"醜怪" meaning in Chinese

See 醜怪 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ʈ͡ʂʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɐu̯³⁵ kʷaːi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/, /t͡sʰɐu̯³⁵ kʷaːi̯³³/ Chinese transliterations: chǒuguài [Mandarin, Pinyin], ㄔㄡˇ ㄍㄨㄞˋ [Mandarin, bopomofo], cau² gwaai³ [Cantonese, Jyutping], chǒuguài [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chǒuguài [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻou³-kuai⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chǒu-gwài [Mandarin, Yale], choouguay [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чоугуай [Mandarin, Palladius], čouguaj [Mandarin, Palladius], cháu gwaai [Cantonese, Yale], tsau² gwaai³ [Cantonese, Pinyin], ceo² guai³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 醜怪
  1. ugly; unsightly
    Sense id: en-醜怪-zh-adj-Q8YXQ2vu Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 54 11 35
  2. (literary) strange in shape and form Tags: literary
    Sense id: en-醜怪-zh-adj-hs3ACcIE
  3. (Cantonese) embarrassing Tags: Cantonese

Download JSON data for 醜怪 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "醜怪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "54 11 35",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ugly; unsightly"
      ],
      "id": "en-醜怪-zh-adj-Q8YXQ2vu",
      "links": [
        [
          "ugly",
          "ugly"
        ],
        [
          "unsightly",
          "unsightly"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "strange in shape and form"
      ],
      "id": "en-醜怪-zh-adj-hs3ACcIE",
      "links": [
        [
          "strange",
          "strange"
        ],
        [
          "shape",
          "shape"
        ],
        [
          "form",
          "form"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) strange in shape and form"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you are tired to the point of collapsing, even if you're trapped in no man's land, there is no need to be afraid of embarrassment, shed tears to save yourself",
          "ref": "如若你累到就快崩壞 人就算被困在無人地帶 不需驚醜怪 流淚自救 [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "如若你累到就快崩坏 人就算被困在无人地带 不需惊丑怪 流泪自救 [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2019, 鄭欣宜 [Joyce Cheng], lyrics by 藍奕邦 [Pong Nan], 救命歌\njyu⁴ joek⁶ nei⁵ leoi⁶ dou³ zau⁶ faai³ bang¹ waai⁶, jan⁴ zau⁶ syun³ bei⁶ kwan³ zoi⁶ mou⁴ jan⁴ dei⁶ daai³, bat¹ seoi¹ geng¹ cau² gwaai³, lau⁴ leoi⁶ zi⁶ gau³ [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "embarrassing"
      ],
      "id": "en-醜怪-zh-adj-SFtX4hOH",
      "links": [
        [
          "embarrassing",
          "embarrassing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) embarrassing"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chǒuguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˇ ㄍㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau² gwaai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chǒuguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chǒuguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻou³-kuai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chǒu-gwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "choouguay"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чоугуай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čouguaj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "cháu gwaai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsau² gwaai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ceo² guai³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯³⁵ kʷaːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯³⁵ kʷaːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "醜怪"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "醜怪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "ugly; unsightly"
      ],
      "links": [
        [
          "ugly",
          "ugly"
        ],
        [
          "unsightly",
          "unsightly"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "strange in shape and form"
      ],
      "links": [
        [
          "strange",
          "strange"
        ],
        [
          "shape",
          "shape"
        ],
        [
          "form",
          "form"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) strange in shape and form"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you are tired to the point of collapsing, even if you're trapped in no man's land, there is no need to be afraid of embarrassment, shed tears to save yourself",
          "ref": "如若你累到就快崩壞 人就算被困在無人地帶 不需驚醜怪 流淚自救 [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "如若你累到就快崩坏 人就算被困在无人地带 不需惊丑怪 流泪自救 [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2019, 鄭欣宜 [Joyce Cheng], lyrics by 藍奕邦 [Pong Nan], 救命歌\njyu⁴ joek⁶ nei⁵ leoi⁶ dou³ zau⁶ faai³ bang¹ waai⁶, jan⁴ zau⁶ syun³ bei⁶ kwan³ zoi⁶ mou⁴ jan⁴ dei⁶ daai³, bat¹ seoi¹ geng¹ cau² gwaai³, lau⁴ leoi⁶ zi⁶ gau³ [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "embarrassing"
      ],
      "links": [
        [
          "embarrassing",
          "embarrassing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) embarrassing"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chǒuguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˇ ㄍㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau² gwaai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chǒuguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chǒuguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻou³-kuai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chǒu-gwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "choouguay"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чоугуай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čouguaj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "cháu gwaai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsau² gwaai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ceo² guai³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯³⁵ kʷaːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯³⁵ kʷaːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "醜怪"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.