See przyjęcie on Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przyjęcie" }, "expansion": "Polish: przyjęcie", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przyjęcie" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przijyńcie" }, "expansion": "Silesian: przijyńcie", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przijyńcie" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "przyjąć", "3": "-ęcie" }, "expansion": "przyjąć + -ęcie", "name": "af" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From przyjąć + -ęcie. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "n" }, "expansion": "przyjęcie n", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przyjemny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przyjemnie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przyjemno" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przyimanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przyjemca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przyjemność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przymowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "jąć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przyjąć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przyjmować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przyjmać" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 639:", "text": "Apostolovye... po przyaczyv ducha svyatego vschytko layanye y vschytky przykrosczy pospolu czyrpyely", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 192:", "text": "Tem przyyączym vyary a przyyaczym krzstu duch svyaty vstąpy", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to get; to receive", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to get; to receive”)" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-cKR~FXCS", "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "get", "get" ], [ "receive", "receive" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ath 27:", "text": "Potrzebyzno gest kv wecznemv zbawenv, aby *opleczene albo czala przygøcze tesz pana naszego... werne werzil (ut incarnationem... credat)", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to take", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to take”)" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-JQD95J4Y", "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "take", "take" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) verbal noun of przyjąć (“to take”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 6:", "text": "Przygyącze statvth od zyemyan", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to accept; to not reject", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to accept; to not reject”)" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-ercafhQI", "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "accept", "accept" ], [ "reject", "reject" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) verbal noun of przyjąć (“to accept; to not reject”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 99, 2:", "text": "Dorothą dobrze wyedzala o them, ysz gey zamylczano w przyyaczyv (in susceptione) tego domv, gdy gy gey mazowy przed sandem wszdano", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to take into one's own ownership", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to take into one's own ownership”)" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-HI6vQFoO", "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "take", "take" ], [ "ownership", "ownership" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 101:", "text": "Ktorisz kmyecz... do prziyantego gymyenya nye przenyoslbi syąn, taky zyemyanin przerzeczone prziyanczye (acceptationem)... thimy tho przisyąnsznyky podlug rzeczi poswyatczi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "agreement to settle on a peasant farm" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-cSCBXaIP", "links": [ [ "agreement", "agreement" ], [ "settle", "settle" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "farm", "farm" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) agreement to settle on a peasant farm" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 235:", "text": "Po tem przyączyv svyatego Barthlomyeya myly Krystus schedl do... Ierusalem", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to accept into a group", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to accept into a group”)" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-M0aD-4Ho", "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "accept", "accept" ], [ "group", "group" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 107, 8:", "text": "Moy yest... Effraym, przyyøcze (susceptio) glowy moyey", "type": "quote" } ], "glosses": [ "defense; help" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-ODq8ChLK", "links": [ [ "defense", "defense" ], [ "help", "help" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) defense; help" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 200:", "text": "Owo baranek bozy, yen vezmye grzechy tego svyata, czvsz przyschedl, aby vzyąl grzechy svyeczkye, bo [prze] przyączye naschych grzechow (quia pro peccatis tollendis) offyerovan yest baranek nasch Krystus", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to take responsibility", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to take responsibility”)" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-yy~NG0Ty", "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "take responsibility", "take responsibility" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "5 5 11 7 11 8 15 7 21 9", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 10 7 11 8 13 8 27 6", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ęcie", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 129:", "text": "Modlythwa przed przyyaczym bozego czyala", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to take communion", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to take communion”)" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-ozidpJZV", "links": [ [ "Roman Catholicism", "Roman Catholicism" ], [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "take", "take" ], [ "communion", "communion" ] ], "raw_glosses": [ "(Roman Catholicism) verbal noun of przyjąć (“to take communion”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ], "topics": [ "Catholicism", "Christianity", "Roman-Catholicism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 21 arg:", "text": "Za wznyeszyenye albo przyęcze rane, to iest za boze zmartwychwstanye, yesz rano stalo szye yest", "type": "quote" } ], "glosses": [ "resurrection from the dead" ], "id": "en-przyjęcie-zlw-opl-noun-T7Fn~Db4", "links": [ [ "resurrection", "resurrection" ], [ "dead", "dead" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) resurrection from the dead" ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ijæ̃t͡ɕié/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ijæ̃t͡ɕié/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przyjęcie" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zlw-opl", "3": "przyjęcie", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Polish przyjęcie", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zlw-opl", "3": "przyjęcie" }, "expansion": "Inherited from Old Polish przyjęcie", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "pl", "2": "przyjąć", "3": "-ęcie" }, "expansion": "By surface analysis, przyjąć + -ęcie", "name": "surf" }, { "args": { "1": "csb", "2": "przëjãcé" }, "expansion": "Kashubian przëjãcé", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Polish przyjęcie. By surface analysis, przyjąć + -ęcie. Compare Kashubian przëjãcé.", "forms": [ { "form": "przyjątko", "tags": [ "diminutive" ] }, { "form": "przyjęciowy", "tags": [ "adjective" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "pl-decl-noun-n", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "przyjęcie", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "przyjęcia", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "przyjęcia", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "przyjęć", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "przyjęciu", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "przyjęciom", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "przyjęcie", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "przyjęcia", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "przyjęciem", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "przyjęciami", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "przyjęciu", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "przyjęciach", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] }, { "form": "przyjęcie", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "przyjęcia", "source": "declension", "tags": [ "plural", "vocative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "n", "adj": "przyjęciowy", "dim": "przyjątko" }, "expansion": "przyjęcie n (diminutive przyjątko, related adjective przyjęciowy)", "name": "pl-noun" } ], "hyphenation": [ "przy‧ję‧cie" ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "pl-decl-noun-n" } ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "form_of": [ { "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć" ], "id": "en-przyjęcie-pl-noun-Vxwy4fsP", "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Polish" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) verbal noun of przyjąć" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb", "uncountable" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "reception (social engagement)" ], "id": "en-przyjęcie-pl-noun-vOpHiTMg", "links": [ [ "reception", "reception" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) reception (social engagement)" ], "tags": [ "countable", "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "pl", "name": "Business", "orig": "pl:Business", "parents": [ "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "pl", "name": "Finance", "orig": "pl:Finance", "parents": [ "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 4 3 6 3 6 4 7 2 1 1 21 3 21 14", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 3 2 4 2 4 3 8 2 1 1 26 2 24 16", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 9 27 8 29 27", "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "acceptance (agreement to pay for an amount on a bill of exchange or check)" ], "id": "en-przyjęcie-pl-noun-mUSYFGmV", "links": [ [ "business", "business" ], [ "finance", "finance#Noun" ], [ "acceptance", "acceptance" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, obsolete, business, finance) acceptance (agreement to pay for an amount on a bill of exchange or check)" ], "synonyms": [ { "word": "akcept" }, { "word": "akceptacja" } ], "tags": [ "countable", "neuter", "obsolete" ], "topics": [ "business", "finance" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "items for a reception" ], "id": "en-przyjęcie-pl-noun-FTZ6M0vl", "links": [ [ "reception", "reception" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, obsolete) items for a reception" ], "tags": [ "neuter", "obsolete", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Middle Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 4 3 6 3 6 4 7 2 1 1 21 3 21 14", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 3 2 4 2 4 3 8 2 1 1 26 2 24 16", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 9 27 8 29 27", "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 19 8 34 26", "kind": "other", "name": "Polish links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 8 22 7 35 27", "kind": "other", "name": "Polish links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 8 22 7 35 27", "kind": "other", "name": "Polish links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 5 21 6 37 24", "kind": "other", "name": "Polish terms suffixed with -ęcie", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 14 11 14 45 11", "kind": "topical", "langcode": "pl", "name": "Parties", "orig": "pl:Parties", "parents": [ "Culture", "Entertainment", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "shelter" ], "id": "en-przyjęcie-pl-noun-zZa13vTt", "links": [ [ "shelter", "shelter" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, Middle Polish) shelter" ], "synonyms": [ { "word": "schronienie" } ], "tags": [ "Middle", "Polish", "neuter", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Middle Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 4 3 6 3 6 4 7 2 1 1 21 3 21 14", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 3 2 4 2 4 3 8 2 1 1 26 2 24 16", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 9 27 8 29 27", "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1564, J. Mączyński, Lexicon, page 36c:", "text": "Susceptio, Prziyęcie/ Podyęcie.", "type": "quote" }, { "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 13b:", "text": "Acceptio – Prziięczie.", "type": "quote" }, { "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 106a:", "text": "Assumptio – Przyieczię.", "type": "quote" }, { "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 898b:", "text": "Receptio – Przyęczię.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "acceptance; reception; Further details are uncertain." ], "id": "en-przyjęcie-pl-noun-GPZpjbQ4", "links": [ [ "acceptance", "acceptance" ], [ "reception", "reception" ] ], "raw_glosses": [ "(Middle Polish) acceptance; reception; Further details are uncertain." ], "tags": [ "Middle", "Polish", "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pʂɘˈjɛɲ.t͡ɕɛ/" }, { "ipa": "/pr̝ɨˈjɛ̃.t͡ɕɛ/", "tags": [ "Middle", "Polish" ] }, { "ipa": "/pʂɨˈjɛ̃.t͡ɕɛ/", "tags": [ "Middle", "Polish" ] }, { "rhymes": "-ɛɲt͡ɕɛ" } ], "word": "przyjęcie" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish neuter nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms suffixed with -ęcie", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Parties" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przyjęcie" }, "expansion": "Polish: przyjęcie", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przyjęcie" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przijyńcie" }, "expansion": "Silesian: przijyńcie", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przijyńcie" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "przyjąć", "3": "-ęcie" }, "expansion": "przyjąć + -ęcie", "name": "af" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From przyjąć + -ęcie. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "n" }, "expansion": "przyjęcie n", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "przyjemny" }, { "word": "przyjemnie" }, { "word": "przyjemno" }, { "word": "przyimanie" }, { "word": "przyjemca" }, { "word": "przyjemność" }, { "word": "przymowanie" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "jąć" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przyjąć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przyjmować" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przyjmać" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 639:", "text": "Apostolovye... po przyaczyv ducha svyatego vschytko layanye y vschytky przykrosczy pospolu czyrpyely", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 192:", "text": "Tem przyyączym vyary a przyyaczym krzstu duch svyaty vstąpy", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to get; to receive", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to get; to receive”)" ], "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "get", "get" ], [ "receive", "receive" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ath 27:", "text": "Potrzebyzno gest kv wecznemv zbawenv, aby *opleczene albo czala przygøcze tesz pana naszego... werne werzil (ut incarnationem... credat)", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to take", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to take”)" ], "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "take", "take" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) verbal noun of przyjąć (“to take”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 6:", "text": "Przygyącze statvth od zyemyan", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to accept; to not reject", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to accept; to not reject”)" ], "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "accept", "accept" ], [ "reject", "reject" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) verbal noun of przyjąć (“to accept; to not reject”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 99, 2:", "text": "Dorothą dobrze wyedzala o them, ysz gey zamylczano w przyyaczyv (in susceptione) tego domv, gdy gy gey mazowy przed sandem wszdano", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to take into one's own ownership", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to take into one's own ownership”)" ], "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "take", "take" ], [ "ownership", "ownership" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 101:", "text": "Ktorisz kmyecz... do prziyantego gymyenya nye przenyoslbi syąn, taky zyemyanin przerzeczone prziyanczye (acceptationem)... thimy tho przisyąnsznyky podlug rzeczi poswyatczi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "agreement to settle on a peasant farm" ], "links": [ [ "agreement", "agreement" ], [ "settle", "settle" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "farm", "farm" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) agreement to settle on a peasant farm" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 235:", "text": "Po tem przyączyv svyatego Barthlomyeya myly Krystus schedl do... Ierusalem", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to accept into a group", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to accept into a group”)" ], "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "accept", "accept" ], [ "group", "group" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 107, 8:", "text": "Moy yest... Effraym, przyyøcze (susceptio) glowy moyey", "type": "quote" } ], "glosses": [ "defense; help" ], "links": [ [ "defense", "defense" ], [ "help", "help" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) defense; help" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 200:", "text": "Owo baranek bozy, yen vezmye grzechy tego svyata, czvsz przyschedl, aby vzyąl grzechy svyeczkye, bo [prze] przyączye naschych grzechow (quia pro peccatis tollendis) offyerovan yest baranek nasch Krystus", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to take responsibility", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to take responsibility”)" ], "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "take responsibility", "take responsibility" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns", "zlw-opl:Roman Catholicism" ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 129:", "text": "Modlythwa przed przyyaczym bozego czyala", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to take communion", "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć (“to take communion”)" ], "links": [ [ "Roman Catholicism", "Roman Catholicism" ], [ "przyjąć", "przyjąć#Old_Polish" ], [ "take", "take" ], [ "communion", "communion" ] ], "raw_glosses": [ "(Roman Catholicism) verbal noun of przyjąć (“to take communion”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ], "topics": [ "Catholicism", "Christianity", "Roman-Catholicism" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 21 arg:", "text": "Za wznyeszyenye albo przyęcze rane, to iest za boze zmartwychwstanye, yesz rano stalo szye yest", "type": "quote" } ], "glosses": [ "resurrection from the dead" ], "links": [ [ "resurrection", "resurrection" ], [ "dead", "dead" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) resurrection from the dead" ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ijæ̃t͡ɕié/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ijæ̃t͡ɕié/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przyjęcie" } { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Polish 3-syllable words", "Polish entries with incorrect language header", "Polish lemmas", "Polish links with manual fragments", "Polish links with redundant alt parameters", "Polish links with redundant wikilinks", "Polish neuter nouns", "Polish nouns", "Polish terms derived from Old Polish", "Polish terms inherited from Old Polish", "Polish terms suffixed with -ęcie", "Polish terms with IPA pronunciation", "Polish terms with audio pronunciation", "Rhymes:Polish/ɛɲt͡ɕɛ", "Rhymes:Polish/ɛɲt͡ɕɛ/3 syllables", "pl:Parties" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zlw-opl", "3": "przyjęcie", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Polish przyjęcie", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zlw-opl", "3": "przyjęcie" }, "expansion": "Inherited from Old Polish przyjęcie", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "pl", "2": "przyjąć", "3": "-ęcie" }, "expansion": "By surface analysis, przyjąć + -ęcie", "name": "surf" }, { "args": { "1": "csb", "2": "przëjãcé" }, "expansion": "Kashubian przëjãcé", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Polish przyjęcie. By surface analysis, przyjąć + -ęcie. Compare Kashubian przëjãcé.", "forms": [ { "form": "przyjątko", "tags": [ "diminutive" ] }, { "form": "przyjęciowy", "tags": [ "adjective" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "pl-decl-noun-n", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "przyjęcie", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "przyjęcia", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "przyjęcia", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "przyjęć", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "przyjęciu", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "przyjęciom", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "przyjęcie", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "przyjęcia", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "przyjęciem", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "przyjęciami", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "przyjęciu", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "przyjęciach", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] }, { "form": "przyjęcie", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "przyjęcia", "source": "declension", "tags": [ "plural", "vocative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "n", "adj": "przyjęciowy", "dim": "przyjątko" }, "expansion": "przyjęcie n (diminutive przyjątko, related adjective przyjęciowy)", "name": "pl-noun" } ], "hyphenation": [ "przy‧ję‧cie" ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "pl-decl-noun-n" } ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Polish uncountable nouns", "Polish verbal nouns" ], "form_of": [ { "word": "przyjąć" } ], "glosses": [ "verbal noun of przyjąć" ], "links": [ [ "przyjąć", "przyjąć#Polish" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) verbal noun of przyjąć" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb", "uncountable" ] }, { "categories": [ "Polish countable nouns" ], "glosses": [ "reception (social engagement)" ], "links": [ [ "reception", "reception" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) reception (social engagement)" ], "tags": [ "countable", "neuter" ] }, { "categories": [ "Polish countable nouns", "Polish terms with obsolete senses", "pl:Business", "pl:Finance" ], "glosses": [ "acceptance (agreement to pay for an amount on a bill of exchange or check)" ], "links": [ [ "business", "business" ], [ "finance", "finance#Noun" ], [ "acceptance", "acceptance" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, obsolete, business, finance) acceptance (agreement to pay for an amount on a bill of exchange or check)" ], "synonyms": [ { "word": "akcept" }, { "word": "akceptacja" } ], "tags": [ "countable", "neuter", "obsolete" ], "topics": [ "business", "finance" ] }, { "categories": [ "Polish terms with obsolete senses", "Polish uncountable nouns" ], "glosses": [ "items for a reception" ], "links": [ [ "reception", "reception" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, obsolete) items for a reception" ], "tags": [ "neuter", "obsolete", "uncountable" ] }, { "categories": [ "Middle Polish", "Polish uncountable nouns" ], "glosses": [ "shelter" ], "links": [ [ "shelter", "shelter" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, Middle Polish) shelter" ], "synonyms": [ { "word": "schronienie" } ], "tags": [ "Middle", "Polish", "neuter", "uncountable" ] }, { "categories": [ "Middle Polish", "Polish quotations with omitted translation", "Polish terms with quotations", "Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1564, J. Mączyński, Lexicon, page 36c:", "text": "Susceptio, Prziyęcie/ Podyęcie.", "type": "quote" }, { "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 13b:", "text": "Acceptio – Prziięczie.", "type": "quote" }, { "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 106a:", "text": "Assumptio – Przyieczię.", "type": "quote" }, { "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 898b:", "text": "Receptio – Przyęczię.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "acceptance; reception; Further details are uncertain." ], "links": [ [ "acceptance", "acceptance" ], [ "reception", "reception" ] ], "raw_glosses": [ "(Middle Polish) acceptance; reception; Further details are uncertain." ], "tags": [ "Middle", "Polish", "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pʂɘˈjɛɲ.t͡ɕɛ/" }, { "ipa": "/pr̝ɨˈjɛ̃.t͡ɕɛ/", "tags": [ "Middle", "Polish" ] }, { "ipa": "/pʂɨˈjɛ̃.t͡ɕɛ/", "tags": [ "Middle", "Polish" ] }, { "rhymes": "-ɛɲt͡ɕɛ" } ], "word": "przyjęcie" }
Download raw JSONL data for przyjęcie meaning in All languages combined (15.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.