See glib on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "glibly" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "glibness" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "glibbery", "3": "", "4": "slippery" }, "expansion": "English glibbery (“slippery”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "nds", "3": "glibberig", "4": "glibberig, glibberich", "5": "slippery" }, "expansion": "Low German glibberig, glibberich (“slippery”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "nl", "3": "glibberig", "4": "", "5": "slippery" }, "expansion": "Dutch glibberig (“slippery”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "A shortening of either English glibbery (“slippery”) or its source, Low German glibberig, glibberich (“slippery”) / Dutch glibberig (“slippery”).", "forms": [ { "form": "glibber", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "glibbest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "glib (comparative glibber, superlative glibbest)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "14 0 42 36 8", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 4 30 29 9", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 4 31 29 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 4 32 33 10", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 0 38 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 0 38 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 14 27 23 19", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 0 39 33 8", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 10", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 4 32 31 9", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 4 30 34 9", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2004 August 26, Leslie Feinberg, “Survival with Setbacks”, in Workers World:", "text": "A much more thorough examination of this period is essential, and no glib answers should be accepted as good coin.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Having a ready flow of words but lacking thought or understanding; superficial; shallow." ], "id": "en-glib-en-adj-jff2L66V", "links": [ [ "ready", "ready" ], [ "flow", "flow" ], [ "superficial", "superficial" ] ], "translations": [ { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "slovoohotliv", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "словоохотлив" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "loquaç" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "povrchní" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "plynný" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "lehkovážný" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "zlehčující" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "plytký" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "désinvolte" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "larapetas" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "larapeteiro" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "laretas" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "lareto" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "lerchán" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "lercho" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "leriante" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "lingoreteiro" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "linguateiro" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "paroleiro" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "papexón" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "zarapelo" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "falabarato" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "schwatzhaft" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "beredsam" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "loquace" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "fluente" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "glatt" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "litt for veltalende" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "rappmunnet" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "rapptunget" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "wygadany" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "boltlívyj", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "болтли́вый" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "slovooxótlivyj", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "словоохо́тливый" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "leamh" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "cabanta" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "üstünkörü" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hovirkyj", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "говіркий" }, { "_dis1": "97 0 2 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "metkyj", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "меткий" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 14 27 23 19", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "a sheet of glib ice", "type": "example" } ], "glosses": [ "Smooth or slippery." ], "id": "en-glib-en-adj-7aCtBsx-", "links": [ [ "Smooth", "smooth" ], [ "slippery", "slippery" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) Smooth or slippery." ], "tags": [ "dated" ], "translations": [ { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gladǎk", "sense": "smooth or slippery", "word": "гладък" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "plǎzgav", "sense": "smooth or slippery", "word": "плъзгав" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "smooth or slippery", "word": "relliscós" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "smooth or slippery", "word": "glatt" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "smooth or slippery", "word": "rutschig" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "smooth or slippery", "word": "schlüpfrig" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "smooth or slippery", "word": "gładki" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gládkij", "sense": "smooth or slippery", "word": "гла́дкий" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "smooth or slippery", "word": "samimiyetsiz" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hladkyj", "sense": "smooth or slippery", "tags": [ "masculine" ], "word": "гладкий" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "14 0 42 36 8", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 4 30 29 9", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 4 31 29 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 0 40 24 14", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 4 32 33 10", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 0 42 28 9", "kind": "other", "name": "Terms with Ingrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 0 38 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 0 38 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 14 27 23 19", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 0 39 33 8", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 10", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 4 32 31 9", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 4 30 34 9", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "a glib tongue; a glib speech", "type": "example" }, { "ref": "c. 1603–1606, William Shakespeare, “The Tragedie of King Lear”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "I want that glib and oily art, / To speak and purpose not.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Artfully persuasive but insincere in nature; smooth-talking, honey-tongued, silver-tongued." ], "id": "en-glib-en-adj-MoI7U7Bs", "links": [ [ "smooth-talking", "smooth-talking" ], [ "honey-tongued", "honey-tongued" ], [ "silver-tongued", "silver-tongued" ] ], "translations": [ { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "llepó" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "vemlouvavý" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "uhlazený" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "aalglatt" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "gewandt" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "einschmeichelnd-betrügerisch" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "lippiäkeeli" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kōgenreishoku-na", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "tags": [ "attributive" ], "word": "巧言令色な" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "solodkomovnyj", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "tags": [ "masculine" ], "word": "солодкомовний" }, { "_dis1": "2 0 93 5", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "obleslyvyj", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "tags": [ "masculine" ], "word": "облесливий" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "14 0 42 36 8", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 4 30 29 9", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 4 31 29 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 4 32 33 10", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 0 38 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 0 38 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 14 27 23 19", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 0 39 33 8", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 4 32 30 10", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 4 32 31 9", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 4 30 34 9", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1988 December 25, Michael Bronski, “...And They Called It Puppy Love”, in Gay Community News, volume 16, number 24, page 8:", "text": "Its style is both open and arch, never verging on glib camp but always a little removed, reducing large emotions to small observations and thereby making them all the more effective.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 October 13, Alexandra Alter, “Literary Giant Obsessed by Movies”, in Wall Street Journal:", "text": "When Mr. Franco called Mr. McCarthy and asked why he had written a book about such a repellent character, he was glib. \"He said, verbatim, 'I don't know, James, probably some dumb-ass reason,'\" Mr. Franco recalled.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Snarky or unserious in a disrespectful way." ], "id": "en-glib-en-adj-HiO2~7um", "links": [ [ "Snarky", "snarky" ], [ "unserious", "unserious" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlɪb/" }, { "audio": "en-us-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-glib.ogg/En-us-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-glib.ogg" }, { "audio": "en-au-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-glib.ogg/En-au-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-au-glib.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "glib" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "glibbery", "3": "", "4": "slippery" }, "expansion": "English glibbery (“slippery”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "nds", "3": "glibberig", "4": "glibberig, glibberich", "5": "slippery" }, "expansion": "Low German glibberig, glibberich (“slippery”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "nl", "3": "glibberig", "4": "", "5": "slippery" }, "expansion": "Dutch glibberig (“slippery”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "A shortening of either English glibbery (“slippery”) or its source, Low German glibberig, glibberich (“slippery”) / Dutch glibberig (“slippery”).", "forms": [ { "form": "glibs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "glibbing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "glibbed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "glibbed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glib (third-person singular simple present glibs, present participle glibbing, simple past and past participle glibbed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "17 14 27 23 19", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "1628, Joseph Hal, “Christian Liberty Laid Forth,” in The Works of the Right Reverend Father in God, Joseph Hall, D.D., Volume V, London: Williams & Smith, 1808, p. 366, https://books.google.ca/books?id=8iUBAAAAQAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false\nThere is a drunken liberty of the Tongue; which, being once glibbed with intoxicating liquor, runs wild through heaven and earth; and spares neither him that is God above, nor those which are called gods on earth." }, { "ref": "1671, John Milton, “The First Book”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 21, lines 371–376:", "text": "And, when to all his Angels he propos'd / To draw the proud king Ahab into fraud, / That he might fall in Ramoth, they demurring, / I undertook that office, and the tongues / Of all his flattering Prophets glibb'd with lyes / To his destruction, as I had in charge.", "type": "quote" }, { "ref": "1730, Edward Strother, Dr. Radcliffe’s Practical Dispensatory, London: C. Rivington, page 342:", "text": "They are good internally in Fits of the Stone in the Kidneys, by glibbing the Ureters, and making even a large Stone pass with ease […]", "type": "quote" }, { "ref": "1944, Emily Carr, “Gran’s Battle”, in The House of All Sorts:", "text": "We were having one of our bitterest cold snaps. Wind due north, shrieking over stiff land; two feet of snow, all substances glibbed with ice and granite-hard.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make smooth or slippery." ], "id": "en-glib-en-verb-rFuPhcix", "raw_glosses": [ "(transitive) To make smooth or slippery." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlɪb/" }, { "audio": "en-us-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-glib.ogg/En-us-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-glib.ogg" }, { "audio": "en-au-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-glib.ogg/En-au-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-au-glib.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "glib" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ga", "3": "glib" }, "expansion": "Irish glib", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Irish glib.", "forms": [ { "form": "glibs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glib (plural glibs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "15 0 19 18 42 1 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 0 17 13 42 2 5", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 0 19 17 46 1 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 0 14 12 51 2 9", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Hair", "orig": "en:Hair", "parents": [ "Body parts", "Body", "Anatomy", "All topics", "Biology", "Medicine", "Fundamental", "Sciences", "Healthcare", "Health" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 0 28 15 35 2 6", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Talking", "orig": "en:Talking", "parents": [ "Human behaviour", "Language", "Human", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Whom when she saw in wretched weedes disguiz'd, / With heary glib deform'd and meiger face, / Like ghost late risen from his grave agryz'd, / She knew him not […]", "type": "quote" }, { "ref": "1596 (date written; published 1633), Edmund Spenser, A Vewe of the Present State of Irelande […], Dublin: […] Societie of Stationers, […], →OCLC; republished as A View of the State of Ireland […] (Ancient Irish Histories), Dublin: […] Society of Stationers, […] Hibernia Press, […] [b]y John Morrison, 1809, →OCLC:", "text": "The Irish have, from the Scythians, mantles and long glibs, which is a thick curled bush of hair hanging down over their eyes, and monstrously disguising them.", "type": "quote" }, { "ref": "1829, Robert Southey, Sir Thomas More, or, Colloquies on the Progress and Prospects of Society:", "text": "Their wild costume of the glib and mantle.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Charles Kingsley, “Clovelly Court in the Olden Time”, in Westward Ho!: Or, The Voyages and Adventures of Sir Amyas Leigh, Knight, […], volume I, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan & Co., →OCLC, page 163:", "text": "But in the dead of njight, who should come in but James Desmond, sword in hand, with a dozen of his ruffians at his heels, each with his glib over his ugly face, and his skene in his hand.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A mass of matted hair worn down over the eyes, formerly common in Ireland." ], "id": "en-glib-en-noun-GFe4FQc-", "links": [ [ "mass", "mass#Noun" ], [ "matted", "matted#Adjective" ], [ "hair", "hair#Noun" ], [ "worn", "wear#Verb" ], [ "eyes", "eye#Noun" ], [ "Ireland", "Ireland" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) A mass of matted hair worn down over the eyes, formerly common in Ireland." ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlɪb/" }, { "audio": "en-us-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-glib.ogg/En-us-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-glib.ogg" }, { "audio": "en-au-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-glib.ogg/En-au-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-au-glib.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "glib" } { "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "lib", "3": "", "4": "to castrate, geld" }, "expansion": "English lib (“to castrate, geld”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "live" }, "expansion": "Danish live", "name": "cog" }, { "args": { "1": "odt", "2": "lubben" }, "expansion": "Old Dutch lubben", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Compare Old English and dialectal English lib (“to castrate, geld”), dialectal Danish live, Low German and Old Dutch lubben.", "forms": [ { "form": "glibs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "glibbing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "glibbed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "glibbed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glib (third-person singular simple present glibs, present participle glibbing, simple past and past participle glibbed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Winters Tale”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "Fourteen they shall not see\nTo bring false generations. They are co-heirs;\nAnd I had rather glib myself than they\nShould not produce fair issue.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To castrate; to geld; to emasculate." ], "id": "en-glib-en-verb-c~pL6zaO", "links": [ [ "castrate", "castrate" ], [ "geld", "geld" ], [ "emasculate", "emasculate" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To castrate; to geld; to emasculate." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlɪb/" }, { "audio": "en-us-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-glib.ogg/En-us-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-glib.ogg" }, { "audio": "en-au-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-glib.ogg/En-au-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-au-glib.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "glib" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "sh", "2": "sla-pro", "3": "*gliba", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *gliba", "name": "inh" }, { "args": { "1": "sh", "2": "sla-pro", "3": "*gliba" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gliba", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gliba.", "forms": [ { "form": "glȋb", "tags": [ "canonical", "masculine" ] }, { "form": "гли̑б", "tags": [ "Cyrillic" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "sh-decl-noun\n", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "glȋb", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "glíbovi", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "gliba", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "glibova", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "glibu", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "glibovima", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "glib", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "glibove", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "glibe", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "glibovi", "source": "declension", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "glibu", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "glibovima", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] }, { "form": "glibom", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "glibovima", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "g": "m", "head": "glȋb" }, "expansion": "glȋb m (Cyrillic spelling гли̑б)", "name": "sh-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "glȋb", "10": "glibovi", "11": "glibu", "12": "glibovima", "13": "glibom", "14": "glibovima", "2": "glíbovi", "3": "gliba", "4": "glibova", "5": "glibu", "6": "glibovima", "7": "glib", "8": "glibove", "9": "glibe" }, "name": "sh-decl-noun" } ], "lang": "Serbo-Croatian", "lang_code": "sh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Serbo-Croatian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "sh", "name": "Liquids", "orig": "sh:Liquids", "parents": [ "Matter", "Chemistry", "Nature", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "mud, mire" ], "id": "en-glib-sh-noun-86hDTufq", "links": [ [ "mud", "mud" ], [ "mire", "mire" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlîːb/" } ], "word": "glib" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Dutch", "English terms derived from Low German", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪb", "Rhymes:English/ɪb/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Hair", "en:Talking" ], "derived": [ { "word": "glibly" }, { "word": "glibness" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "glibbery", "3": "", "4": "slippery" }, "expansion": "English glibbery (“slippery”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "nds", "3": "glibberig", "4": "glibberig, glibberich", "5": "slippery" }, "expansion": "Low German glibberig, glibberich (“slippery”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "nl", "3": "glibberig", "4": "", "5": "slippery" }, "expansion": "Dutch glibberig (“slippery”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "A shortening of either English glibbery (“slippery”) or its source, Low German glibberig, glibberich (“slippery”) / Dutch glibberig (“slippery”).", "forms": [ { "form": "glibber", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "glibbest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "glib (comparative glibber, superlative glibbest)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2004 August 26, Leslie Feinberg, “Survival with Setbacks”, in Workers World:", "text": "A much more thorough examination of this period is essential, and no glib answers should be accepted as good coin.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Having a ready flow of words but lacking thought or understanding; superficial; shallow." ], "links": [ [ "ready", "ready" ], [ "flow", "flow" ], [ "superficial", "superficial" ] ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "a sheet of glib ice", "type": "example" } ], "glosses": [ "Smooth or slippery." ], "links": [ [ "Smooth", "smooth" ], [ "slippery", "slippery" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) Smooth or slippery." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "a glib tongue; a glib speech", "type": "example" }, { "ref": "c. 1603–1606, William Shakespeare, “The Tragedie of King Lear”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "I want that glib and oily art, / To speak and purpose not.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Artfully persuasive but insincere in nature; smooth-talking, honey-tongued, silver-tongued." ], "links": [ [ "smooth-talking", "smooth-talking" ], [ "honey-tongued", "honey-tongued" ], [ "silver-tongued", "silver-tongued" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1988 December 25, Michael Bronski, “...And They Called It Puppy Love”, in Gay Community News, volume 16, number 24, page 8:", "text": "Its style is both open and arch, never verging on glib camp but always a little removed, reducing large emotions to small observations and thereby making them all the more effective.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 October 13, Alexandra Alter, “Literary Giant Obsessed by Movies”, in Wall Street Journal:", "text": "When Mr. Franco called Mr. McCarthy and asked why he had written a book about such a repellent character, he was glib. \"He said, verbatim, 'I don't know, James, probably some dumb-ass reason,'\" Mr. Franco recalled.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Snarky or unserious in a disrespectful way." ], "links": [ [ "Snarky", "snarky" ], [ "unserious", "unserious" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlɪb/" }, { "audio": "en-us-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-glib.ogg/En-us-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-glib.ogg" }, { "audio": "en-au-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-glib.ogg/En-au-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-au-glib.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "slovoohotliv", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "словоохотлив" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "loquaç" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "povrchní" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "plynný" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "lehkovážný" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "zlehčující" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "plytký" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "désinvolte" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "larapetas" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "larapeteiro" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "laretas" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "lareto" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "lerchán" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "lercho" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "leriante" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "lingoreteiro" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "linguateiro" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "paroleiro" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "papexón" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "zarapelo" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "falabarato" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "schwatzhaft" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "beredsam" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "loquace" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "fluente" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "glatt" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "litt for veltalende" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "rappmunnet" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "rapptunget" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "wygadany" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "boltlívyj", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "болтли́вый" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "slovooxótlivyj", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "словоохо́тливый" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "leamh" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "cabanta" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "word": "üstünkörü" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hovirkyj", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "говіркий" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "metkyj", "sense": "having a ready flow of words but lacking thought or understanding", "tags": [ "masculine" ], "word": "меткий" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gladǎk", "sense": "smooth or slippery", "word": "гладък" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "plǎzgav", "sense": "smooth or slippery", "word": "плъзгав" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "smooth or slippery", "word": "relliscós" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "smooth or slippery", "word": "glatt" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "smooth or slippery", "word": "rutschig" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "smooth or slippery", "word": "schlüpfrig" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "smooth or slippery", "word": "gładki" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gládkij", "sense": "smooth or slippery", "word": "гла́дкий" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "smooth or slippery", "word": "samimiyetsiz" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hladkyj", "sense": "smooth or slippery", "tags": [ "masculine" ], "word": "гладкий" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "llepó" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "vemlouvavý" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "uhlazený" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "aalglatt" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "gewandt" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "einschmeichelnd-betrügerisch" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "word": "lippiäkeeli" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kōgenreishoku-na", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "tags": [ "attributive" ], "word": "巧言令色な" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "solodkomovnyj", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "tags": [ "masculine" ], "word": "солодкомовний" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "obleslyvyj", "sense": "artfully persuasive but insincere in nature", "tags": [ "masculine" ], "word": "облесливий" } ], "word": "glib" } { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Dutch", "English terms derived from Low German", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪb", "Rhymes:English/ɪb/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Hair", "en:Talking" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "glibbery", "3": "", "4": "slippery" }, "expansion": "English glibbery (“slippery”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "nds", "3": "glibberig", "4": "glibberig, glibberich", "5": "slippery" }, "expansion": "Low German glibberig, glibberich (“slippery”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "nl", "3": "glibberig", "4": "", "5": "slippery" }, "expansion": "Dutch glibberig (“slippery”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "A shortening of either English glibbery (“slippery”) or its source, Low German glibberig, glibberich (“slippery”) / Dutch glibberig (“slippery”).", "forms": [ { "form": "glibs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "glibbing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "glibbed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "glibbed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glib (third-person singular simple present glibs, present participle glibbing, simple past and past participle glibbed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "1628, Joseph Hal, “Christian Liberty Laid Forth,” in The Works of the Right Reverend Father in God, Joseph Hall, D.D., Volume V, London: Williams & Smith, 1808, p. 366, https://books.google.ca/books?id=8iUBAAAAQAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false\nThere is a drunken liberty of the Tongue; which, being once glibbed with intoxicating liquor, runs wild through heaven and earth; and spares neither him that is God above, nor those which are called gods on earth." }, { "ref": "1671, John Milton, “The First Book”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 21, lines 371–376:", "text": "And, when to all his Angels he propos'd / To draw the proud king Ahab into fraud, / That he might fall in Ramoth, they demurring, / I undertook that office, and the tongues / Of all his flattering Prophets glibb'd with lyes / To his destruction, as I had in charge.", "type": "quote" }, { "ref": "1730, Edward Strother, Dr. Radcliffe’s Practical Dispensatory, London: C. Rivington, page 342:", "text": "They are good internally in Fits of the Stone in the Kidneys, by glibbing the Ureters, and making even a large Stone pass with ease […]", "type": "quote" }, { "ref": "1944, Emily Carr, “Gran’s Battle”, in The House of All Sorts:", "text": "We were having one of our bitterest cold snaps. Wind due north, shrieking over stiff land; two feet of snow, all substances glibbed with ice and granite-hard.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make smooth or slippery." ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make smooth or slippery." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlɪb/" }, { "audio": "en-us-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-glib.ogg/En-us-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-glib.ogg" }, { "audio": "en-au-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-glib.ogg/En-au-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-au-glib.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "glib" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Irish", "English terms derived from Irish", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪb", "Rhymes:English/ɪb/1 syllable", "en:Hair", "en:Talking" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ga", "3": "glib" }, "expansion": "Irish glib", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Irish glib.", "forms": [ { "form": "glibs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glib (plural glibs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with historical senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Whom when she saw in wretched weedes disguiz'd, / With heary glib deform'd and meiger face, / Like ghost late risen from his grave agryz'd, / She knew him not […]", "type": "quote" }, { "ref": "1596 (date written; published 1633), Edmund Spenser, A Vewe of the Present State of Irelande […], Dublin: […] Societie of Stationers, […], →OCLC; republished as A View of the State of Ireland […] (Ancient Irish Histories), Dublin: […] Society of Stationers, […] Hibernia Press, […] [b]y John Morrison, 1809, →OCLC:", "text": "The Irish have, from the Scythians, mantles and long glibs, which is a thick curled bush of hair hanging down over their eyes, and monstrously disguising them.", "type": "quote" }, { "ref": "1829, Robert Southey, Sir Thomas More, or, Colloquies on the Progress and Prospects of Society:", "text": "Their wild costume of the glib and mantle.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Charles Kingsley, “Clovelly Court in the Olden Time”, in Westward Ho!: Or, The Voyages and Adventures of Sir Amyas Leigh, Knight, […], volume I, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan & Co., →OCLC, page 163:", "text": "But in the dead of njight, who should come in but James Desmond, sword in hand, with a dozen of his ruffians at his heels, each with his glib over his ugly face, and his skene in his hand.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A mass of matted hair worn down over the eyes, formerly common in Ireland." ], "links": [ [ "mass", "mass#Noun" ], [ "matted", "matted#Adjective" ], [ "hair", "hair#Noun" ], [ "worn", "wear#Verb" ], [ "eyes", "eye#Noun" ], [ "Ireland", "Ireland" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) A mass of matted hair worn down over the eyes, formerly common in Ireland." ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlɪb/" }, { "audio": "en-us-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-glib.ogg/En-us-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-glib.ogg" }, { "audio": "en-au-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-glib.ogg/En-au-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-au-glib.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "glib" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪb", "Rhymes:English/ɪb/1 syllable", "en:Hair", "en:Talking" ], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "lib", "3": "", "4": "to castrate, geld" }, "expansion": "English lib (“to castrate, geld”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "live" }, "expansion": "Danish live", "name": "cog" }, { "args": { "1": "odt", "2": "lubben" }, "expansion": "Old Dutch lubben", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Compare Old English and dialectal English lib (“to castrate, geld”), dialectal Danish live, Low German and Old Dutch lubben.", "forms": [ { "form": "glibs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "glibbing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "glibbed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "glibbed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glib (third-person singular simple present glibs, present participle glibbing, simple past and past participle glibbed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Winters Tale”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "Fourteen they shall not see\nTo bring false generations. They are co-heirs;\nAnd I had rather glib myself than they\nShould not produce fair issue.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To castrate; to geld; to emasculate." ], "links": [ [ "castrate", "castrate" ], [ "geld", "geld" ], [ "emasculate", "emasculate" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To castrate; to geld; to emasculate." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlɪb/" }, { "audio": "en-us-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-glib.ogg/En-us-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-glib.ogg" }, { "audio": "en-au-glib.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-glib.ogg/En-au-glib.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-au-glib.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "glib" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "sh", "2": "sla-pro", "3": "*gliba", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *gliba", "name": "inh" }, { "args": { "1": "sh", "2": "sla-pro", "3": "*gliba" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gliba", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gliba.", "forms": [ { "form": "glȋb", "tags": [ "canonical", "masculine" ] }, { "form": "гли̑б", "tags": [ "Cyrillic" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "sh-decl-noun\n", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "glȋb", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "glíbovi", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "gliba", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "glibova", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "glibu", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "glibovima", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "glib", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "glibove", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "glibe", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "glibovi", "source": "declension", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "glibu", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "glibovima", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] }, { "form": "glibom", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "glibovima", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "g": "m", "head": "glȋb" }, "expansion": "glȋb m (Cyrillic spelling гли̑б)", "name": "sh-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "glȋb", "10": "glibovi", "11": "glibu", "12": "glibovima", "13": "glibom", "14": "glibovima", "2": "glíbovi", "3": "gliba", "4": "glibova", "5": "glibu", "6": "glibovima", "7": "glib", "8": "glibove", "9": "glibe" }, "name": "sh-decl-noun" } ], "lang": "Serbo-Croatian", "lang_code": "sh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Serbo-Croatian entries with incorrect language header", "Serbo-Croatian lemmas", "Serbo-Croatian masculine nouns", "Serbo-Croatian nouns", "Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic", "Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic", "sh:Liquids" ], "glosses": [ "mud, mire" ], "links": [ [ "mud", "mud" ], [ "mire", "mire" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlîːb/" } ], "word": "glib" }
Download raw JSONL data for glib meaning in All languages combined (25.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.