See lapsus linguae on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "lāpsus linguae", "lit": "slip or fault of the tongue" }, "expansion": "Latin lāpsus linguae (literally “slip or fault of the tongue”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Latin lāpsus linguae (literally “slip or fault of the tongue”), from lāpsus (“fault”) and linguae (the genitive form of lingua (“tongue”)).", "forms": [ { "form": "lapsus linguae", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "lapsus linguae", "nolinkhead": "1" }, "expansion": "lapsus linguae (plural lapsus linguae)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Greek terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "a'''1789, Rev. Mr. Bramston, \"The Art of Politics, in Imitation of Horace’s Art of Poetry\", Epistle X in John Bell (ed.), Classical Arrangement of Fugitive Poetry, Volume V, John Bell (1789), page 112,\nIs there a man on earth so perfect found, / Who ne’er mistook a word in sense or sound ? / Not blund’ring, but persisting is the fault ; / No mortal sin is lapsus linguae thought : / Clerks may mistake ; considering who ’tis from, / I pardon little slips in Cler. Dom. Com." }, { "ref": "1850, Moses Margoliouth, A pilgrimage to the land of my fathers:", "text": "... a poor woman who owed one thousand piastres—about £30—rushed and seized hold of the coffin, but instead of saying, \"God bless the Bey,\" she, by an unfortunate lapsus linguæ, exclaimed, \"God do not bless the King,\" which slip is quite natural in the Arabic expression.", "type": "quote" }, { "text": "1898, Pisistratus Caxton, My Novel, or Varieties in English Life, Volume I, George Routledge & sons, page 395,\n“The devil they do, ma’am!” bolted out Richard, gruffly ; and then, ashamed of his lapsus linguæ, screwed up his lips firmly, and glared at the company with an eye of indignant fire." }, { "text": "2006, Daniele Chatelain and George Slusser (trs.), Honoré de Balzac (author), The Centenarian: Or, the Two Beringhelds, Wesleyan University Press, →ISBN, page 229,\n“As he said this, you can imagine our surprise; we thought the man must be out of his head, or that it was a lapsus linguae: yet the strength of his convictions caused us to persist in our first opinion. […]”" } ], "glosses": [ "An inadvertent remark; slip of the tongue." ], "id": "en-lapsus_linguae-en-noun-jP9OpEoB", "links": [ [ "slip of the tongue", "slip of the tongue" ] ], "raw_glosses": [ "(formal) An inadvertent remark; slip of the tongue." ], "related": [ { "word": "lapsus calami" }, { "word": "Freudian slip" } ], "synonyms": [ { "word": "lapsus linguæ" } ], "tags": [ "formal" ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "An inadvertent remark", "word": "lipsahdus" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "An inadvertent remark", "word": "lapsus" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "paradromí tis glóssas", "sense": "An inadvertent remark", "tags": [ "feminine" ], "word": "παραδρομή της γλώσσας" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "An inadvertent remark", "word": "nyelvbotlás" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "An inadvertent remark", "tags": [ "neuter" ], "word": "mismæli" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "An inadvertent remark", "tags": [ "neuter" ], "word": "munnvarp" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "An inadvertent remark", "tags": [ "masculine" ], "word": "lapsus (językowy)" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "An inadvertent remark", "word": "lapsus línguae" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌlæpsəs ˈlɪŋɡwiː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] } ], "word": "lapsus linguae" } { "forms": [ { "form": "lapsus linguae", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "#", "nolinkhead": "1" }, "expansion": "lapsus linguae m (plural lapsus linguae)", "name": "fr-noun" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "French entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Freud has amply demonstrated that the Unconscious often expresses itself via failed actions, lapsus linguae, compulsive behaviors, etc.", "text": "2006, Marie Lise Labonté and Nicolas Bornemisza, Guérir grâce à nos images intérieures, Canoe Inc, →ISBN, page 169,\nFreud a déjà amplement démontré que l’Inconscient s’exprime souvent par des actes manqués, des lapsus linguae, des comportements compulsifs, etc.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "a lapsus linguae; an inadvertent remark, a slip of the tongue" ], "id": "en-lapsus_linguae-fr-noun-fLtwjXwh", "links": [ [ "lapsus linguae", "lapsus linguae#English" ], [ "slip of the tongue", "slip of the tongue" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "lapsus linguae" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "noun", "g": "m", "head": "lapsus linguae" }, "expansion": "lapsus linguae m", "name": "head" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "In Linz, the late principal of the local high school was considered the originator of this lapsus linguae.", "ref": "1898, Georg Büchmann, Walter Heinrich Robert-tornow, Geflügelte Worte:", "text": "In Linz bezeichnet man den verstorbenen Direktor des dortigen Gymnasiums, Dr. Columbus, als den Urheber dieses lapsus linguae.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A lapsus linguae; an inadvertent remark, a slip of the tongue." ], "hypernyms": [ { "tags": [ "masculine" ], "word": "Flüchtigkeitsfehler" } ], "id": "en-lapsus_linguae-de-noun-VShfdj7x", "links": [ [ "lapsus linguae", "#English" ], [ "slip of the tongue", "slip of the tongue" ] ], "synonyms": [ { "word": "Versprecher" }, { "word": "Lapsus linguae" }, { "word": "Lapsus Linguae" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "audio": "De-lapsus linguae.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/De-lapsus_linguae.ogg/De-lapsus_linguae.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a4/De-lapsus_linguae.ogg" } ], "word": "lapsus linguae" } { "forms": [ { "form": "lapsus linguae", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "#", "head": "lapsus linguae" }, "expansion": "lapsus linguae m (plural lapsus linguae)", "name": "es-noun" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Condensation, a mechanism evident in dreams, neologisms, lapsus linguae and jokes, consists of the joining of components of different physical representations in a single element (word, image, representation), which are found to be connected associatively. For example, in a dream can appear a person, with the name of another person or the overcoat of a third.", "text": "2007, Isabel Díaz Portillo, Técnica de la Entrevista Psicodinamica, Editorial Pax México, →ISBN, page 18,\nLa condensación, mecanismo evidente en los sueños, neologismos, lapsus linguae y chistes, consisten en la reunión de componentes de varias representaciones psíquicas en un solo elemento (palabra, imagen, representación), con el cual se encuentran vinculadas asociativamente. Por ejemplo, en un sueño puede aparecer una persona, que lleva el nombre de otra o el abrigo de una tercera.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "a lapsus linguae; an inadvertent remark, a slip of the tongue" ], "id": "en-lapsus_linguae-es-noun-fLtwjXwh", "links": [ [ "lapsus linguae", "lapsus linguae#English" ], [ "slip of the tongue", "slip of the tongue" ] ], "synonyms": [ { "word": "lapsus línguae" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "lapsus linguae" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "lāpsus linguae", "lit": "slip or fault of the tongue" }, "expansion": "Latin lāpsus linguae (literally “slip or fault of the tongue”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Latin lāpsus linguae (literally “slip or fault of the tongue”), from lāpsus (“fault”) and linguae (the genitive form of lingua (“tongue”)).", "forms": [ { "form": "lapsus linguae", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "lapsus linguae", "nolinkhead": "1" }, "expansion": "lapsus linguae (plural lapsus linguae)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "lapsus calami" }, { "word": "Freudian slip" } ], "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English formal terms", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English terms borrowed from Latin", "English terms derived from Latin", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Greek terms with redundant script codes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Spanish translations" ], "examples": [ { "text": "a'''1789, Rev. Mr. Bramston, \"The Art of Politics, in Imitation of Horace’s Art of Poetry\", Epistle X in John Bell (ed.), Classical Arrangement of Fugitive Poetry, Volume V, John Bell (1789), page 112,\nIs there a man on earth so perfect found, / Who ne’er mistook a word in sense or sound ? / Not blund’ring, but persisting is the fault ; / No mortal sin is lapsus linguae thought : / Clerks may mistake ; considering who ’tis from, / I pardon little slips in Cler. Dom. Com." }, { "ref": "1850, Moses Margoliouth, A pilgrimage to the land of my fathers:", "text": "... a poor woman who owed one thousand piastres—about £30—rushed and seized hold of the coffin, but instead of saying, \"God bless the Bey,\" she, by an unfortunate lapsus linguæ, exclaimed, \"God do not bless the King,\" which slip is quite natural in the Arabic expression.", "type": "quote" }, { "text": "1898, Pisistratus Caxton, My Novel, or Varieties in English Life, Volume I, George Routledge & sons, page 395,\n“The devil they do, ma’am!” bolted out Richard, gruffly ; and then, ashamed of his lapsus linguæ, screwed up his lips firmly, and glared at the company with an eye of indignant fire." }, { "text": "2006, Daniele Chatelain and George Slusser (trs.), Honoré de Balzac (author), The Centenarian: Or, the Two Beringhelds, Wesleyan University Press, →ISBN, page 229,\n“As he said this, you can imagine our surprise; we thought the man must be out of his head, or that it was a lapsus linguae: yet the strength of his convictions caused us to persist in our first opinion. […]”" } ], "glosses": [ "An inadvertent remark; slip of the tongue." ], "links": [ [ "slip of the tongue", "slip of the tongue" ] ], "raw_glosses": [ "(formal) An inadvertent remark; slip of the tongue." ], "tags": [ "formal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌlæpsəs ˈlɪŋɡwiː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] } ], "synonyms": [ { "word": "lapsus linguæ" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "An inadvertent remark", "word": "lipsahdus" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "An inadvertent remark", "word": "lapsus" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "paradromí tis glóssas", "sense": "An inadvertent remark", "tags": [ "feminine" ], "word": "παραδρομή της γλώσσας" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "An inadvertent remark", "word": "nyelvbotlás" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "An inadvertent remark", "tags": [ "neuter" ], "word": "mismæli" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "An inadvertent remark", "tags": [ "neuter" ], "word": "munnvarp" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "An inadvertent remark", "tags": [ "masculine" ], "word": "lapsus (językowy)" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "An inadvertent remark", "word": "lapsus línguae" } ], "word": "lapsus linguae" } { "forms": [ { "form": "lapsus linguae", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "#", "nolinkhead": "1" }, "expansion": "lapsus linguae m (plural lapsus linguae)", "name": "fr-noun" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "French countable nouns", "French entries with incorrect language header", "French lemmas", "French masculine nouns", "French multiword terms", "French nouns", "French terms with quotations", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Freud has amply demonstrated that the Unconscious often expresses itself via failed actions, lapsus linguae, compulsive behaviors, etc.", "text": "2006, Marie Lise Labonté and Nicolas Bornemisza, Guérir grâce à nos images intérieures, Canoe Inc, →ISBN, page 169,\nFreud a déjà amplement démontré que l’Inconscient s’exprime souvent par des actes manqués, des lapsus linguae, des comportements compulsifs, etc.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "a lapsus linguae; an inadvertent remark, a slip of the tongue" ], "links": [ [ "lapsus linguae", "lapsus linguae#English" ], [ "slip of the tongue", "slip of the tongue" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "lapsus linguae" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "noun", "g": "m", "head": "lapsus linguae" }, "expansion": "lapsus linguae m", "name": "head" } ], "hypernyms": [ { "tags": [ "masculine" ], "word": "Flüchtigkeitsfehler" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "German entries with incorrect language header", "German lemmas", "German masculine nouns", "German multiword terms", "German nouns", "German terms with quotations", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "In Linz, the late principal of the local high school was considered the originator of this lapsus linguae.", "ref": "1898, Georg Büchmann, Walter Heinrich Robert-tornow, Geflügelte Worte:", "text": "In Linz bezeichnet man den verstorbenen Direktor des dortigen Gymnasiums, Dr. Columbus, als den Urheber dieses lapsus linguae.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A lapsus linguae; an inadvertent remark, a slip of the tongue." ], "links": [ [ "lapsus linguae", "#English" ], [ "slip of the tongue", "slip of the tongue" ] ], "synonyms": [ { "word": "Versprecher" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "audio": "De-lapsus linguae.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/De-lapsus_linguae.ogg/De-lapsus_linguae.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a4/De-lapsus_linguae.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "Lapsus linguae" }, { "word": "Lapsus Linguae" } ], "word": "lapsus linguae" } { "forms": [ { "form": "lapsus linguae", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "#", "head": "lapsus linguae" }, "expansion": "lapsus linguae m (plural lapsus linguae)", "name": "es-noun" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Spanish countable nouns", "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish lemmas", "Spanish masculine nouns", "Spanish multiword terms", "Spanish nouns", "Spanish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Condensation, a mechanism evident in dreams, neologisms, lapsus linguae and jokes, consists of the joining of components of different physical representations in a single element (word, image, representation), which are found to be connected associatively. For example, in a dream can appear a person, with the name of another person or the overcoat of a third.", "text": "2007, Isabel Díaz Portillo, Técnica de la Entrevista Psicodinamica, Editorial Pax México, →ISBN, page 18,\nLa condensación, mecanismo evidente en los sueños, neologismos, lapsus linguae y chistes, consisten en la reunión de componentes de varias representaciones psíquicas en un solo elemento (palabra, imagen, representación), con el cual se encuentran vinculadas asociativamente. Por ejemplo, en un sueño puede aparecer una persona, que lleva el nombre de otra o el abrigo de una tercera.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "a lapsus linguae; an inadvertent remark, a slip of the tongue" ], "links": [ [ "lapsus linguae", "lapsus linguae#English" ], [ "slip of the tongue", "slip of the tongue" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "synonyms": [ { "word": "lapsus línguae" } ], "word": "lapsus linguae" }
Download raw JSONL data for lapsus linguae meaning in All languages combined (8.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.