"炒魷魚" meaning in Chinese

See 炒魷魚 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ʈ͡ʂʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ joʊ̯³⁵ y³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰaːu̯³⁵ jɐu̯²¹ jyː²¹⁻³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰau⁵⁵ jiu²² ᵑɡui²²⁻²²⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA, Taicheng, Taishanese], /t͡sʰau³¹ iu¹¹ n̩¹¹/ [Hakka, Meixian, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ joʊ̯³⁵ y³⁵/, /t͡sʰaːu̯³⁵ jɐu̯²¹ jyː²¹⁻³⁵/, /t͡sʰau⁵⁵ jiu²² ᵑɡui²²⁻²²⁵/, /t͡sʰau³¹ iu¹¹ n̩¹¹/, /t͡sʰɔ⁴⁴ ɦiɤ²² ŋ̍⁴⁴/ Chinese transliterations: chǎo yóuyú [Mandarin, Pinyin], ㄔㄠˇ ㄧㄡˊ ㄩˊ [Mandarin, bopomofo], caau² jau⁴ jyu⁴⁻² [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], cau² yiu³ ngui^ [Cantonese, Taishan, Wiktionary-specific], 3* [Cantonese, Taishan, Wiktionary-specific], cau³ yu² n² [Guangdong, Hakka, Meixian], ⁵tshau ⁶yeu-ng, chǎo yóuyú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chǎo yóuyú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻao³ yu²-yü² [Mandarin, Wade-Giles], chǎu yóu-yú [Mandarin, Yale], chao youyu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чао ююй [Mandarin, Palladius], čao jujuj [Mandarin, Palladius], caau² jau⁴ jyu⁴⁻² [Cantonese, Jyutping], cháau yàuh yú [Cantonese, Yale], tsaau² jau⁴ jy⁴⁻² [Cantonese, Pinyin], cao² yeo⁴ yu⁴⁻² [Cantonese, Guangdong-Romanization], cau² yiu³ ngui^ [Cantonese, Taicheng, Taishanese, Wiktionary-specific], 3* [Cantonese, Taicheng, Taishanese, Wiktionary-specific], ⁵tshau ⁶yeu-ng [Wu], tshau^去 yeu^去 ng [Wu], ²tshau ³hhieu-hhngg [Wu], /t͡sʰɔ⁴⁴ ɦiɤ²² ŋ̍⁴⁴/ [Wu] Forms: 炒⫽魷魚 [canonical]
Etymology: Originally from Cantonese. The phrase is metaphorical: “to fry a squid” > “fried squids curl up” > “to roll up the bedclothes and leave” > “to be fired”. Compare the English phrase to get the sack and the Mandarin phrase 捲鋪蓋/卷铺盖 (juǎn pūgai). Etymology templates: {{bor|cmn|yue|-}} Cantonese, {{m|en|get the sack|to get the sack}} to get the sack, {{zh-m|捲鋪蓋}} 捲鋪蓋/卷铺盖 (juǎn pūgai) Head templates: {{zh-verb|type=vo}} 炒⫽魷魚 (verb-object)
  1. (literally) Used other than figuratively or idiomatically: see 炒 (chǎo), 魷魚/鱿鱼 (yóuyú). Tags: literally, verb-object
    Sense id: en-炒魷魚-zh-verb-XAYXH72d Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 61 39
  2. (figurative, slang) to sack someone; to fire someone Tags: figuratively, slang, verb-object
    Sense id: en-炒魷魚-zh-verb-cpC~iJOr Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 停生意 (3din-san-i) (Shanghainese) [dated], 執包袱 (zap1 baau1 fuk6) [Cantonese], 执包袱 (zap1 baau1 fuk6) [Cantonese], 捲鋪蓋 (english: to be fired) [figuratively], 卷铺盖 (english: to be fired) [figuratively], (chǎo) [slang], 解僱 (jiěgù), 解雇 (jiěgù), 解聘 (jiěpìn), 解職 (jiězhí), 解职 (jiězhí), 走路 (zǒulù) (english: to be fired) [figuratively], 辭退 (cítuì), 辞退 (cítuì), 遣散, 開除 (kāichú), 开除 (kāichú), 革除 (géchú), 食無情雞 (sik6 mou4 cing4 gai1) [Cantonese], 食无情鸡 (sik6 mou4 cing4 gai1) [Cantonese]

Alternative forms

Download JSON data for 炒魷魚 meaning in Chinese (8.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "yue",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Cantonese",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "get the sack",
        "3": "to get the sack"
      },
      "expansion": "to get the sack",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "捲鋪蓋"
      },
      "expansion": "捲鋪蓋/卷铺盖 (juǎn pūgai)",
      "name": "zh-m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally from Cantonese.\nThe phrase is metaphorical: “to fry a squid” > “fried squids curl up” > “to roll up the bedclothes and leave” > “to be fired”.\nCompare the English phrase to get the sack and the Mandarin phrase 捲鋪蓋/卷铺盖 (juǎn pūgai).",
  "forms": [
    {
      "form": "炒⫽魷魚",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo"
      },
      "expansion": "炒⫽魷魚 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "61 39",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see 炒 (chǎo), 魷魚/鱿鱼 (yóuyú)."
      ],
      "id": "en-炒魷魚-zh-verb-XAYXH72d",
      "links": [
        [
          "炒",
          "炒#Chinese"
        ],
        [
          "魷魚",
          "魷魚#Chinese"
        ],
        [
          "鱿鱼",
          "鱿鱼#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) Used other than figuratively or idiomatically: see 炒 (chǎo), 魷魚/鱿鱼 (yóuyú)."
      ],
      "tags": [
        "literally",
        "verb-object"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I've been fired.",
          "roman": "Wǒ bèi chǎo yóuyú le.",
          "text": "我被炒魷魚了。/我被炒鱿鱼了。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "(humorous) to resign (literally, “to fire the boss”)",
          "roman": "chǎo lǎobǎn yóuyú",
          "text": "炒老闆魷魚/炒老板鱿鱼",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Does he know those words very familiar to the ear when he hears them now, such as working on a temporary job, doing business, seeking employment, or getting fired?",
          "ref": "他知道諸如打工、做生意、求職、炒魷魚這種種而今聽來十分耳熟的字眼嗎? [MSC, trad.]",
          "text": "他知道诸如打工、做生意、求职、炒鱿鱼这种种而今听来十分耳熟的字眼吗? [MSC, simp.]\nFrom: 1991, 周佩红, 《一抹心痕》, page 169\nTā zhīdào zhūrú dǎgōng, zuòshēngyi, qiúzhí, chǎo yóuyú zhè zhǒngzhǒng érjīn tīnglái shífēn ěrshú de zìyǎn ma? [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "If your performance assessment is good, you might receive a pay raise and a promotion; if not, you might lose the opportunity of getting promoted and might even be fired.",
          "ref": "考績好,你可能獲得加薪與晉陞;考績不好,你便可能喪失晉陞的機會,甚至還可能被炒魷魚。 [MSC, trad.]",
          "text": "考绩好,你可能获得加薪与晋升;考绩不好,你便可能丧失晋升的机会,甚至还可能被炒鱿鱼。 [MSC, simp.]\nFrom: 1996, 張慶勳, 《學校組織行為》, page 346\nKǎojì hǎo, nǐ kěnéng huòdé jiāxīn yǔ jìnshēng; kǎojì bùhǎo, nǐ biàn kěnéng sàngshī jìnshēng de jīhuì, shènzhì hái kěnéng bèi chǎo yóuyú. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Within less than three months, Xiaoguai has switched jobs four times; if it was not getting fired, then it was him leaving without notice.",
          "ref": "小乖在不到三個月內,已經換了四個工作,不是被炒魷魚,就是自己不告而別。 [MSC, trad.]",
          "text": "小乖在不到三个月内,已经换了四个工作,不是被炒鱿鱼,就是自己不告而别。 [MSC, simp.]\nFrom: 2001, 吳靜吉, 《害羞·寂寞·愛》 (Shyness, Loneliness and Love), 2nd edition, page 257\nXiǎoguāi zài bùdào sān ge yuè nèi, yǐjīng huàn le sì ge gōngzuò, bùshì bèi chǎo yóuyú, jiùshì zìjǐ bùgào'érbié. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sack someone; to fire someone"
      ],
      "id": "en-炒魷魚-zh-verb-cpC~iJOr",
      "links": [
        [
          "sack",
          "sack"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, slang) to sack someone; to fire someone"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "slang",
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chǎo yóuyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄠˇ ㄧㄡˊ ㄩˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "caau² jau⁴ jyu⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "cau² yiu³ ngui^"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "3*"
    },
    {
      "tags": [
        "Guangdong",
        "Hakka",
        "Meixian"
      ],
      "zh-pron": "cau³ yu² n²"
    },
    {
      "zh-pron": "⁵tshau ⁶yeu-ng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chǎo yóuyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chǎo yóuyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻao³ yu²-yü²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chǎu yóu-yú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chao youyu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чао ююй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čao jujuj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ joʊ̯³⁵ y³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "caau² jau⁴ jyu⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "cháau yàuh yú"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsaau² jau⁴ jy⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cao² yeo⁴ yu⁴⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰaːu̯³⁵ jɐu̯²¹ jyː²¹⁻³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "cau² yiu³ ngui^"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "3*"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰau⁵⁵ jiu²² ᵑɡui²²⁻²²⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA",
        "Taicheng",
        "Taishanese"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰau³¹ iu¹¹ n̩¹¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meixian",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁵tshau ⁶yeu-ng"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "tshau^去 yeu^去 ng"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "²tshau ³hhieu-hhngg"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "/t͡sʰɔ⁴⁴ ɦiɤ²² ŋ̍⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ joʊ̯³⁵ y³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰaːu̯³⁵ jɐu̯²¹ jyː²¹⁻³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰau⁵⁵ jiu²² ᵑɡui²²⁻²²⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰau³¹ iu¹¹ n̩¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔ⁴⁴ ɦiɤ²² ŋ̍⁴⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "Shanghainese",
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "停生意 (3din-san-i)"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zap1 baau1 fuk6",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "執包袱"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zap1 baau1 fuk6",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "执包袱"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to be fired",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "捲鋪蓋"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to be fired",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "卷铺盖"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "chǎo",
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "word": "炒"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiěgù",
      "word": "解僱"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiěgù",
      "word": "解雇"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiěpìn",
      "word": "解聘"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiězhí",
      "word": "解職"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiězhí",
      "word": "解职"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to be fired",
      "roman": "zǒulù",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "走路"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "cítuì",
      "word": "辭退"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "cítuì",
      "word": "辞退"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "遣散"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "kāichú",
      "word": "開除"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "kāichú",
      "word": "开除"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "géchú",
      "word": "革除"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "sik6 mou4 cing4 gai1",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "食無情雞"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "sik6 mou4 cing4 gai1",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "食无情鸡"
    }
  ],
  "word": "炒魷魚"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "yue",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Cantonese",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "get the sack",
        "3": "to get the sack"
      },
      "expansion": "to get the sack",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "捲鋪蓋"
      },
      "expansion": "捲鋪蓋/卷铺盖 (juǎn pūgai)",
      "name": "zh-m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally from Cantonese.\nThe phrase is metaphorical: “to fry a squid” > “fried squids curl up” > “to roll up the bedclothes and leave” > “to be fired”.\nCompare the English phrase to get the sack and the Mandarin phrase 捲鋪蓋/卷铺盖 (juǎn pūgai).",
  "forms": [
    {
      "form": "炒⫽魷魚",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo"
      },
      "expansion": "炒⫽魷魚 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see 炒 (chǎo), 魷魚/鱿鱼 (yóuyú)."
      ],
      "links": [
        [
          "炒",
          "炒#Chinese"
        ],
        [
          "魷魚",
          "魷魚#Chinese"
        ],
        [
          "鱿鱼",
          "鱿鱼#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) Used other than figuratively or idiomatically: see 炒 (chǎo), 魷魚/鱿鱼 (yóuyú)."
      ],
      "tags": [
        "literally",
        "verb-object"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese slang",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I've been fired.",
          "roman": "Wǒ bèi chǎo yóuyú le.",
          "text": "我被炒魷魚了。/我被炒鱿鱼了。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "(humorous) to resign (literally, “to fire the boss”)",
          "roman": "chǎo lǎobǎn yóuyú",
          "text": "炒老闆魷魚/炒老板鱿鱼",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Does he know those words very familiar to the ear when he hears them now, such as working on a temporary job, doing business, seeking employment, or getting fired?",
          "ref": "他知道諸如打工、做生意、求職、炒魷魚這種種而今聽來十分耳熟的字眼嗎? [MSC, trad.]",
          "text": "他知道诸如打工、做生意、求职、炒鱿鱼这种种而今听来十分耳熟的字眼吗? [MSC, simp.]\nFrom: 1991, 周佩红, 《一抹心痕》, page 169\nTā zhīdào zhūrú dǎgōng, zuòshēngyi, qiúzhí, chǎo yóuyú zhè zhǒngzhǒng érjīn tīnglái shífēn ěrshú de zìyǎn ma? [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "If your performance assessment is good, you might receive a pay raise and a promotion; if not, you might lose the opportunity of getting promoted and might even be fired.",
          "ref": "考績好,你可能獲得加薪與晉陞;考績不好,你便可能喪失晉陞的機會,甚至還可能被炒魷魚。 [MSC, trad.]",
          "text": "考绩好,你可能获得加薪与晋升;考绩不好,你便可能丧失晋升的机会,甚至还可能被炒鱿鱼。 [MSC, simp.]\nFrom: 1996, 張慶勳, 《學校組織行為》, page 346\nKǎojì hǎo, nǐ kěnéng huòdé jiāxīn yǔ jìnshēng; kǎojì bùhǎo, nǐ biàn kěnéng sàngshī jìnshēng de jīhuì, shènzhì hái kěnéng bèi chǎo yóuyú. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Within less than three months, Xiaoguai has switched jobs four times; if it was not getting fired, then it was him leaving without notice.",
          "ref": "小乖在不到三個月內,已經換了四個工作,不是被炒魷魚,就是自己不告而別。 [MSC, trad.]",
          "text": "小乖在不到三个月内,已经换了四个工作,不是被炒鱿鱼,就是自己不告而别。 [MSC, simp.]\nFrom: 2001, 吳靜吉, 《害羞·寂寞·愛》 (Shyness, Loneliness and Love), 2nd edition, page 257\nXiǎoguāi zài bùdào sān ge yuè nèi, yǐjīng huàn le sì ge gōngzuò, bùshì bèi chǎo yóuyú, jiùshì zìjǐ bùgào'érbié. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sack someone; to fire someone"
      ],
      "links": [
        [
          "sack",
          "sack"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, slang) to sack someone; to fire someone"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "slang",
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chǎo yóuyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄠˇ ㄧㄡˊ ㄩˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "caau² jau⁴ jyu⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "cau² yiu³ ngui^"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "3*"
    },
    {
      "tags": [
        "Guangdong",
        "Hakka",
        "Meixian"
      ],
      "zh-pron": "cau³ yu² n²"
    },
    {
      "zh-pron": "⁵tshau ⁶yeu-ng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chǎo yóuyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chǎo yóuyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻao³ yu²-yü²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chǎu yóu-yú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chao youyu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чао ююй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čao jujuj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ joʊ̯³⁵ y³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "caau² jau⁴ jyu⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "cháau yàuh yú"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsaau² jau⁴ jy⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cao² yeo⁴ yu⁴⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰaːu̯³⁵ jɐu̯²¹ jyː²¹⁻³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "cau² yiu³ ngui^"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "3*"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰau⁵⁵ jiu²² ᵑɡui²²⁻²²⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA",
        "Taicheng",
        "Taishanese"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰau³¹ iu¹¹ n̩¹¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meixian",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁵tshau ⁶yeu-ng"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "tshau^去 yeu^去 ng"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "²tshau ³hhieu-hhngg"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "/t͡sʰɔ⁴⁴ ɦiɤ²² ŋ̍⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ joʊ̯³⁵ y³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰaːu̯³⁵ jɐu̯²¹ jyː²¹⁻³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰau⁵⁵ jiu²² ᵑɡui²²⁻²²⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰau³¹ iu¹¹ n̩¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔ⁴⁴ ɦiɤ²² ŋ̍⁴⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "Shanghainese",
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "停生意 (3din-san-i)"
    },
    {
      "roman": "zap1 baau1 fuk6",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "執包袱"
    },
    {
      "roman": "zap1 baau1 fuk6",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "执包袱"
    },
    {
      "english": "to be fired",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "捲鋪蓋"
    },
    {
      "english": "to be fired",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "卷铺盖"
    },
    {
      "roman": "chǎo",
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "word": "炒"
    },
    {
      "roman": "jiěgù",
      "word": "解僱"
    },
    {
      "roman": "jiěgù",
      "word": "解雇"
    },
    {
      "roman": "jiěpìn",
      "word": "解聘"
    },
    {
      "roman": "jiězhí",
      "word": "解職"
    },
    {
      "roman": "jiězhí",
      "word": "解职"
    },
    {
      "english": "to be fired",
      "roman": "zǒulù",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "走路"
    },
    {
      "roman": "cítuì",
      "word": "辭退"
    },
    {
      "roman": "cítuì",
      "word": "辞退"
    },
    {
      "word": "遣散"
    },
    {
      "roman": "kāichú",
      "word": "開除"
    },
    {
      "roman": "kāichú",
      "word": "开除"
    },
    {
      "roman": "géchú",
      "word": "革除"
    },
    {
      "roman": "sik6 mou4 cing4 gai1",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "食無情雞"
    },
    {
      "roman": "sik6 mou4 cing4 gai1",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "食无情鸡"
    }
  ],
  "word": "炒魷魚"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.