"戰慄" meaning in Chinese

See 戰慄 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡siːn³³ lɵt̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/, /t͡siːn³³ lɵt̚²/ Chinese transliterations: zhànlì [Mandarin, Pinyin], ㄓㄢˋ ㄌㄧˋ [Mandarin, bopomofo], zin³ leot⁶ [Cantonese, Jyutping], zhànlì [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄓㄢˋ ㄌㄧˋ [Mandarin, bopomofo, standard], jhànlì [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chan⁴-li⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], jàn-lì [Mandarin, Yale, standard], jannlih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], чжаньли [Mandarin, Palladius, standard], čžanʹli [Mandarin, Palladius, standard], jin leuht [Cantonese, Yale], dzin³ loet⁹ [Cantonese, Pinyin], jin³ lêd⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], tsyenH lit [Middle-Chinese], /*tjans riɡ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: From the Analects, Book 3 (《論語·八佾》): : 哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民戰栗。』」 [Classical Chinese, trad.]哀公问社于宰我。宰我对曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民战栗。』」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Āi gōng wèn shè yú Zǎi wǒ. Zǎi wǒ duì yuē: “Xiàhòushì yǐ sōng, yīn rén yǐ bǎi, zhōu rén yǐ lì. Yuē: ‘Shǐ mín zhànlì.’” [Pinyin] The duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, "The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe." 栗 (lì, “chestnut”) and 慄/栗 (lì, “to tremble”) are homophonic. Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·八佾》)}} (《論語·八佾》), {{zh-x|@^哀.公 問 社 於 @^宰.我。@^宰.我 對 曰:「夏后氏 以 松,殷 人 以 柏,周 人 以 栗。曰:『使 民 @戰栗。』」|The duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, "The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe."|collapsed=y|ref=Analects}} 哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民戰栗。』」 [Classical Chinese, trad.]哀公问社于宰我。宰我对曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民战栗。』」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Āi gōng wèn shè yú Zǎi wǒ. Zǎi wǒ duì yuē: “Xiàhòushì yǐ sōng, yīn rén yǐ bǎi, zhōu rén yǐ lì. Yuē: ‘Shǐ mín zhànlì.’” [Pinyin] The duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, "The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe.", {{zh-l|栗|chestnut}} 栗 (lì, “chestnut”), {{zh-l|慄|to tremble}} 慄/栗 (lì, “to tremble”) Head templates: {{zh-verb}} 戰慄
  1. (literary) to tremble; to shudder (from fear or being cold) Wikipedia link: Zai Yu Tags: literary Derived forms: 戰戰慄慄, 战战栗栗
    Sense id: en-戰慄-zh-verb-gbSmYIXP Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Synonyms: 交懍恂 [Hokkien], 交懔恂 [Hokkien], 呞呞顫 [Hokkien, Taiwanese-Hokkien, Xiamen, Zhangzhou-Hokkien], 呞呞颤 [Hokkien, Taiwanese-Hokkien, Xiamen, Zhangzhou-Hokkien], 哆嗦 (duōsuo), 圪觫 (geh5 sueh4) [Jin], 慄慄掣 [Hokkien], 栗栗掣 [Hokkien], (zhàn), (zhàn), 戰抖 (zhàndǒu), 战抖 (zhàndǒu), 打抖 (da3 deu3) [Gan], (dǒu), 抖動 (dǒudòng), 抖动 (dǒudòng), 抖抖絲 [Longyan-Min], 抖抖丝 [Longyan-Min], [Hokkien, Teochew], [Hokkien, Teochew], 搦搦掣 [Hokkien], 發抖 (fādǒu), 发抖 (fādǒu), 蟯蟯掣 [Hokkien], 蛲蛲掣 [Hokkien], 起掉 [Hokkien, Xiamen, Zhangzhou-Hokkien], , , 顫動 (chàndòng), 颤动 (chàndòng), 顫抖 (chàndǒu), 颤抖 (chàndǒu)

Download JSON data for 戰慄 meaning in Chinese (8.1kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "戰慄"
          },
          "expansion": "戰慄",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "戦慄",
            "2": "せんりつ",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "戦慄(せんりつ) (senritsu)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "전율(戰慄)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 전율(戰慄) (jeonyul)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "戰慄",
            "2": "せんりつ",
            "3": "전율",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "戰慄",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "戰慄",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "戦慄",
            "v": "戰慄",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (戰慄):\n* → Japanese: 戦慄(せんりつ) (senritsu)\n* → Korean: 전율(戰慄) (jeonyul)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "せんりつ",
            "3": "전율",
            "s": "戦慄"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (戰慄):\n* → Japanese: 戦慄(せんりつ) (senritsu)\n* → Korean: 전율(戰慄) (jeonyul)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (戰慄):\n* → Japanese: 戦慄(せんりつ) (senritsu)\n* → Korean: 전율(戰慄) (jeonyul)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·八佾》)"
      },
      "expansion": "(《論語·八佾》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@^哀.公 問 社 於 @^宰.我。@^宰.我 對 曰:「夏后氏 以 松,殷 人 以 柏,周 人 以 栗。曰:『使 民 @戰栗。』」",
        "2": "The duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, \"The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民戰栗。』」 [Classical Chinese, trad.]哀公问社于宰我。宰我对曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民战栗。』」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nĀi gōng wèn shè yú Zǎi wǒ. Zǎi wǒ duì yuē: “Xiàhòushì yǐ sōng, yīn rén yǐ bǎi, zhōu rén yǐ lì. Yuē: ‘Shǐ mín zhànlì.’” [Pinyin]\nThe duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, \"The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe.\"",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "栗",
        "2": "chestnut"
      },
      "expansion": "栗 (lì, “chestnut”)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "慄",
        "2": "to tremble"
      },
      "expansion": "慄/栗 (lì, “to tremble”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 3 (《論語·八佾》):\n:\n哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民戰栗。』」 [Classical Chinese, trad.]哀公问社于宰我。宰我对曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民战栗。』」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nĀi gōng wèn shè yú Zǎi wǒ. Zǎi wǒ duì yuē: “Xiàhòushì yǐ sōng, yīn rén yǐ bǎi, zhōu rén yǐ lì. Yuē: ‘Shǐ mín zhànlì.’” [Pinyin]\nThe duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, \"The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe.\"\n栗 (lì, “chestnut”) and 慄/栗 (lì, “to tremble”) are homophonic.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "戰慄",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "戰戰慄慄"
        },
        {
          "word": "战战栗栗"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to tremble; to shudder (from fear or being cold)"
      ],
      "id": "en-戰慄-zh-verb-gbSmYIXP",
      "links": [
        [
          "tremble",
          "tremble"
        ],
        [
          "shudder",
          "shudder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to tremble; to shudder (from fear or being cold)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "交懍恂"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "交懔恂"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Taiwanese-Hokkien",
            "Xiamen",
            "Zhangzhou-Hokkien"
          ],
          "word": "呞呞顫"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Taiwanese-Hokkien",
            "Xiamen",
            "Zhangzhou-Hokkien"
          ],
          "word": "呞呞颤"
        },
        {
          "roman": "duōsuo",
          "word": "哆嗦"
        },
        {
          "roman": "geh5 sueh4",
          "tags": [
            "Jin"
          ],
          "word": "圪觫"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "慄慄掣"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "栗栗掣"
        },
        {
          "roman": "zhàn",
          "word": "戰"
        },
        {
          "roman": "zhàn",
          "word": "战"
        },
        {
          "roman": "zhàndǒu",
          "word": "戰抖"
        },
        {
          "roman": "zhàndǒu",
          "word": "战抖"
        },
        {
          "roman": "da3 deu3",
          "tags": [
            "Gan"
          ],
          "word": "打抖"
        },
        {
          "roman": "dǒu",
          "word": "抖"
        },
        {
          "roman": "dǒudòng",
          "word": "抖動"
        },
        {
          "roman": "dǒudòng",
          "word": "抖动"
        },
        {
          "tags": [
            "Longyan-Min"
          ],
          "word": "抖抖絲"
        },
        {
          "tags": [
            "Longyan-Min"
          ],
          "word": "抖抖丝"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Teochew"
          ],
          "word": "掣"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Teochew"
          ],
          "word": "掉"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "搦搦掣"
        },
        {
          "roman": "fādǒu",
          "word": "發抖"
        },
        {
          "roman": "fādǒu",
          "word": "发抖"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "蟯蟯掣"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "蛲蛲掣"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Xiamen",
            "Zhangzhou-Hokkien"
          ],
          "word": "起掉"
        },
        {
          "word": "顫"
        },
        {
          "word": "颤"
        },
        {
          "roman": "chàndòng",
          "word": "顫動"
        },
        {
          "roman": "chàndòng",
          "word": "颤动"
        },
        {
          "roman": "chàndǒu",
          "word": "顫抖"
        },
        {
          "roman": "chàndǒu",
          "word": "颤抖"
        }
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zai Yu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhànlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄢˋ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zin³ leot⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zhànlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄢˋ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jhànlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chan⁴-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jàn-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jannlih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чжаньли"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čžanʹli"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jin leuht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzin³ loet⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jin³ lêd⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːn³³ lɵt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsyenH lit"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tjans riɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːn³³ lɵt̚²/"
    },
    {
      "other": "/*tjans riɡ/"
    }
  ],
  "word": "戰慄"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "戰戰慄慄"
    },
    {
      "word": "战战栗栗"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "戰慄"
          },
          "expansion": "戰慄",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "戦慄",
            "2": "せんりつ",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "戦慄(せんりつ) (senritsu)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "전율(戰慄)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 전율(戰慄) (jeonyul)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "戰慄",
            "2": "せんりつ",
            "3": "전율",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "戰慄",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "戰慄",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "戦慄",
            "v": "戰慄",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (戰慄):\n* → Japanese: 戦慄(せんりつ) (senritsu)\n* → Korean: 전율(戰慄) (jeonyul)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "せんりつ",
            "3": "전율",
            "s": "戦慄"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (戰慄):\n* → Japanese: 戦慄(せんりつ) (senritsu)\n* → Korean: 전율(戰慄) (jeonyul)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (戰慄):\n* → Japanese: 戦慄(せんりつ) (senritsu)\n* → Korean: 전율(戰慄) (jeonyul)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·八佾》)"
      },
      "expansion": "(《論語·八佾》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@^哀.公 問 社 於 @^宰.我。@^宰.我 對 曰:「夏后氏 以 松,殷 人 以 柏,周 人 以 栗。曰:『使 民 @戰栗。』」",
        "2": "The duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, \"The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民戰栗。』」 [Classical Chinese, trad.]哀公问社于宰我。宰我对曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民战栗。』」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nĀi gōng wèn shè yú Zǎi wǒ. Zǎi wǒ duì yuē: “Xiàhòushì yǐ sōng, yīn rén yǐ bǎi, zhōu rén yǐ lì. Yuē: ‘Shǐ mín zhànlì.’” [Pinyin]\nThe duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, \"The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe.\"",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "栗",
        "2": "chestnut"
      },
      "expansion": "栗 (lì, “chestnut”)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "慄",
        "2": "to tremble"
      },
      "expansion": "慄/栗 (lì, “to tremble”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 3 (《論語·八佾》):\n:\n哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民戰栗。』」 [Classical Chinese, trad.]哀公问社于宰我。宰我对曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:『使民战栗。』」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nĀi gōng wèn shè yú Zǎi wǒ. Zǎi wǒ duì yuē: “Xiàhòushì yǐ sōng, yīn rén yǐ bǎi, zhōu rén yǐ lì. Yuē: ‘Shǐ mín zhànlì.’” [Pinyin]\nThe duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, \"The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe.\"\n栗 (lì, “chestnut”) and 慄/栗 (lì, “to tremble”) are homophonic.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "戰慄",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms derived from the Analects",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with homophones",
        "Mandarin verbs",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to tremble; to shudder (from fear or being cold)"
      ],
      "links": [
        [
          "tremble",
          "tremble"
        ],
        [
          "shudder",
          "shudder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to tremble; to shudder (from fear or being cold)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zai Yu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhànlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄢˋ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zin³ leot⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zhànlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄢˋ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jhànlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chan⁴-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jàn-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jannlih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чжаньли"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čžanʹli"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jin leuht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzin³ loet⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jin³ lêd⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːn³³ lɵt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsyenH lit"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tjans riɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːn³³ lɵt̚²/"
    },
    {
      "other": "/*tjans riɡ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "交懍恂"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "交懔恂"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taiwanese-Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "呞呞顫"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taiwanese-Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "呞呞颤"
    },
    {
      "roman": "duōsuo",
      "word": "哆嗦"
    },
    {
      "roman": "geh5 sueh4",
      "tags": [
        "Jin"
      ],
      "word": "圪觫"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "慄慄掣"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "栗栗掣"
    },
    {
      "roman": "zhàn",
      "word": "戰"
    },
    {
      "roman": "zhàn",
      "word": "战"
    },
    {
      "roman": "zhàndǒu",
      "word": "戰抖"
    },
    {
      "roman": "zhàndǒu",
      "word": "战抖"
    },
    {
      "roman": "da3 deu3",
      "tags": [
        "Gan"
      ],
      "word": "打抖"
    },
    {
      "roman": "dǒu",
      "word": "抖"
    },
    {
      "roman": "dǒudòng",
      "word": "抖動"
    },
    {
      "roman": "dǒudòng",
      "word": "抖动"
    },
    {
      "tags": [
        "Longyan-Min"
      ],
      "word": "抖抖絲"
    },
    {
      "tags": [
        "Longyan-Min"
      ],
      "word": "抖抖丝"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Teochew"
      ],
      "word": "掣"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Teochew"
      ],
      "word": "掉"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "搦搦掣"
    },
    {
      "roman": "fādǒu",
      "word": "發抖"
    },
    {
      "roman": "fādǒu",
      "word": "发抖"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "蟯蟯掣"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "蛲蛲掣"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "起掉"
    },
    {
      "word": "顫"
    },
    {
      "word": "颤"
    },
    {
      "roman": "chàndòng",
      "word": "顫動"
    },
    {
      "roman": "chàndòng",
      "word": "颤动"
    },
    {
      "roman": "chàndǒu",
      "word": "顫抖"
    },
    {
      "roman": "chàndǒu",
      "word": "颤抖"
    }
  ],
  "word": "戰慄"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.