
        [
          "structure",
          "structure"
        ],
        [
          "dilate",
          "dilate"
        ],
        [
          "esophageal",
          "esophageal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(medicine) A tapered cylindrical instrument for introducing an object into a tubular anatomical structure, or to dilate such a structure, as with an esophageal bougie."
      ],
      "topics": [
        "medicine",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A wax candle."
      ],
      "links": [
        [
          "wax",
          "wax"
        ],
        [
          "candle",
          "candle"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbuːʒi/"
    },
    {
      "enpr": "bo͞oʹzhē"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bougie.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bougie.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bougie.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bougie.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bougie.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-bougie.oga",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/En-us-bougie.oga/En-us-bougie.oga.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/83/En-us-bougie.oga"
    },
    {
      "rhymes": "-uːʒi"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Béjaïa"
  ],
  "word": "bougie"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰerǵʰ-",
    "English terms derived from toponyms",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Terms with Spanish translations",
    "Translation table header lacks gloss",
    "en:Medical equipment",
    "fr:Light sources"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "boughetto"
    },
    {
      "word": "bougieness"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰerǵʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    }
  ],
  "etymology_text": "From bourgeoisie.",
  "forms": [
    {
      "form": "bougier",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "bougiest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "bougier",
        "sup": "bougiest"
      },
      "expansion": "bougie (comparative bougier, superlative bougiest)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "bourgie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1991 September 23, “Will Gets a Job”, in The Fresh Prince of Bel-Air, season 2, episode 3:",
          "text": "Hey, look, man, I haven't changed, I'm not gonna change and I'm not down with this bougie stuff.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2007 October 12, L. Kent Wolgamott, “Satire pervades the series of fictional magazine covers”, in The Lincoln Journal Star:",
          "text": "Called “bougie” when she was growing up, even though she’d never considered herself close to that, Ewing has turned the word around, using it as the title of a fictitious magazine she has dreamed up.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2007, “Glamorous”, performed by Fergie:",
          "text": "I'll be on the movie screens / Magazines and bougie scenes",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010 February 1, “Gone With the Window”, in RuPaul's Drag Race, season 2, episode 1:",
          "text": "Shangela is kind of bougie, but she's also your homegirl.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010, “Sleazy”, performed by Ke$ha:",
          "text": "I don't need you or your brand new Benz / Or your bougie friends",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023, “Outside”, performed by Br3nya:",
          "text": "Bougie attitude, I'm from the West End / I want the finer things in life",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2024 March 6, Giles Yeo, “Why the double standards on ultra-processed foods? Because some have better PR than others”, in The Guardian, →ISSN:",
          "text": "Sure, you can go to a bougie bakery and purchase an artisanal sourdough without any additives that will cost much more and taste better than a supermarket loaf. But ultimately, bread is made from flour, salt, water and yeast.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Behaving like or pertaining to people of a higher social status, middle-class / bourgeois people (sometimes carrying connotations of fakeness, elitism, or snobbery)."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "middle-class",
          "middle class"
        ],
        [
          "bourgeois",
          "bourgeois"
        ],
        [
          "fakeness",
          "fakeness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, usually derogatory) Behaving like or pertaining to people of a higher social status, middle-class / bourgeois people (sometimes carrying connotations of fakeness, elitism, or snobbery)."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "slang",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "Canadian English",
        "English slang"
      ],
      "glosses": [
        "Fancy or good-looking, without the same connotations of snobbery or pretentiousness as in sense 1."
      ],
      "links": [
        [
          "Fancy",
          "fancy"
        ],
        [
          "good-looking",
          "good-looking"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(British, Canada, slang) Fancy or good-looking, without the same connotations of snobbery or pretentiousness as in sense 1."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "Canada",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbuːʒi/"
    },
    {
      "enpr": "bo͞oʹzhē"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bourgie"
    },
    {
      "word": "boojie"
    },
    {
      "word": "boujee"
    },
    {
      "word": "chichi"
    },
    {
      "word": "classy"
    },
    {
      "word": "high and mighty"
    },
    {
      "word": "ritzy"
    },
    {
      "word": "saditty"
    },
    {
      "word": "snobby"
    },
    {
      "word": "snooty"
    },
    {
      "word": "posh"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "de postín"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "ficho"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "DAMER: fichudo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "bucloso"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "popof"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fufu"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "cheto"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fresa"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "pijo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fresón"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "pituco"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fufurufo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fifí"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "burgués"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "pseudoburgués"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "concheto"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "siútico"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "fufú"
    }
  ],
  "word": "bougie"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰerǵʰ-",
    "English terms derived from toponyms",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Terms with Spanish translations",
    "Translation table header lacks gloss",
    "en:Medical equipment",
    "fr:Light sources"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰerǵʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    }
  ],
  "etymology_text": "From bourgeoisie.",
  "forms": [
    {
      "form": "bougies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bougie (plural bougies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "African-American Vernacular English",
        "English derogatory terms",
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1991 [1965], Nathan Hare, “Introduction”, in The Black Anglo-Saxons, page iii:",
          "text": "All in all, Black Anglo-Saxons today remain a variegated group, and their numbers continue, relentlessly, to multiply. / In the late 1960's^([sic – meaning 1960s]) following the first appearance of this book, The Black Anglo-Saxons, street militants and conscious members of the Black middle class popularly called them \"bougies.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A person who exhibits bougie behavior."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly African-American Vernacular",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly African-American Vernacular, slang, usually derogatory) A person who exhibits bougie behavior."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "slang",
        "usually"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbuːʒi/"
    },
    {
      "enpr": "bo͞oʹzhē"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "fifí"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pijo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pituco"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "fufurufo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "DAMER: bucloso"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "fichudo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "concheto"
    }
  ],
  "word": "bougie"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from toponyms",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "en:Medical equipment",
    "fr:Light sources"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "bougies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bougie (plural bougies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "shed for cattle or sheep",
          "word": "bowjy"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative spelling of bowjy (“shed for cattle or sheep”)"
      ],
      "links": [
        [
          "bowjy",
          "bowjy#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "bougie"
}

Download raw JSONL data for bougie meaning in English (12.7kB)

{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with ': ': {'lang': 'Spanish', 'code': 'es', 'sense': 'Translations', 'word': 'DAMER: fichudo'}",
  "path": [
    "bougie"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "adjective",
  "title": "bougie",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with ': ': {'lang': 'Spanish', 'code': 'es', 'sense': 'Translations', 'tags': ['masculine'], 'word': 'DAMER: bucloso'}",
  "path": [
    "bougie"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "bougie",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.