"asunder" meaning in English

See asunder in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /əˈsʌndə/ [Received-Pronunciation], /əˈsʌndəɹ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav [Southern-England], LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav [General-American] Forms: more asunder [comparative], most asunder [superlative]
enPR: ə-sŭnʹdər [General-American] Rhymes: -ʌndə(ɹ) Etymology: From Middle English asunder, asonder (“apart in position, distant; apart in movement; to pieces; alone, separately; distinct in kind, different”), asondri (“distinct, separate”), onsunder, onsondre (“apart, asunder; alone, separately; especially, particularly (?)”), from Old English onsundrum, on sundur (“asunder, apart, privately”), probably from on- (prefix meaning ‘on, upon’) (ultimately from Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)) + sundor, sunder (“alone, apart; separately; privately”) (from Proto-West Germanic *sundr, from Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”), possibly from Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)). By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”). cognates * Danish sønder * Dutch zonder * Faroese sundur * German sonder * Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō) * Icelandic sundur * Norwegian Bokmål sunder, sønder * Swedish sönder Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*h₂en-|*senH-}}, {{inh|en|enm|asunder}} Middle English asunder, {{inh|en|ang|onsundrum}} Old English onsundrum, {{lg|prefix}} prefix, {{inh|en|ine-pro|*h₂en-|t=on, onto}} Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”), {{inh|en|gmw-pro|*sundr}} Proto-West Germanic *sundr, {{inh|en|gem-pro|*sundraz|t=alone, separate}} Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”), {{inh|en|ine-pro|*senH-|t=apart; for oneself; without}} Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”), {{surf|en|a-|sunder|pos1=prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state|t2=(obsolete except dialectal) different; separate}} By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”), {{col-top|2|cognates}} cognates, {{cog|da|sønder}} Danish sønder, {{cog|nl|zonder}} Dutch zonder, {{cog|fo|sundur}} Faroese sundur, {{cog|de|sonder}} German sonder, {{cog|got|𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉}} Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō), {{cog|is|sundur}} Icelandic sundur, {{cog|nb|sunder}} Norwegian Bokmål sunder, {{cog|sv|sönder}} Swedish sönder Head templates: {{en-adj}} asunder (comparative more asunder, superlative most asunder)
  1. (obsolete) Different, unlike. Tags: archaic, literary, obsolete
    Sense id: en-asunder-en-adj-dFlmMTaY Categories (other): English terms prefixed with a-, Entries with translation boxes, Terms with Arabic translations, Terms with Finnish translations, Terms with Italian translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English terms prefixed with a-: 22 10 11 23 12 22 Disambiguation of Entries with translation boxes: 11 5 5 13 34 33 Disambiguation of Terms with Arabic translations: 13 5 5 32 17 28 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 5 5 18 25 31 Disambiguation of Terms with Italian translations: 12 5 5 18 28 32 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 12 5 5 30 21 27 Disambiguation of Terms with Russian translations: 12 5 5 18 28 32 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 14 5 5 18 26 32
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Adverb

IPA: /əˈsʌndə/ [Received-Pronunciation], /əˈsʌndəɹ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav [Southern-England], LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav [General-American] Forms: more asunder [comparative], most asunder [superlative], asundre [alternative], insunder [alternative]
enPR: ə-sŭnʹdər [General-American] Rhymes: -ʌndə(ɹ) Etymology: From Middle English asunder, asonder (“apart in position, distant; apart in movement; to pieces; alone, separately; distinct in kind, different”), asondri (“distinct, separate”), onsunder, onsondre (“apart, asunder; alone, separately; especially, particularly (?)”), from Old English onsundrum, on sundur (“asunder, apart, privately”), probably from on- (prefix meaning ‘on, upon’) (ultimately from Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)) + sundor, sunder (“alone, apart; separately; privately”) (from Proto-West Germanic *sundr, from Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”), possibly from Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)). By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”). cognates * Danish sønder * Dutch zonder * Faroese sundur * German sonder * Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō) * Icelandic sundur * Norwegian Bokmål sunder, sønder * Swedish sönder Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*h₂en-|*senH-}}, {{inh|en|enm|asunder}} Middle English asunder, {{inh|en|ang|onsundrum}} Old English onsundrum, {{lg|prefix}} prefix, {{inh|en|ine-pro|*h₂en-|t=on, onto}} Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”), {{inh|en|gmw-pro|*sundr}} Proto-West Germanic *sundr, {{inh|en|gem-pro|*sundraz|t=alone, separate}} Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”), {{inh|en|ine-pro|*senH-|t=apart; for oneself; without}} Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”), {{surf|en|a-|sunder|pos1=prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state|t2=(obsolete except dialectal) different; separate}} By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”), {{col-top|2|cognates}} cognates, {{cog|da|sønder}} Danish sønder, {{cog|nl|zonder}} Dutch zonder, {{cog|fo|sundur}} Faroese sundur, {{cog|de|sonder}} German sonder, {{cog|got|𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉}} Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō), {{cog|is|sundur}} Icelandic sundur, {{cog|nb|sunder}} Norwegian Bokmål sunder, {{cog|sv|sönder}} Swedish sönder Head templates: {{en-adv}} asunder (comparative more asunder, superlative most asunder), {{tlb|en|archaic|or|literary}} (archaic or literary)
  1. Of two or more people or things:
    Apart or separate from each other.
    Tags: archaic, literary
    Sense id: en-asunder-en-adv-fOHEc8Kc Categories (other): English terms prefixed with a- Disambiguation of English terms prefixed with a-: 22 10 11 23 12 22
  2. Of two or more people or things:
    Moving apart from each other.
    Tags: archaic, literary Translations (moving apart from each other): but see разедине́н (razedinén) (Bulgarian), раздалеча́вам (razdalečávam) [imperfective] (Bulgarian), раздалеча́ (razdalečá) [perfective] (Bulgarian), раздалече́н (razdalečén) (Bulgarian), erilleen (Finnish)
    Sense id: en-asunder-en-adv-FrnX2gGV Categories (other): English terms prefixed with a- Disambiguation of English terms prefixed with a-: 22 10 11 23 12 22 Disambiguation of 'moving apart from each other': 16 51 9 23 1
  3. (also figurative) Into separate parts or pieces, often due to some violent action. Tags: also, archaic, figuratively, literary Synonyms: apart, in twain Translations (into separate parts or pieces, often due to some violent action): إِرْباً (ʔirban) (Arabic), на части (na časti) (Bulgarian), на парчета (na parčeta) (Bulgarian), 四分五裂 (sìfēnwǔliè) (Chinese Mandarin), na kusy (Czech), afzonderlijk (Dutch), uiteen (Dutch), uit elkaar (Dutch), hajalle (Finnish), kahtia (Finnish), en morceaux (French), auseinander (German), entzwei (German), in Stücke (German), in pezzi (Italian), ばらばらに (barabara ni) (Japanese), en tròces [masculine, plural] (Occitan), na kawałki (Polish), em pedaços (Portuguese), на ча́сти (na části) (Russian), на куски́ (na kuskí) (Russian), врозь (vrozʹ) (Russian), वि (vi) (Sanskrit), air leth (Scottish Gaelic), en dos (Spanish), en pedazos (Spanish), sönder (Swedish), ayrı ayrı (Turkish), parça (Turkish)
    Sense id: en-asunder-en-adv-en:into_separate_parts Categories (other): English terms with collocations, English terms prefixed with a-, Entries with translation boxes, Terms with Arabic translations, Terms with Finnish translations, Terms with Italian translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English terms prefixed with a-: 22 10 11 23 12 22 Disambiguation of Entries with translation boxes: 11 5 5 13 34 33 Disambiguation of Terms with Arabic translations: 13 5 5 32 17 28 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 5 5 18 25 31 Disambiguation of Terms with Italian translations: 12 5 5 18 28 32 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 12 5 5 30 21 27 Disambiguation of Terms with Russian translations: 12 5 5 18 28 32 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 14 5 5 18 26 32 Disambiguation of 'into separate parts or pieces, often due to some violent action': 2 1 93 1 1
  4. (obsolete)
    Apart from other people; individually, separately; specifically, in private, privately.
    Tags: archaic, literary, obsolete
    Sense id: en-asunder-en-adv-tD83l4X8 Categories (other): English terms prefixed with a-, Entries with translation boxes, Terms with Arabic translations, Terms with Finnish translations, Terms with Italian translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English terms prefixed with a-: 22 10 11 23 12 22 Disambiguation of Entries with translation boxes: 11 5 5 13 34 33 Disambiguation of Terms with Arabic translations: 13 5 5 32 17 28 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 5 5 18 25 31 Disambiguation of Terms with Italian translations: 12 5 5 18 28 32 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 12 5 5 30 21 27 Disambiguation of Terms with Russian translations: 12 5 5 18 28 32 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 14 5 5 18 26 32
  5. (obsolete)
    Chiefly in the form to know asunder: in a manner distinguishable from other similar things.
    Tags: archaic, literary, obsolete
    Sense id: en-asunder-en-adv-R8882hGv Categories (other): English terms prefixed with a-, Entries with translation boxes, Terms with Arabic translations, Terms with Bulgarian translations, Terms with Czech translations, Terms with Dutch translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Italian translations, Terms with Japanese translations, Terms with Mandarin translations, Terms with Occitan translations, Terms with Polish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Sanskrit translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Turkish translations Disambiguation of English terms prefixed with a-: 22 10 11 23 12 22 Disambiguation of Entries with translation boxes: 11 5 5 13 34 33 Disambiguation of Terms with Arabic translations: 13 5 5 32 17 28 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 16 6 6 19 20 33 Disambiguation of Terms with Czech translations: 16 6 6 19 20 33 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 17 8 8 20 18 30 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 5 5 18 25 31 Disambiguation of Terms with French translations: 16 7 7 20 18 31 Disambiguation of Terms with German translations: 16 6 6 19 20 33 Disambiguation of Terms with Italian translations: 12 5 5 18 28 32 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 13 6 6 19 23 34 Disambiguation of Terms with Mandarin translations: 12 10 11 17 21 29 Disambiguation of Terms with Occitan translations: 16 6 6 19 20 33 Disambiguation of Terms with Polish translations: 18 6 6 19 17 34 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 12 5 5 30 21 27 Disambiguation of Terms with Russian translations: 12 5 5 18 28 32 Disambiguation of Terms with Sanskrit translations: 16 6 6 19 20 33 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 16 6 6 19 20 33 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 13 5 5 16 24 37 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 14 5 5 18 26 32 Disambiguation of Terms with Turkish translations: 14 8 8 17 24 30
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: apart, asunder, half and half, in sunder [obsolete], piecemeal Hyponyms: atwain [archaic], in half, in twain [archaic], in two Derived forms: asunderness, put asunder Related terms: separate, piece
Etymology number: 1

Verb

IPA: /əˈsʌndə/ [Received-Pronunciation], /əˈsʌndəɹ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav [Southern-England], LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav [General-American] Forms: asunders [present, singular, third-person], asundering [participle, present], asundered [participle, past], asundered [past]
enPR: ə-sŭnʹdər [General-American] Rhymes: -ʌndə(ɹ) Etymology: From Middle English asondren (“to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear”), from Old English asundran, āsundrian (“to disjoin; to separate; to sunder, put asunder; to sever”) (possibly influenced by onsundrum (adverb): see etymology 1), from ā- (prefix meaning ‘away; from’) (ultimately from Proto-Indo-European *úd (“away; out”)) + sundrian (“to separate, sunder”) (from Proto-Germanic *sundrōną (“to separate, sunder”), from *sundraz (“alone, separate”) (see further at etymology 1) + *-ōną (suffix forming factitive verbs from adjectives)). Etymology templates: {{dercat|en|ine-pro}}, {{langname|ine-pro}} Proto-Indo-European, {{word|en|ine|úd}}, {{inh|en|enm|asondren|t=to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear}} Middle English asondren (“to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear”), {{inh|en|ang|asundran}} Old English asundran, {{lg|prefix}} prefix, {{inh|en|ine-pro|*úd|t=away; out}} Proto-Indo-European *úd (“away; out”), {{inh|en|gem-pro|*sundrōną|t=to separate, sunder}} Proto-Germanic *sundrōną (“to separate, sunder”), {{lg|suffix}} suffix, {{lg|factitive verb}} factitive verb, {{lg|adjective}} adjective Head templates: {{en-verb}} asunder (third-person singular simple present asunders, present participle asundering, simple past and past participle asundered)
  1. (transitive, archaic or literary) To set apart (one or more people or things) from other people or things; to put asunder, to separate, to sunder. Tags: archaic, literary, transitive Derived forms: asundering [noun], sunder [verb]
    Sense id: en-asunder-en-verb-chN4D~pk Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of English entries with incorrect language header: 3 2 3 9 13 30 41 Disambiguation of Pages with 1 entry: 4 2 2 5 12 31 45 Disambiguation of Pages with entries: 3 1 1 10 11 29 43
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Inflected forms

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "asunderness"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "put asunder"
    }
  ],
  "etymology_number": "1",
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂en-",
        "4": "*senH-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "asunder"
      },
      "expansion": "Middle English asunder",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "onsundrum"
      },
      "expansion": "Old English onsundrum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂en-",
        "t": "on, onto"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*sundr"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *sundr",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*sundraz",
        "t": "alone, separate"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*senH-",
        "t": "apart; for oneself; without"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "a-",
        "3": "sunder",
        "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state",
        "t2": "(obsolete except dialectal) different; separate"
      },
      "expansion": "By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”)",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "2",
        "2": "cognates"
      },
      "expansion": "cognates",
      "name": "col-top"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "sønder"
      },
      "expansion": "Danish sønder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "zonder"
      },
      "expansion": "Dutch zonder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fo",
        "2": "sundur"
      },
      "expansion": "Faroese sundur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "sonder"
      },
      "expansion": "German sonder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "got",
        "2": "𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉"
      },
      "expansion": "Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "sundur"
      },
      "expansion": "Icelandic sundur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nb",
        "2": "sunder"
      },
      "expansion": "Norwegian Bokmål sunder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "sönder"
      },
      "expansion": "Swedish sönder",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English asunder, asonder (“apart in position, distant; apart in movement; to pieces; alone, separately; distinct in kind, different”), asondri (“distinct, separate”), onsunder, onsondre (“apart, asunder; alone, separately; especially, particularly (?)”), from Old English onsundrum, on sundur (“asunder, apart, privately”), probably from on- (prefix meaning ‘on, upon’) (ultimately from Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)) + sundor, sunder (“alone, apart; separately; privately”) (from Proto-West Germanic *sundr, from Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”), possibly from Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)). By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”).\ncognates\n* Danish sønder\n* Dutch zonder\n* Faroese sundur\n* German sonder\n* Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō)\n* Icelandic sundur\n* Norwegian Bokmål sunder, sønder\n* Swedish sönder",
  "forms": [
    {
      "form": "more asunder",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most asunder",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "asundre",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "insunder",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "asunder (comparative more asunder, superlative most asunder)",
      "name": "en-adv"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "archaic",
        "3": "or",
        "4": "literary"
      },
      "expansion": "(archaic or literary)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "asun",
        "der"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "atwain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "in half"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "in twain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "in two"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "separate"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "piece"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 10 11 23 12 22",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              128,
              135
            ]
          ],
          "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 48, column 2:",
          "text": "Page. I vvarrant you, hee's the man ſhould fight vvith him. / […] [Robert] Shal[low]. It appeares ſo by his vveapons: keep them aſunder: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              37,
              45
            ]
          ],
          "ref": "1611, Thomas Heywood, The Golden Age, or The Liues of Jupiter and Saturne, with the Defining of the Heathen Gods. […], London: […] [Nicholas Okes] for William Barrenger, […], →OCLC, Act IV, signature H, recto:",
          "text": "Heer's a coyle to keep fire and tovv a ſunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              71
            ]
          ],
          "ref": "1726 October 28, [Jonathan Swift], “The Author Diverts the Emperor and His Nobility of Both Sexes in a Very Uncommon Manner. […]”, in Travels into Several Remote Nations of the World. […] [Gulliver’s Travels], volume I, London: […] Benj[amin] Motte, […], →OCLC, part I (A Voyage to Lilliput), page 57:",
          "text": "He deſired I vvould ſtand like a Coloſſus, vvith my Legs as far aſunder as I conveniently could. He then commanded his General, […] to dravv up the Troops in cloſe Order, and march them under me; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              202,
              209
            ]
          ],
          "ref": "1733, Philip Miller, “MUSHROOMS”, in The Gardeners Dictionary: […], 2nd edition, volume I, London: […] C[harles] Rivington, […], →OCLC, signature 5T, verso, column 1:",
          "text": "[L]ay the Dung about a Foot thick, covering it over vvith light rich Earth, about ſix or eight Inches, into vvhich, on each Side, you ſhould put in ſome of the Knobs of Muſhroom Earth, about ſix Inches aſunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              251,
              258
            ]
          ],
          "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Hat”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 591:",
          "text": "[T]hese two never seemed to speak—one man to the other—unless at long intervals some passing unmomentous matter made it necessary. Though such a potent spell seemed secretly to join the twain; openly, and to the awe-struck crew, they seemed pole-like asunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              178,
              185
            ]
          ],
          "ref": "1864 February 5, James Anthony Froude, “The Science of History: A Lecture Delivered at the Royal Institution: February 5, 1864”, in Short Studies on Great Subjects. […], volume I, London: Longmans, Green, and Co., published 1867, →OCLC, page 22:",
          "text": "Right, the sacrifice of self to good; wrong, the sacrifice of good to self;—not graduated objects of desire, to which we are determined by the degrees of our knowledge, but wide asunder as pole and pole, as light and darkness—one, the object of infinite love; the other, the object of infinite detestation and scorn.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Of two or more people or things:",
        "Apart or separate from each other."
      ],
      "id": "en-asunder-en-adv-fOHEc8Kc",
      "links": [
        [
          "two",
          "two#Numeral"
        ],
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "Apart",
          "apart#Adjective"
        ],
        [
          "separate",
          "separate#Adjective"
        ]
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 10 11 23 12 22",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              126,
              133
            ]
          ],
          "ref": "a. 1506 (date written), Stephen Hawes, “Of the Dolorous and Lowly Disputation, betwene La Bell Pucell, and Graunde Amoure. [Capitu[lum] .XIX.]”, in The Historie of Graunde Amoure and La Bell Pucel, Called the Pastime of Plesure, […], new edition, London: […] John Wayland, […], published 11 June 1554 (Gregorian calendar), →OCLC, signature L.iii., recto:",
          "text": "Our hartes ſwelled, as that they ſhoulde breake / The fire of loue, was ſo ſore kept vnder / When I from her, ſhoulde departe aſunder",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              67,
              74
            ],
            [
              76,
              84
            ]
          ],
          "ref": "1524 March 20 (date written; Gregorian calendar), John Froissart [i.e., Jean Froissart], “Of the Great Assemble that was Made at Amyence⸝ of the Frenche Kynge and His Counsayle⸝ and of the Kynge of Englandes Vncles: On the Treatie of Peace”, in Here Beginneth the Third and Fourthe Boke of Syr John Froissart of the Cronycles of Englande, Fraunce, Spaygne, Portyngale, Scotland, Bretayne, Flaunders, and Other Places Adioynyng. […], 2nd volume, London: […] Rycharde Pynson⸝ […], published 10 September 1525 (Gregorian calendar), →OCLC; reprinted as The Thirde and Fourthe Boke of Sir Johan Froyssart (The English Experience […]; no. 250), Amsterdam: Theatrum Orbis Terrarum; New York, N.Y.: Da Capo Press, 1970, →ISBN, folio ccxxviii, verso, column 1:",
          "text": "Thoughe the lordes departed euery daye vnagreed⸝ yet they departed a ſõder [a sonder] right amiably⸝ for euery daye they poynted to mete agayne the nexte day⸝ bothe parties truſtyng at laſt to cõclude [conclude] on ſome good poynt.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              155,
              162
            ]
          ],
          "ref": "1613 (date written), William Shakespeare, [John Fletcher], “The Famous History of the Life of King Henry the Eight”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 228, column 1:",
          "text": "I humbly thanke your Highneſſe, / And am right glad to catch this good occaſion / Moſt throughly to be vvinnovved, vvhere my Chaffe / And Corne ſhall flye aſunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              157,
              164
            ]
          ],
          "ref": "1665, R[obert] Hooke, “Observ[ation] VII. Of Some Phænomena of Glass Drops.”, in Micrographia: Or Some Physiological Descriptions of Minute Bodies Made by Magnifying Glasses. […], London: […] Jo[hn] Martyn, and Ja[mes] Allestry, printers to the Royal Society, […], →OCLC, pages 36–37:",
          "text": "[T]he vvhole Fabrick preſently falls to pieces; for all the Springs of the ſeveral parts are ſet at liberty, vvhich immediately extricate themſelves and fly aſunder every vvay; each part by its ſpring contributing to the darting of it ſelf and ſome other contiguous part.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              78
            ]
          ],
          "ref": "1851, Thomas Babington Macaulay, chapter XVI, in The History of England from the Accession of James the Second, volume III, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 685:",
          "text": "Lochiel thrust himself between the combatants, and, while forcing them asunder, received a wound which was at first believed to be mortal.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              83,
              90
            ]
          ],
          "ref": "1906, John Galsworthy, “Perfection of the House”, in The Man of Property, London: William Heinemann, →OCLC, part II, page 266:",
          "text": "He went up to the curtains, and, having discovered how they were worked, drew them asunder and disclosed the picture-gallery, ending in a great window taking up the whole end of the room.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Of two or more people or things:",
        "Moving apart from each other."
      ],
      "id": "en-asunder-en-adv-FrnX2gGV",
      "links": [
        [
          "two",
          "two#Numeral"
        ],
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "Moving",
          "move#Verb"
        ]
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "16 51 9 23 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "note": "no equivalent term in Bulgarian",
          "sense": "moving apart from each other"
        },
        {
          "_dis1": "16 51 9 23 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "razedinén",
          "sense": "moving apart from each other",
          "word": "but see разедине́н"
        },
        {
          "_dis1": "16 51 9 23 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "razdalečávam",
          "sense": "moving apart from each other",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "раздалеча́вам"
        },
        {
          "_dis1": "16 51 9 23 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "razdalečá",
          "sense": "moving apart from each other",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "раздалеча́"
        },
        {
          "_dis1": "16 51 9 23 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "razdalečén",
          "sense": "moving apart from each other",
          "word": "раздалече́н"
        },
        {
          "_dis1": "16 51 9 23 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "moving apart from each other",
          "word": "erilleen"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with collocations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "22 10 11 23 12 22",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 13 34 33",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 5 32 17 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Arabic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 5 5 18 25 31",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 18 28 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 30 21 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 18 28 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 5 5 18 26 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              16
            ],
            [
              25,
              32
            ]
          ],
          "tags": [
            "collocation"
          ],
          "text": "to crack asunder    torn asunder",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              132,
              140
            ]
          ],
          "ref": "1526, [William Tyndale, transl.], The Newe Testamẽt […] (Tyndale Bible), [Worms, Germany: Peter Schöffer], →OCLC, The Actes off the Apostles j:[18], folios cliiij, recto – cliiij, verso:",
          "text": "And he [Judas Iscariot] hath nowe poſſeſſed a plott of grounde with the rewarde off iniquyte. And when he was hanged⸝ braſt [burst] a ſondre in the myddes⸝ and all his bowels guſſhed out.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              157,
              164
            ]
          ],
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Psalm 2:2–3, signature [Bbb4], recto:",
          "text": "The Kings of the earth ſet themſelues, and the rulers take counſell together, againſt the Lord, and againſt his Anoynted, ſaying, Let vs breake their bandes aſunder, and caſt away their cords from vs.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              201,
              210
            ],
            [
              362,
              371
            ]
          ],
          "ref": "1651, Tho[mas] Hobbes, “The Authors Preface to the Reader.”, in Philosophicall Rudiments Concerning Government and Society. […], London: […] J[ohn] G[rismond] for R[ichard] Royston, […], →OCLC:",
          "text": "For every thing is beſt underſtood by its conſtitutive cauſes; for as in a vvatch, or ſome ſuch ſmall engine, the matter, figure, and motion of the vvheeles, cannot be vvell knovvn, except it be taken in ſunder, and vievved in parts; ſo as to make a more curious ſearch into the rights of States, and duties of Subjects, it is neceſſary, (I ſay not to take them in ſunder, but yet that) they be ſo conſidered, as if they vvere diſſolved, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              352,
              359
            ]
          ],
          "ref": "1684, Plutarch, “The Life of L[ucius] C[ornelius] Sylla”, in William Davies, transl., The Third Volume of Plutarch’s Lives. Translated from the Greek, […], London: […] Jacob Tonson […], pages 240–241:",
          "text": "About the time that Sylla vvas making ready, to put off vvith his Forces from Italy, beſides many other Divine Omens vvhich befell Mithridates [VI Eupator] at Pergamos, there goes a ſtory, that the Statue of Victory, vvith a Crovvn in her hand, vvhich the Pergamenians by Engines from above let dovvn on him, vvhen ſhe had almoſt reacht his head, fell aſunder, and the Crovvn tumbling dovvn into the midſt of the Theatre, broke to pieces againſt the ground, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              47
            ]
          ],
          "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 98:",
          "text": "VVork'd on the VVreck, cut another Beam aſunder, and brought three great Fir Planks off from the Decks, vvhich I ty'd together, and made ſvvim on Shore, vvhen the Tide of Flood came on.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              244,
              251
            ]
          ],
          "ref": "1791, James Boswell, “[1769]”, in James Boswell, editor, The Life of Samuel Johnson, LL.D. […], volume I, London: […] Henry Baldwin, for Charles Dilly, […], →OCLC, page 328:",
          "text": "His ſuppoſed orthodoxy here cramped the vigorous povvers of his underſtanding. He vvas confined by a chain vvhich early imagination and long habit made him think maſſy and ſtrong, but vvhich, had he ventured to try, he could at once have ſnapt aſunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              31
            ]
          ],
          "ref": "1864, Charles Dickens, “Mrs. Lirriper’s Legacy”, in Christmas Stories from “Household Words” & “All the Year Round”, London: Chapman & Hall; and Humphrey Milford; New York, N.Y.: Oxford University Press American Branch, […], published [1868], →OCLC, page 439:",
          "text": "[I]f your heart is rent asunder and you are truly penitent for what you did, Our Saviour will have mercy on you yet!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              92,
              99
            ]
          ],
          "ref": "1985 August 5, Kate Bush, “Running Up That Hill”, performed by Kate Bush, Hollywood, Los Angeles, Calif.: EMI America Records, →OCLC:",
          "text": "You don't want to hurt me / But see how deep the bullet lies / Unaware that I'm tearing you asunder / There is thunder in our hearts",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              136,
              143
            ]
          ],
          "ref": "2024 July 11, Theodore Schleifer, Jacob Bernstein, Reid J. Epstein, “How Biden lost George Clooney and Hollywood”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 30 Jun 2025:",
          "text": "[…]Mr. [George] Clooney published his essay in The New York Times, and the president [Joe Biden]'s relationship with Hollywood was torn asunder.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Into separate parts or pieces, often due to some violent action."
      ],
      "id": "en-asunder-en-adv-en:into_separate_parts",
      "links": [
        [
          "parts",
          "part#Noun"
        ],
        [
          "pieces",
          "piece#Noun"
        ],
        [
          "violent",
          "violent#Adjective"
        ],
        [
          "action",
          "action#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(also figurative) Into separate parts or pieces, often due to some violent action."
      ],
      "senseid": [
        "en:into separate parts"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "apart"
        },
        {
          "word": "in twain"
        }
      ],
      "tags": [
        "also",
        "archaic",
        "figuratively",
        "literary"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "lang_code": "ar",
          "roman": "ʔirban",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "إِرْباً"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "na časti",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "на части"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "na parčeta",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "на парчета"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "lang_code": "cmn",
          "roman": "sìfēnwǔliè",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "四分五裂"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "na kusy"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "lang_code": "nl",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "afzonderlijk"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "lang_code": "nl",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "uiteen"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "lang_code": "nl",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "uit elkaar"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "hajalle"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "kahtia"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "lang_code": "fr",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "en morceaux"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "lang_code": "de",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "auseinander"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "lang_code": "de",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "entzwei"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "lang_code": "de",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "in Stücke"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "lang_code": "it",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "in pezzi"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "lang_code": "ja",
          "roman": "barabara ni",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "ばらばらに"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "oc",
          "lang": "Occitan",
          "lang_code": "oc",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "tags": [
            "masculine",
            "plural"
          ],
          "word": "en tròces"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "lang_code": "pl",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "na kawałki"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "lang_code": "pt",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "em pedaços"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "lang_code": "ru",
          "roman": "na části",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "на ча́сти"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "lang_code": "ru",
          "roman": "na kuskí",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "на куски́"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "lang_code": "ru",
          "roman": "vrozʹ",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "врозь"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "sa",
          "lang": "Sanskrit",
          "lang_code": "sa",
          "roman": "vi",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "वि"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "lang_code": "gd",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "air leth"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "lang_code": "es",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "en dos"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "lang_code": "es",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "en pedazos"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "lang_code": "sv",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "sönder"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "lang_code": "tr",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "ayrı ayrı"
        },
        {
          "_dis1": "2 1 93 1 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "lang_code": "tr",
          "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
          "word": "parça"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 10 11 23 12 22",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 13 34 33",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 5 32 17 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Arabic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 5 5 18 25 31",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 18 28 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 30 21 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 18 28 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 5 5 18 26 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              187,
              195
            ]
          ],
          "ref": "1549 August 26 (Gregorian calendar), Erasmus, “The Paraphrase vpon the Epistle of the Apostle Sainct Paule to the Galathians. […]. The fyrst Chapiter.”, in Myles Coverdall [i.e., Myles Coverdale], transl., The Seconde Tome or Volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the Newe Testament: […], London: […] Edwarde Whitchurche, →OCLC, folio ii, verso:",
          "text": "[…] I was of the ſame Jeſus Chriſt inſtitute: ſo this préeminence may I lawfully chalenge, that Chriſt choſe them, what tyme he was to our bodily infirmities ſubiect, but me called to be a ſondre to be his preacher, what tyme he had put of all condicions of mannes weakenes.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              72
            ]
          ],
          "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 321:",
          "text": "[I]t vvas Employment enough for us to keep them [the prisoners] aſſunder, and ſupply them vvith Victuals.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apart from other people; individually, separately; specifically, in private, privately."
      ],
      "id": "en-asunder-en-adv-tD83l4X8",
      "links": [
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "individually",
          "individually"
        ],
        [
          "separately",
          "separately"
        ],
        [
          "in private",
          "in private"
        ],
        [
          "privately",
          "privately"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete)",
        "Apart from other people; individually, separately; specifically, in private, privately."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 10 11 23 12 22",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 13 34 33",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 5 32 17 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Arabic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 6 6 19 20 33",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 6 6 19 20 33",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 8 8 20 18 30",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 5 5 18 25 31",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 7 7 20 18 31",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 6 6 19 20 33",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 18 28 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 6 6 19 23 34",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 10 11 17 21 29",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 6 6 19 20 33",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Occitan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 6 6 19 17 34",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 30 21 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 18 28 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 6 6 19 20 33",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Sanskrit translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 6 6 19 20 33",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 5 16 24 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 5 5 18 26 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 8 8 17 24 30",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Turkish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              72,
              79
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              75,
              82
            ]
          ],
          "english": "You summoned our king,—why did you so? / […] / Know you not sugar and salt asunder? / Your summoner too saucy, too malapert, / Your herald in arms not yet half expert.",
          "ref": "c. 1525, John Skelton, “Skelton Laureate against the Scottes”, in Alexander Dyce, editor, The Poetical Works of John Skelton: […], volume I, London: Thomas Rodd, […], published 1843, →OCLC, page 185, lines 92 and 96–98:",
          "text": "Ye summond our kynge,—why dyd ye so? / […] / Know ye not suger and salt asonder? / Your sumner to saucy, to malapert, / Your harrold in armes not yet halfe experte.",
          "translation": "You summoned our king,—why did you so? / […] / Know you not sugar and salt asunder? / Your summoner too saucy, too malapert, / Your herald in arms not yet half expert.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              61
            ]
          ],
          "ref": "1625, attributed to Gervase Markham, “A Discourse of the Weald of Kent; and a Comparison of the Arable Lands therein, with the Other Parts of the Shire: Together with Some Necessary Counsels for the Ordering and Inriching of the Marleable Lands in the Weald, or Generally in Any Part of this Kingdome”, in The Inrichment of the Weald of Kent: Or, A Direction to the Husbandman, for the True Ordering, Manuring, and Inriching of All the Grounds within the Wealds of Kent and Sussex, […], London: […] G[eorge] P[urslowe] for Roger Iackson, […], →OCLC, page 8:",
          "text": "Foure ſorts of Marle be found in this VVeald, knovvne aſunder by the difference of colours, and thereby alſo differing in degrees of goodneſſe one from the other: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              195,
              203
            ]
          ],
          "ref": "1722 March, H[enry] F[oe] [pseudonym; Daniel Defoe], A Journal of the Plague Year: […], London: […] E[lizabeth] Nutt […]; J. Roberts […]; A. Dodd […]; and J. Graves […], →OCLC, page 264:",
          "text": "Some Parts of England vvere novv infected as violently as London had been; […] It is true, vve could not pretend to forbid their People coming to London, becauſe it vvas impoſſible to knovv them aſſunder, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly in the form to know asunder: in a manner distinguishable from other similar things."
      ],
      "id": "en-asunder-en-adv-R8882hGv",
      "links": [
        [
          "know",
          "know#Verb"
        ],
        [
          "manner",
          "manner#Noun"
        ],
        [
          "distinguishable",
          "distinguishable"
        ],
        [
          "similar",
          "similar#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete)",
        "Chiefly in the form to know asunder: in a manner distinguishable from other similar things."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈsʌndə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ]
    },
    {
      "enpr": "ə-sŭnʹdər",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈsʌndəɹ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʌndə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "apart"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "asunder"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "half and half"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "in sunder"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "piecemeal"
    }
  ],
  "word": "asunder"
}

{
  "etymology_number": "1",
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂en-",
        "4": "*senH-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "asunder"
      },
      "expansion": "Middle English asunder",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "onsundrum"
      },
      "expansion": "Old English onsundrum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂en-",
        "t": "on, onto"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*sundr"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *sundr",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*sundraz",
        "t": "alone, separate"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*senH-",
        "t": "apart; for oneself; without"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "a-",
        "3": "sunder",
        "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state",
        "t2": "(obsolete except dialectal) different; separate"
      },
      "expansion": "By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”)",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "2",
        "2": "cognates"
      },
      "expansion": "cognates",
      "name": "col-top"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "sønder"
      },
      "expansion": "Danish sønder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "zonder"
      },
      "expansion": "Dutch zonder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fo",
        "2": "sundur"
      },
      "expansion": "Faroese sundur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "sonder"
      },
      "expansion": "German sonder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "got",
        "2": "𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉"
      },
      "expansion": "Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "sundur"
      },
      "expansion": "Icelandic sundur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nb",
        "2": "sunder"
      },
      "expansion": "Norwegian Bokmål sunder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "sönder"
      },
      "expansion": "Swedish sönder",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English asunder, asonder (“apart in position, distant; apart in movement; to pieces; alone, separately; distinct in kind, different”), asondri (“distinct, separate”), onsunder, onsondre (“apart, asunder; alone, separately; especially, particularly (?)”), from Old English onsundrum, on sundur (“asunder, apart, privately”), probably from on- (prefix meaning ‘on, upon’) (ultimately from Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)) + sundor, sunder (“alone, apart; separately; privately”) (from Proto-West Germanic *sundr, from Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”), possibly from Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)). By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”).\ncognates\n* Danish sønder\n* Dutch zonder\n* Faroese sundur\n* German sonder\n* Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō)\n* Icelandic sundur\n* Norwegian Bokmål sunder, sønder\n* Swedish sönder",
  "forms": [
    {
      "form": "more asunder",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most asunder",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "asunder (comparative more asunder, superlative most asunder)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "asun",
        "der"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 10 11 23 12 22",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 13 34 33",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 5 32 17 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Arabic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 5 5 18 25 31",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 18 28 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 30 21 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 5 18 28 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 5 5 18 26 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              182,
              190
            ]
          ],
          "ref": "c. 1591–1595 (date written), [William Shakespeare], […] Romeo and Juliet. […] (First Quarto), London: […] Iohn Danter, published 1597, →OCLC, [Act III, scene v], signature [G5], recto:",
          "text": "Moth[er]: I cannot blame thee. / But it greeues thee more that Villaine liues. / Iul[iet]: VVhat Villaine Madame? / Moth: That Villaine Romeo. / Iul: Villaine and he are manie miles a ſunder.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Different, unlike."
      ],
      "id": "en-asunder-en-adj-dFlmMTaY",
      "links": [
        [
          "Different",
          "different#Adverb"
        ],
        [
          "unlike",
          "unlike#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Different, unlike."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈsʌndə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ]
    },
    {
      "enpr": "ə-sŭnʹdər",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈsʌndəɹ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʌndə(ɹ)"
    }
  ],
  "word": "asunder"
}

{
  "etymology_number": "2",
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European",
      "name": "langname"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine",
        "3": "úd"
      },
      "expansion": "",
      "name": "word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "asondren",
        "t": "to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear"
      },
      "expansion": "Middle English asondren (“to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "asundran"
      },
      "expansion": "Old English asundran",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*úd",
        "t": "away; out"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *úd (“away; out”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*sundrōną",
        "t": "to separate, sunder"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *sundrōną (“to separate, sunder”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "factitive verb"
      },
      "expansion": "factitive verb",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English asondren (“to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear”), from Old English asundran, āsundrian (“to disjoin; to separate; to sunder, put asunder; to sever”) (possibly influenced by onsundrum (adverb): see etymology 1), from ā- (prefix meaning ‘away; from’) (ultimately from Proto-Indo-European *úd (“away; out”)) + sundrian (“to separate, sunder”) (from Proto-Germanic *sundrōną (“to separate, sunder”), from *sundraz (“alone, separate”) (see further at etymology 1) + *-ōną (suffix forming factitive verbs from adjectives)).",
  "forms": [
    {
      "form": "asunders",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "asundering",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "asundered",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "asundered",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "asunder (third-person singular simple present asunders, present participle asundering, simple past and past participle asundered)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "asun",
        "der"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "3 2 3 9 13 30 41",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 2 2 5 12 31 45",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 1 1 10 11 29 43",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "tags": [
            "noun"
          ],
          "word": "asundering"
        },
        {
          "tags": [
            "verb"
          ],
          "word": "sunder"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              77
            ]
          ],
          "ref": "1580, Thomas Tusser, “A Digression to Husbandlie Furniture”, in Fiue Hundred Pointes of Good Husbandrie: […], London: […] Henrie Denham [beeing the assigne of William Seres] […], →OCLC, stanza 10, folio 16, recto:",
          "text": "A plough beetle, ploughſtaff, to further the plough, / great clod to a ſunder that breaketh ſo rough: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              85,
              93
            ]
          ],
          "ref": "1593, Barnabe Barnes, “[Elegies] Elegie II”, in Parthenophil and Parthenophe. Sonnettes, Madrigals, Elegies and Odes. […], [London]: [John Wolfe], →OCLC, page 76:",
          "text": "Thou could not be perſvvaded that my vvittes / Could once retire ſo farre from ſence aſondred, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To set apart (one or more people or things) from other people or things; to put asunder, to separate, to sunder."
      ],
      "id": "en-asunder-en-verb-chN4D~pk",
      "links": [
        [
          "set",
          "set#Verb"
        ],
        [
          "apart",
          "apart#Adverb"
        ],
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "put asunder",
          "put asunder"
        ],
        [
          "separate",
          "separate#Verb"
        ],
        [
          "sunder",
          "sunder#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, archaic or literary) To set apart (one or more people or things) from other people or things; to put asunder, to separate, to sunder."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈsʌndə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ]
    },
    {
      "enpr": "ə-sŭnʹdər",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈsʌndəɹ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʌndə(ɹ)"
    }
  ],
  "word": "asunder"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English archaic terms",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English literary terms",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂en-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *senH-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European word *úd",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-Indo-European",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English terms prefixed with a-",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ʌndə(ɹ)",
    "Rhymes:English/ʌndə(ɹ)/3 syllables",
    "Terms with Arabic translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Occitan translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Sanskrit translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Turkish translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "asunderness"
    },
    {
      "word": "put asunder"
    }
  ],
  "etymology_number": "1",
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂en-",
        "4": "*senH-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "asunder"
      },
      "expansion": "Middle English asunder",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "onsundrum"
      },
      "expansion": "Old English onsundrum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂en-",
        "t": "on, onto"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*sundr"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *sundr",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*sundraz",
        "t": "alone, separate"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*senH-",
        "t": "apart; for oneself; without"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "a-",
        "3": "sunder",
        "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state",
        "t2": "(obsolete except dialectal) different; separate"
      },
      "expansion": "By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”)",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "2",
        "2": "cognates"
      },
      "expansion": "cognates",
      "name": "col-top"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "sønder"
      },
      "expansion": "Danish sønder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "zonder"
      },
      "expansion": "Dutch zonder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fo",
        "2": "sundur"
      },
      "expansion": "Faroese sundur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "sonder"
      },
      "expansion": "German sonder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "got",
        "2": "𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉"
      },
      "expansion": "Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "sundur"
      },
      "expansion": "Icelandic sundur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nb",
        "2": "sunder"
      },
      "expansion": "Norwegian Bokmål sunder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "sönder"
      },
      "expansion": "Swedish sönder",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English asunder, asonder (“apart in position, distant; apart in movement; to pieces; alone, separately; distinct in kind, different”), asondri (“distinct, separate”), onsunder, onsondre (“apart, asunder; alone, separately; especially, particularly (?)”), from Old English onsundrum, on sundur (“asunder, apart, privately”), probably from on- (prefix meaning ‘on, upon’) (ultimately from Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)) + sundor, sunder (“alone, apart; separately; privately”) (from Proto-West Germanic *sundr, from Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”), possibly from Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)). By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”).\ncognates\n* Danish sønder\n* Dutch zonder\n* Faroese sundur\n* German sonder\n* Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō)\n* Icelandic sundur\n* Norwegian Bokmål sunder, sønder\n* Swedish sönder",
  "forms": [
    {
      "form": "more asunder",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most asunder",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "asundre",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "insunder",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "asunder (comparative more asunder, superlative most asunder)",
      "name": "en-adv"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "archaic",
        "3": "or",
        "4": "literary"
      },
      "expansion": "(archaic or literary)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "asun",
        "der"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "atwain"
    },
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "in half"
    },
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "in twain"
    },
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "in two"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "separate"
    },
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "piece"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              128,
              135
            ]
          ],
          "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 48, column 2:",
          "text": "Page. I vvarrant you, hee's the man ſhould fight vvith him. / […] [Robert] Shal[low]. It appeares ſo by his vveapons: keep them aſunder: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              37,
              45
            ]
          ],
          "ref": "1611, Thomas Heywood, The Golden Age, or The Liues of Jupiter and Saturne, with the Defining of the Heathen Gods. […], London: […] [Nicholas Okes] for William Barrenger, […], →OCLC, Act IV, signature H, recto:",
          "text": "Heer's a coyle to keep fire and tovv a ſunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              71
            ]
          ],
          "ref": "1726 October 28, [Jonathan Swift], “The Author Diverts the Emperor and His Nobility of Both Sexes in a Very Uncommon Manner. […]”, in Travels into Several Remote Nations of the World. […] [Gulliver’s Travels], volume I, London: […] Benj[amin] Motte, […], →OCLC, part I (A Voyage to Lilliput), page 57:",
          "text": "He deſired I vvould ſtand like a Coloſſus, vvith my Legs as far aſunder as I conveniently could. He then commanded his General, […] to dravv up the Troops in cloſe Order, and march them under me; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              202,
              209
            ]
          ],
          "ref": "1733, Philip Miller, “MUSHROOMS”, in The Gardeners Dictionary: […], 2nd edition, volume I, London: […] C[harles] Rivington, […], →OCLC, signature 5T, verso, column 1:",
          "text": "[L]ay the Dung about a Foot thick, covering it over vvith light rich Earth, about ſix or eight Inches, into vvhich, on each Side, you ſhould put in ſome of the Knobs of Muſhroom Earth, about ſix Inches aſunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              251,
              258
            ]
          ],
          "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Hat”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 591:",
          "text": "[T]hese two never seemed to speak—one man to the other—unless at long intervals some passing unmomentous matter made it necessary. Though such a potent spell seemed secretly to join the twain; openly, and to the awe-struck crew, they seemed pole-like asunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              178,
              185
            ]
          ],
          "ref": "1864 February 5, James Anthony Froude, “The Science of History: A Lecture Delivered at the Royal Institution: February 5, 1864”, in Short Studies on Great Subjects. […], volume I, London: Longmans, Green, and Co., published 1867, →OCLC, page 22:",
          "text": "Right, the sacrifice of self to good; wrong, the sacrifice of good to self;—not graduated objects of desire, to which we are determined by the degrees of our knowledge, but wide asunder as pole and pole, as light and darkness—one, the object of infinite love; the other, the object of infinite detestation and scorn.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Of two or more people or things:",
        "Apart or separate from each other."
      ],
      "links": [
        [
          "two",
          "two#Numeral"
        ],
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "Apart",
          "apart#Adjective"
        ],
        [
          "separate",
          "separate#Adjective"
        ]
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              126,
              133
            ]
          ],
          "ref": "a. 1506 (date written), Stephen Hawes, “Of the Dolorous and Lowly Disputation, betwene La Bell Pucell, and Graunde Amoure. [Capitu[lum] .XIX.]”, in The Historie of Graunde Amoure and La Bell Pucel, Called the Pastime of Plesure, […], new edition, London: […] John Wayland, […], published 11 June 1554 (Gregorian calendar), →OCLC, signature L.iii., recto:",
          "text": "Our hartes ſwelled, as that they ſhoulde breake / The fire of loue, was ſo ſore kept vnder / When I from her, ſhoulde departe aſunder",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              67,
              74
            ],
            [
              76,
              84
            ]
          ],
          "ref": "1524 March 20 (date written; Gregorian calendar), John Froissart [i.e., Jean Froissart], “Of the Great Assemble that was Made at Amyence⸝ of the Frenche Kynge and His Counsayle⸝ and of the Kynge of Englandes Vncles: On the Treatie of Peace”, in Here Beginneth the Third and Fourthe Boke of Syr John Froissart of the Cronycles of Englande, Fraunce, Spaygne, Portyngale, Scotland, Bretayne, Flaunders, and Other Places Adioynyng. […], 2nd volume, London: […] Rycharde Pynson⸝ […], published 10 September 1525 (Gregorian calendar), →OCLC; reprinted as The Thirde and Fourthe Boke of Sir Johan Froyssart (The English Experience […]; no. 250), Amsterdam: Theatrum Orbis Terrarum; New York, N.Y.: Da Capo Press, 1970, →ISBN, folio ccxxviii, verso, column 1:",
          "text": "Thoughe the lordes departed euery daye vnagreed⸝ yet they departed a ſõder [a sonder] right amiably⸝ for euery daye they poynted to mete agayne the nexte day⸝ bothe parties truſtyng at laſt to cõclude [conclude] on ſome good poynt.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              155,
              162
            ]
          ],
          "ref": "1613 (date written), William Shakespeare, [John Fletcher], “The Famous History of the Life of King Henry the Eight”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 228, column 1:",
          "text": "I humbly thanke your Highneſſe, / And am right glad to catch this good occaſion / Moſt throughly to be vvinnovved, vvhere my Chaffe / And Corne ſhall flye aſunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              157,
              164
            ]
          ],
          "ref": "1665, R[obert] Hooke, “Observ[ation] VII. Of Some Phænomena of Glass Drops.”, in Micrographia: Or Some Physiological Descriptions of Minute Bodies Made by Magnifying Glasses. […], London: […] Jo[hn] Martyn, and Ja[mes] Allestry, printers to the Royal Society, […], →OCLC, pages 36–37:",
          "text": "[T]he vvhole Fabrick preſently falls to pieces; for all the Springs of the ſeveral parts are ſet at liberty, vvhich immediately extricate themſelves and fly aſunder every vvay; each part by its ſpring contributing to the darting of it ſelf and ſome other contiguous part.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              78
            ]
          ],
          "ref": "1851, Thomas Babington Macaulay, chapter XVI, in The History of England from the Accession of James the Second, volume III, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 685:",
          "text": "Lochiel thrust himself between the combatants, and, while forcing them asunder, received a wound which was at first believed to be mortal.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              83,
              90
            ]
          ],
          "ref": "1906, John Galsworthy, “Perfection of the House”, in The Man of Property, London: William Heinemann, →OCLC, part II, page 266:",
          "text": "He went up to the curtains, and, having discovered how they were worked, drew them asunder and disclosed the picture-gallery, ending in a great window taking up the whole end of the room.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Of two or more people or things:",
        "Moving apart from each other."
      ],
      "links": [
        [
          "two",
          "two#Numeral"
        ],
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "Moving",
          "move#Verb"
        ]
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with collocations",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              16
            ],
            [
              25,
              32
            ]
          ],
          "tags": [
            "collocation"
          ],
          "text": "to crack asunder    torn asunder",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              132,
              140
            ]
          ],
          "ref": "1526, [William Tyndale, transl.], The Newe Testamẽt […] (Tyndale Bible), [Worms, Germany: Peter Schöffer], →OCLC, The Actes off the Apostles j:[18], folios cliiij, recto – cliiij, verso:",
          "text": "And he [Judas Iscariot] hath nowe poſſeſſed a plott of grounde with the rewarde off iniquyte. And when he was hanged⸝ braſt [burst] a ſondre in the myddes⸝ and all his bowels guſſhed out.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              157,
              164
            ]
          ],
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Psalm 2:2–3, signature [Bbb4], recto:",
          "text": "The Kings of the earth ſet themſelues, and the rulers take counſell together, againſt the Lord, and againſt his Anoynted, ſaying, Let vs breake their bandes aſunder, and caſt away their cords from vs.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              201,
              210
            ],
            [
              362,
              371
            ]
          ],
          "ref": "1651, Tho[mas] Hobbes, “The Authors Preface to the Reader.”, in Philosophicall Rudiments Concerning Government and Society. […], London: […] J[ohn] G[rismond] for R[ichard] Royston, […], →OCLC:",
          "text": "For every thing is beſt underſtood by its conſtitutive cauſes; for as in a vvatch, or ſome ſuch ſmall engine, the matter, figure, and motion of the vvheeles, cannot be vvell knovvn, except it be taken in ſunder, and vievved in parts; ſo as to make a more curious ſearch into the rights of States, and duties of Subjects, it is neceſſary, (I ſay not to take them in ſunder, but yet that) they be ſo conſidered, as if they vvere diſſolved, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              352,
              359
            ]
          ],
          "ref": "1684, Plutarch, “The Life of L[ucius] C[ornelius] Sylla”, in William Davies, transl., The Third Volume of Plutarch’s Lives. Translated from the Greek, […], London: […] Jacob Tonson […], pages 240–241:",
          "text": "About the time that Sylla vvas making ready, to put off vvith his Forces from Italy, beſides many other Divine Omens vvhich befell Mithridates [VI Eupator] at Pergamos, there goes a ſtory, that the Statue of Victory, vvith a Crovvn in her hand, vvhich the Pergamenians by Engines from above let dovvn on him, vvhen ſhe had almoſt reacht his head, fell aſunder, and the Crovvn tumbling dovvn into the midſt of the Theatre, broke to pieces againſt the ground, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              47
            ]
          ],
          "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 98:",
          "text": "VVork'd on the VVreck, cut another Beam aſunder, and brought three great Fir Planks off from the Decks, vvhich I ty'd together, and made ſvvim on Shore, vvhen the Tide of Flood came on.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              244,
              251
            ]
          ],
          "ref": "1791, James Boswell, “[1769]”, in James Boswell, editor, The Life of Samuel Johnson, LL.D. […], volume I, London: […] Henry Baldwin, for Charles Dilly, […], →OCLC, page 328:",
          "text": "His ſuppoſed orthodoxy here cramped the vigorous povvers of his underſtanding. He vvas confined by a chain vvhich early imagination and long habit made him think maſſy and ſtrong, but vvhich, had he ventured to try, he could at once have ſnapt aſunder.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              31
            ]
          ],
          "ref": "1864, Charles Dickens, “Mrs. Lirriper’s Legacy”, in Christmas Stories from “Household Words” & “All the Year Round”, London: Chapman & Hall; and Humphrey Milford; New York, N.Y.: Oxford University Press American Branch, […], published [1868], →OCLC, page 439:",
          "text": "[I]f your heart is rent asunder and you are truly penitent for what you did, Our Saviour will have mercy on you yet!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              92,
              99
            ]
          ],
          "ref": "1985 August 5, Kate Bush, “Running Up That Hill”, performed by Kate Bush, Hollywood, Los Angeles, Calif.: EMI America Records, →OCLC:",
          "text": "You don't want to hurt me / But see how deep the bullet lies / Unaware that I'm tearing you asunder / There is thunder in our hearts",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              136,
              143
            ]
          ],
          "ref": "2024 July 11, Theodore Schleifer, Jacob Bernstein, Reid J. Epstein, “How Biden lost George Clooney and Hollywood”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 30 Jun 2025:",
          "text": "[…]Mr. [George] Clooney published his essay in The New York Times, and the president [Joe Biden]'s relationship with Hollywood was torn asunder.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Into separate parts or pieces, often due to some violent action."
      ],
      "links": [
        [
          "parts",
          "part#Noun"
        ],
        [
          "pieces",
          "piece#Noun"
        ],
        [
          "violent",
          "violent#Adjective"
        ],
        [
          "action",
          "action#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(also figurative) Into separate parts or pieces, often due to some violent action."
      ],
      "senseid": [
        "en:into separate parts"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "apart"
        },
        {
          "word": "in twain"
        }
      ],
      "tags": [
        "also",
        "archaic",
        "figuratively",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              187,
              195
            ]
          ],
          "ref": "1549 August 26 (Gregorian calendar), Erasmus, “The Paraphrase vpon the Epistle of the Apostle Sainct Paule to the Galathians. […]. The fyrst Chapiter.”, in Myles Coverdall [i.e., Myles Coverdale], transl., The Seconde Tome or Volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the Newe Testament: […], London: […] Edwarde Whitchurche, →OCLC, folio ii, verso:",
          "text": "[…] I was of the ſame Jeſus Chriſt inſtitute: ſo this préeminence may I lawfully chalenge, that Chriſt choſe them, what tyme he was to our bodily infirmities ſubiect, but me called to be a ſondre to be his preacher, what tyme he had put of all condicions of mannes weakenes.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              72
            ]
          ],
          "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 321:",
          "text": "[I]t vvas Employment enough for us to keep them [the prisoners] aſſunder, and ſupply them vvith Victuals.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apart from other people; individually, separately; specifically, in private, privately."
      ],
      "links": [
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "individually",
          "individually"
        ],
        [
          "separately",
          "separately"
        ],
        [
          "in private",
          "in private"
        ],
        [
          "privately",
          "privately"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete)",
        "Apart from other people; individually, separately; specifically, in private, privately."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              72,
              79
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              75,
              82
            ]
          ],
          "english": "You summoned our king,—why did you so? / […] / Know you not sugar and salt asunder? / Your summoner too saucy, too malapert, / Your herald in arms not yet half expert.",
          "ref": "c. 1525, John Skelton, “Skelton Laureate against the Scottes”, in Alexander Dyce, editor, The Poetical Works of John Skelton: […], volume I, London: Thomas Rodd, […], published 1843, →OCLC, page 185, lines 92 and 96–98:",
          "text": "Ye summond our kynge,—why dyd ye so? / […] / Know ye not suger and salt asonder? / Your sumner to saucy, to malapert, / Your harrold in armes not yet halfe experte.",
          "translation": "You summoned our king,—why did you so? / […] / Know you not sugar and salt asunder? / Your summoner too saucy, too malapert, / Your herald in arms not yet half expert.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              61
            ]
          ],
          "ref": "1625, attributed to Gervase Markham, “A Discourse of the Weald of Kent; and a Comparison of the Arable Lands therein, with the Other Parts of the Shire: Together with Some Necessary Counsels for the Ordering and Inriching of the Marleable Lands in the Weald, or Generally in Any Part of this Kingdome”, in The Inrichment of the Weald of Kent: Or, A Direction to the Husbandman, for the True Ordering, Manuring, and Inriching of All the Grounds within the Wealds of Kent and Sussex, […], London: […] G[eorge] P[urslowe] for Roger Iackson, […], →OCLC, page 8:",
          "text": "Foure ſorts of Marle be found in this VVeald, knovvne aſunder by the difference of colours, and thereby alſo differing in degrees of goodneſſe one from the other: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              195,
              203
            ]
          ],
          "ref": "1722 March, H[enry] F[oe] [pseudonym; Daniel Defoe], A Journal of the Plague Year: […], London: […] E[lizabeth] Nutt […]; J. Roberts […]; A. Dodd […]; and J. Graves […], →OCLC, page 264:",
          "text": "Some Parts of England vvere novv infected as violently as London had been; […] It is true, vve could not pretend to forbid their People coming to London, becauſe it vvas impoſſible to knovv them aſſunder, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly in the form to know asunder: in a manner distinguishable from other similar things."
      ],
      "links": [
        [
          "know",
          "know#Verb"
        ],
        [
          "manner",
          "manner#Noun"
        ],
        [
          "distinguishable",
          "distinguishable"
        ],
        [
          "similar",
          "similar#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete)",
        "Chiefly in the form to know asunder: in a manner distinguishable from other similar things."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈsʌndə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ]
    },
    {
      "enpr": "ə-sŭnʹdər",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈsʌndəɹ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʌndə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "apart"
    },
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "asunder"
    },
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "half and half"
    },
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "in sunder"
    },
    {
      "source": "Thesaurus:asunder",
      "word": "piecemeal"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "note": "no equivalent term in Bulgarian",
      "sense": "moving apart from each other"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "razedinén",
      "sense": "moving apart from each other",
      "word": "but see разедине́н"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "razdalečávam",
      "sense": "moving apart from each other",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "раздалеча́вам"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "razdalečá",
      "sense": "moving apart from each other",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "раздалеча́"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "razdalečén",
      "sense": "moving apart from each other",
      "word": "раздалече́н"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "moving apart from each other",
      "word": "erilleen"
    },
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "ʔirban",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "إِرْباً"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "na časti",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "на части"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "na parčeta",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "на парчета"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "lang_code": "cmn",
      "roman": "sìfēnwǔliè",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "四分五裂"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "na kusy"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "afzonderlijk"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "uiteen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "uit elkaar"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "hajalle"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "kahtia"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "en morceaux"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "lang_code": "de",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "auseinander"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "lang_code": "de",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "entzwei"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "lang_code": "de",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "in Stücke"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "lang_code": "it",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "in pezzi"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "barabara ni",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "ばらばらに"
    },
    {
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ],
      "word": "en tròces"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "na kawałki"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "em pedaços"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "na části",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "на ча́сти"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "na kuskí",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "на куски́"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "vrozʹ",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "врозь"
    },
    {
      "code": "sa",
      "lang": "Sanskrit",
      "lang_code": "sa",
      "roman": "vi",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "वि"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "lang_code": "gd",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "air leth"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "lang_code": "es",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "en dos"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "lang_code": "es",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "en pedazos"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "sönder"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "ayrı ayrı"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "into separate parts or pieces, often due to some violent action",
      "word": "parça"
    }
  ],
  "word": "asunder"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English archaic terms",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English literary terms",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂en-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *senH-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European word *úd",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-Indo-European",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English terms prefixed with a-",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ʌndə(ɹ)",
    "Rhymes:English/ʌndə(ɹ)/3 syllables",
    "Terms with Arabic translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Occitan translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Sanskrit translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Turkish translations"
  ],
  "etymology_number": "1",
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂en-",
        "4": "*senH-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "asunder"
      },
      "expansion": "Middle English asunder",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "onsundrum"
      },
      "expansion": "Old English onsundrum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂en-",
        "t": "on, onto"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*sundr"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *sundr",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*sundraz",
        "t": "alone, separate"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*senH-",
        "t": "apart; for oneself; without"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "a-",
        "3": "sunder",
        "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state",
        "t2": "(obsolete except dialectal) different; separate"
      },
      "expansion": "By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”)",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "2",
        "2": "cognates"
      },
      "expansion": "cognates",
      "name": "col-top"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "sønder"
      },
      "expansion": "Danish sønder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "zonder"
      },
      "expansion": "Dutch zonder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fo",
        "2": "sundur"
      },
      "expansion": "Faroese sundur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "sonder"
      },
      "expansion": "German sonder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "got",
        "2": "𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉"
      },
      "expansion": "Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "sundur"
      },
      "expansion": "Icelandic sundur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nb",
        "2": "sunder"
      },
      "expansion": "Norwegian Bokmål sunder",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "sönder"
      },
      "expansion": "Swedish sönder",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English asunder, asonder (“apart in position, distant; apart in movement; to pieces; alone, separately; distinct in kind, different”), asondri (“distinct, separate”), onsunder, onsondre (“apart, asunder; alone, separately; especially, particularly (?)”), from Old English onsundrum, on sundur (“asunder, apart, privately”), probably from on- (prefix meaning ‘on, upon’) (ultimately from Proto-Indo-European *h₂en- (“on, onto”)) + sundor, sunder (“alone, apart; separately; privately”) (from Proto-West Germanic *sundr, from Proto-Germanic *sundraz (“alone, separate”), possibly from Proto-Indo-European *senH- (“apart; for oneself; without”)). By surface analysis, a- (prefix meaning ‘at; in; on’ denoting a condition, manner, or state) + sunder (“(obsolete except dialectal) different; separate”).\ncognates\n* Danish sønder\n* Dutch zonder\n* Faroese sundur\n* German sonder\n* Gothic 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 (sundrō)\n* Icelandic sundur\n* Norwegian Bokmål sunder, sønder\n* Swedish sönder",
  "forms": [
    {
      "form": "more asunder",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most asunder",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "asunder (comparative more asunder, superlative most asunder)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "asun",
        "der"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              182,
              190
            ]
          ],
          "ref": "c. 1591–1595 (date written), [William Shakespeare], […] Romeo and Juliet. […] (First Quarto), London: […] Iohn Danter, published 1597, →OCLC, [Act III, scene v], signature [G5], recto:",
          "text": "Moth[er]: I cannot blame thee. / But it greeues thee more that Villaine liues. / Iul[iet]: VVhat Villaine Madame? / Moth: That Villaine Romeo. / Iul: Villaine and he are manie miles a ſunder.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Different, unlike."
      ],
      "links": [
        [
          "Different",
          "different#Adverb"
        ],
        [
          "unlike",
          "unlike#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Different, unlike."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈsʌndə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ]
    },
    {
      "enpr": "ə-sŭnʹdər",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈsʌndəɹ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʌndə(ɹ)"
    }
  ],
  "word": "asunder"
}

{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European word *úd",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-Indo-European",
    "English verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ʌndə(ɹ)",
    "Rhymes:English/ʌndə(ɹ)/3 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "asundering"
    },
    {
      "tags": [
        "verb"
      ],
      "word": "sunder"
    }
  ],
  "etymology_number": "2",
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European",
      "name": "langname"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine",
        "3": "úd"
      },
      "expansion": "",
      "name": "word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "asondren",
        "t": "to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear"
      },
      "expansion": "Middle English asondren (“to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "asundran"
      },
      "expansion": "Old English asundran",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*úd",
        "t": "away; out"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *úd (“away; out”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*sundrōną",
        "t": "to separate, sunder"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *sundrōną (“to separate, sunder”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "factitive verb"
      },
      "expansion": "factitive verb",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English asondren (“to alienate; to separate; to depart; to part company; to disappear”), from Old English asundran, āsundrian (“to disjoin; to separate; to sunder, put asunder; to sever”) (possibly influenced by onsundrum (adverb): see etymology 1), from ā- (prefix meaning ‘away; from’) (ultimately from Proto-Indo-European *úd (“away; out”)) + sundrian (“to separate, sunder”) (from Proto-Germanic *sundrōną (“to separate, sunder”), from *sundraz (“alone, separate”) (see further at etymology 1) + *-ōną (suffix forming factitive verbs from adjectives)).",
  "forms": [
    {
      "form": "asunders",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "asundering",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "asundered",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "asundered",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "asunder (third-person singular simple present asunders, present participle asundering, simple past and past participle asundered)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "asun",
        "der"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English literary terms",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              77
            ]
          ],
          "ref": "1580, Thomas Tusser, “A Digression to Husbandlie Furniture”, in Fiue Hundred Pointes of Good Husbandrie: […], London: […] Henrie Denham [beeing the assigne of William Seres] […], →OCLC, stanza 10, folio 16, recto:",
          "text": "A plough beetle, ploughſtaff, to further the plough, / great clod to a ſunder that breaketh ſo rough: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              85,
              93
            ]
          ],
          "ref": "1593, Barnabe Barnes, “[Elegies] Elegie II”, in Parthenophil and Parthenophe. Sonnettes, Madrigals, Elegies and Odes. […], [London]: [John Wolfe], →OCLC, page 76:",
          "text": "Thou could not be perſvvaded that my vvittes / Could once retire ſo farre from ſence aſondred, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To set apart (one or more people or things) from other people or things; to put asunder, to separate, to sunder."
      ],
      "links": [
        [
          "set",
          "set#Verb"
        ],
        [
          "apart",
          "apart#Adverb"
        ],
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "put asunder",
          "put asunder"
        ],
        [
          "separate",
          "separate#Verb"
        ],
        [
          "sunder",
          "sunder#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, archaic or literary) To set apart (one or more people or things) from other people or things; to put asunder, to separate, to sunder."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈsʌndə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ]
    },
    {
      "enpr": "ə-sŭnʹdər",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈsʌndəɹ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-asunder.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-asunder.wav.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʌndə(ɹ)"
    }
  ],
  "word": "asunder"
}

Download raw JSONL data for asunder meaning in English (42.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-25 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (ade7ec3 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.