"gdyż" meaning in All languages combined

See gdyż on Wiktionary

Adverb [Old Polish]

IPA: /ɡdɨʃ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ɡdɨʃ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když. Etymology templates: {{af|zlw-opl|gdy|-ż}} gdy + -ż, {{etydate/the|end of the 14th century}} the end of the 14th century, {{etydate|end of the 14th century}} First attested in the end of the 14th century, {{cog|zlw-ocs|když}} Old Czech když Head templates: {{zlw-opl-adv}} gdyż
  1. (interrogatory) when
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-adv-FeqnUkCu Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  2. (relative) when Tags: relative
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-adv-FeqnUkCu1 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: gdyże, kdyż Derived forms: tedy gdyż

Conjunction [Old Polish]

IPA: /ɡdɨʃ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ɡdɨʃ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když. Etymology templates: {{af|zlw-opl|gdy|-ż}} gdy + -ż, {{etydate/the|end of the 14th century}} the end of the 14th century, {{etydate|end of the 14th century}} First attested in the end of the 14th century, {{cog|zlw-ocs|když}} Old Czech když Head templates: {{head|zlw-opl|conjunction}} gdyż
  1. (attested in Lesser Poland) introduces a temporal clause; when, as, while
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-conj-G0u~Dycv Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Lesser Poland, Greater Poland) introduces a temporal clause; as soon as; since
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-conj-aWEU40R4 Categories (other): Greater Poland Old Polish, Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. (attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-conj-s8Ls7Znj Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. (attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a real conditional; since; if
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-conj-CBhNKqNs Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  5. (attested in Lesser Poland) even though
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-conj-TUYpJvpm Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  6. introduces a subjective clause; that
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-conj-auOTXGOy Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  7. introduces an objective clause; that
    Sense id: en-gdyż-zlw-opl-conj-SHOCkOPG Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ż, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 5 5 9 16 8 9 4 10 35 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ż: 3 3 9 17 8 9 3 10 38 Disambiguation of Pages with 2 entries: 2 2 5 9 4 4 2 5 20 0 9 6 20 7 5 Disambiguation of Pages with entries: 1 1 5 9 4 5 1 5 20 0 9 6 21 7 5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: gdyże, kdyż

Conjunction [Polish]

IPA: /ˈɡdɘʂ/, /ɡdɨʂ/ [Middle, Polish] Forms: no-table-tags [table-tags], gdyżem [combined-form, object-first-person, object-singular], gdyżeśmy [combined-form, object-first-person, object-plural], gdyżeś [combined-form, object-second-person, object-singular], gdyżeście [combined-form, object-plural, object-second-person], gdyż [combined-form, object-singular, object-third-person], gdyż [combined-form, object-plural, object-third-person]
Rhymes: -ɘʂ Etymology: Inherited from Old Polish gdyż. By surface analysis, gdy + -ż. Compare Czech když. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|pl|zlw-opl|gdyż|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Old Polish gdyż, {{inh+|pl|zlw-opl|gdyż}} Inherited from Old Polish gdyż, {{surf|pl|gdy|-ż}} By surface analysis, gdy + -ż, {{cog|cs|když}} Czech když Head templates: {{head|pl|conjunction}} gdyż Inflection templates: {{pl-decl-combined-forms-e}}
  1. (formal) because, for Tags: formal Synonyms: albowiem, bo, bowiem, dlatego że, jako że, ponieważ
    Sense id: en-gdyż-pl-conj-GprlmJdT
  2. (Middle Polish, contrastive) whereas Tags: Middle, Polish, contrastive Synonyms: podczas gdy
    Sense id: en-gdyż-pl-conj-qXVBUX1h Categories (other): Middle Polish
  3. (Middle Polish) introduces a subjective clause; that Tags: Middle, Polish Synonyms: że
    Sense id: en-gdyż-pl-conj-auOTXGOy Categories (other): Middle Polish
  4. (Middle Polish) introduces an objective clause; that Tags: Middle, Polish Synonyms: że
    Sense id: en-gdyż-pl-conj-SHOCkOPG Categories (other): Middle Polish, Pages with 2 entries, Pages with entries, Polish entries with incorrect language header, Polish terms suffixed with -ż Disambiguation of Pages with 2 entries: 2 2 5 9 4 4 2 5 20 0 9 6 20 7 5 Disambiguation of Pages with entries: 1 1 5 9 4 5 1 5 20 0 9 6 21 7 5 Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 0 19 13 40 17 12 Disambiguation of Polish terms suffixed with -ż: 0 18 14 34 16 17
  5. (Middle Polish) sometime; Further details are uncertain. Tags: Middle, Polish
    Sense id: en-gdyż-pl-conj-W3GNe2VV Categories (other): Middle Polish, Polish quotations with omitted translation, Polish terms with uncertain meaning
  6. (Middle Polish) The meaning of this term is uncertain. Tags: Middle, Polish
    Sense id: en-gdyż-pl-conj-xvbE2kAR Categories (other): Middle Polish, Polish quotations with omitted translation, Polish terms with uncertain meaning
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "gdy",
        "3": "-ż"
      },
      "expansion": "gdy + -ż",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "the end of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the end of the 14th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-ocs",
        "2": "když"
      },
      "expansion": "Old Czech když",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdyż",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 173a:",
          "text": "A takes czy svøczy szøcz tho ony byly vczinily, gdis szø ony swymy (leg. z swymi) neprzygaczoly bycz mely",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 172b:",
          "text": "Vøsz thø to mødroscz ma, ysze gdis gy chø szabicz, tedicz vøcz on svø glovø krige",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 116:",
          "text": "Gdysch gesczie cum adhuc (numquid non sunt verba, quae locutus est dominus..., cum adhuc Jerusalem habitaretur Zach 7, 7)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a temporal clause; when, as, while"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-G0u~Dycv",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ],
        [
          "as",
          "as"
        ],
        [
          "while",
          "while"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) introduces a temporal clause; when, as, while"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 82:",
          "text": "A gdysz poczøl liczbø claszcz (et cum coepisset rationem ponere Mat 18, 24) prziszedl yeszt k nemw yeden",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174:",
          "text": "Ysze gesz thy s szeme stworzon, a cdisz vøcz thy vmrzesz, tedy szø vøcz thy szaszø f szemø obroczisz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 48v:",
          "text": "Exquo seyt einmal gdysz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a temporal clause; as soon as; since"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-aWEU40R4",
      "links": [
        [
          "as soon as",
          "as soon as"
        ],
        [
          "since",
          "since"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) introduces a temporal clause; as soon as; since"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 34, 15:",
          "text": "Ale ia, gdisz my szalosciwi bili (cum mihi molesti essent), obloczil iesm se w pitel",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 24:",
          "text": "Gdysz (cum) tho mamy z navky boszey, kto syą vkorzy, yvsz gest rozgrzeszon..., tedy chczemy..., aby... sadza swiadeczstwo przyiącz przysądzyl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 235:",
          "text": "A gdisch picha dyabla wirzuczila sz nyeba..., boymisch syą, bichom pichą krolewstwa nyebyeskyego ny[e] straczily",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 171b:",
          "text": "Alle kako my ten tho boszy dar chouamy, gdis szø [s]smerthnego grzecha dopusczamy?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 14b:",
          "text": "A pres to, gdis szø svich grechof spouedamy, vøcz othsichmasth mamy szø gich varouacz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-s8Ls7Znj",
      "links": [
        [
          "as",
          "as"
        ],
        [
          "since",
          "since"
        ],
        [
          "because",
          "because"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 172a:",
          "text": "Gdisz my fszythczy chemy do boga przycz, varugmis szø g[rz]echa",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 88:",
          "text": "A gdisch doswyatczi (et cum approbaverit), tegdi on, ktori prziganil, pyancz grziwen onemu, komu prziganil, a pyąncz grziwen xandzu dacz ma",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a real conditional; since; if"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-CBhNKqNs",
      "links": [
        [
          "since",
          "since"
        ],
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a real conditional; since; if"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 624:",
          "text": "S tego baczycz, yz dobrovolnye czyrpyal, bo gdyz yest myedzy ymy... byl, nye telko yego posnacz nye mogly, alye alyz on chczyal, alye tez na yego yedno slovo padly vschysczy na zyemye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 27:",
          "text": "[F]ranczek poszyczyl Pyotrowy trzydzessczy klod *przenycze, a gdysz to czastokrocz vpomynal Franczek, aby mv wroczyl, tedy Pyotr nye chczal mv wroczycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "even though"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-TUYpJvpm",
      "links": [
        [
          "even though",
          "even though"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) even though"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 408:",
          "text": "Stalo szye, gdys on yest wzyavszy krolevstvo y vroczyl szye (et factum est, ut rediret accepto regno Luc 19, 15), y kazal vezvacz slugy svoye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a subjective clause; that"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-auOTXGOy",
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "5 5 9 16 8 9 4 10 35",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 3 9 17 8 9 3 10 38",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ż",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 5 9 4 4 2 5 20 0 9 6 20 7 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 5 9 4 5 1 5 20 0 9 6 21 7 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 205:",
          "text": "Kristus... apostoly sebral y kazanye... przed vczynyenym czvda vczynyl, to yest vyna z vody, a to s tego byorą, gdysch to cztą, yze Kristus byl vezvan na svaczbą y zvolyenyky (qui dicunt dominum... discipulos congregasse et sermonem in monte factum, ante vini miraculum, quia legunt dominum et discipulos eius invitatos ad nuptias)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces an objective clause; that"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-SHOCkOPG",
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡdɨʃ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨʃ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "gdyże"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "kdyż"
    }
  ],
  "word": "gdyż"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tedy gdyż"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "gdyż"
          },
          "expansion": "Polish: gdyż",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: gdyż"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "gdyż"
          },
          "expansion": "Silesian: gdyż",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: gdyż"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "gdy",
        "3": "-ż"
      },
      "expansion": "gdy + -ż",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "the end of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the end of the 14th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-ocs",
        "2": "když"
      },
      "expansion": "Old Czech když",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "gdyż",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 279:",
          "text": "Quando, gdize, cum splendoribus tuis cetera videantur?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-adv-FeqnUkCu",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(interrogatory) when"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 1:",
          "text": "Przestøpyl na swem szlyvbye Moab w Israhelu, po tem czassye, gdisz bil ivsz vmarl Achab (praevaricatus est autem Moab in Israel, postquam mortuus est Achab)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 1:",
          "text": "Potem Adam poznal czyelestnye Gewø, swø zonø, gdisz to poczøla y urodzyla Kayma (quae concepit et peperit Cain)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when"
      ],
      "id": "en-gdyż-zlw-opl-adv-FeqnUkCu1",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(relative) when"
      ],
      "tags": [
        "relative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡdɨʃ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨʃ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "gdyże"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "kdyż"
    }
  ],
  "word": "gdyż"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdyż",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish gdyż",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdyż"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish gdyż",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "gdy",
        "3": "-ż"
      },
      "expansion": "By surface analysis, gdy + -ż",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cs",
        "2": "když"
      },
      "expansion": "Czech když",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish gdyż. By surface analysis, gdy + -ż. Compare Czech když.",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "pl-decl-combined-forms-e",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyżem",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-first-person",
        "object-singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyżeśmy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-first-person",
        "object-plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyżeś",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-second-person",
        "object-singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyżeście",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-plural",
        "object-second-person"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyż",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-singular",
        "object-third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyż",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-plural",
        "object-third-person"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdyż",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gdyż"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {},
      "name": "pl-decl-combined-forms-e"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "because, for"
      ],
      "id": "en-gdyż-pl-conj-GprlmJdT",
      "links": [
        [
          "because",
          "because"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) because, for"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "albowiem"
        },
        {
          "word": "bo"
        },
        {
          "word": "bowiem"
        },
        {
          "word": "dlatego że"
        },
        {
          "word": "jako że"
        },
        {
          "word": "ponieważ"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whereas"
      ],
      "id": "en-gdyż-pl-conj-qXVBUX1h",
      "links": [
        [
          "whereas",
          "whereas"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish, contrastive) whereas"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "podczas gdy"
        }
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish",
        "contrastive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a subjective clause; that"
      ],
      "id": "en-gdyż-pl-conj-auOTXGOy",
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) introduces a subjective clause; that"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "że"
        }
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "2 2 5 9 4 4 2 5 20 0 9 6 20 7 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 5 9 4 5 1 5 20 0 9 6 21 7 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 19 13 40 17 12",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 18 14 34 16 17",
          "kind": "other",
          "name": "Polish terms suffixed with -ż",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces an objective clause; that"
      ],
      "id": "en-gdyż-pl-conj-SHOCkOPG",
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) introduces an objective clause; that"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "że"
        }
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1564, J. Mączyński, Lexicon, page 71c:",
          "text": "Cum […] Aliquando significat, Gdy albo gdyż/ albo gdym",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 885b:",
          "text": "Quandoquidem ‒ Gdyſz, poniewaſz [!].",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 984a:",
          "text": "Siquidem – Poniewaz, gdziz.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sometime; Further details are uncertain."
      ],
      "id": "en-gdyż-pl-conj-W3GNe2VV",
      "links": [
        [
          "sometime",
          "sometime"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) sometime; Further details are uncertain."
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1556-1557, Diariusz sejmowy, Appendix, page 101:",
          "text": "jako mamy wiedzieć, jakiego nam Boga albo Chrystusa ukazują, gdyż nam o tym z Pisma ś. sprawy dać by nie powinni?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain."
      ],
      "id": "en-gdyż-pl-conj-xvbE2kAR",
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) The meaning of this term is uncertain."
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡdɘʂ/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨʂ/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɘʂ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "pl:Ida Kurcz"
  ],
  "word": "gdyż"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish conjunctions",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms suffixed with -ż",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "gdy",
        "3": "-ż"
      },
      "expansion": "gdy + -ż",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "the end of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the end of the 14th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-ocs",
        "2": "když"
      },
      "expansion": "Old Czech když",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdyż",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 173a:",
          "text": "A takes czy svøczy szøcz tho ony byly vczinily, gdis szø ony swymy (leg. z swymi) neprzygaczoly bycz mely",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 172b:",
          "text": "Vøsz thø to mødroscz ma, ysze gdis gy chø szabicz, tedicz vøcz on svø glovø krige",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 116:",
          "text": "Gdysch gesczie cum adhuc (numquid non sunt verba, quae locutus est dominus..., cum adhuc Jerusalem habitaretur Zach 7, 7)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a temporal clause; when, as, while"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ],
        [
          "as",
          "as"
        ],
        [
          "while",
          "while"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) introduces a temporal clause; when, as, while"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 82:",
          "text": "A gdysz poczøl liczbø claszcz (et cum coepisset rationem ponere Mat 18, 24) prziszedl yeszt k nemw yeden",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174:",
          "text": "Ysze gesz thy s szeme stworzon, a cdisz vøcz thy vmrzesz, tedy szø vøcz thy szaszø f szemø obroczisz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 48v:",
          "text": "Exquo seyt einmal gdysz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a temporal clause; as soon as; since"
      ],
      "links": [
        [
          "as soon as",
          "as soon as"
        ],
        [
          "since",
          "since"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) introduces a temporal clause; as soon as; since"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 34, 15:",
          "text": "Ale ia, gdisz my szalosciwi bili (cum mihi molesti essent), obloczil iesm se w pitel",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 24:",
          "text": "Gdysz (cum) tho mamy z navky boszey, kto syą vkorzy, yvsz gest rozgrzeszon..., tedy chczemy..., aby... sadza swiadeczstwo przyiącz przysądzyl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 235:",
          "text": "A gdisch picha dyabla wirzuczila sz nyeba..., boymisch syą, bichom pichą krolewstwa nyebyeskyego ny[e] straczily",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 171b:",
          "text": "Alle kako my ten tho boszy dar chouamy, gdis szø [s]smerthnego grzecha dopusczamy?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 14b:",
          "text": "A pres to, gdis szø svich grechof spouedamy, vøcz othsichmasth mamy szø gich varouacz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because"
      ],
      "links": [
        [
          "as",
          "as"
        ],
        [
          "since",
          "since"
        ],
        [
          "because",
          "because"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 172a:",
          "text": "Gdisz my fszythczy chemy do boga przycz, varugmis szø g[rz]echa",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 88:",
          "text": "A gdisch doswyatczi (et cum approbaverit), tegdi on, ktori prziganil, pyancz grziwen onemu, komu prziganil, a pyąncz grziwen xandzu dacz ma",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a real conditional; since; if"
      ],
      "links": [
        [
          "since",
          "since"
        ],
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a real conditional; since; if"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 624:",
          "text": "S tego baczycz, yz dobrovolnye czyrpyal, bo gdyz yest myedzy ymy... byl, nye telko yego posnacz nye mogly, alye alyz on chczyal, alye tez na yego yedno slovo padly vschysczy na zyemye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 27:",
          "text": "[F]ranczek poszyczyl Pyotrowy trzydzessczy klod *przenycze, a gdysz to czastokrocz vpomynal Franczek, aby mv wroczyl, tedy Pyotr nye chczal mv wroczycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "even though"
      ],
      "links": [
        [
          "even though",
          "even though"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) even though"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 408:",
          "text": "Stalo szye, gdys on yest wzyavszy krolevstvo y vroczyl szye (et factum est, ut rediret accepto regno Luc 19, 15), y kazal vezvacz slugy svoye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a subjective clause; that"
      ],
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 205:",
          "text": "Kristus... apostoly sebral y kazanye... przed vczynyenym czvda vczynyl, to yest vyna z vody, a to s tego byorą, gdysch to cztą, yze Kristus byl vezvan na svaczbą y zvolyenyky (qui dicunt dominum... discipulos congregasse et sermonem in monte factum, ante vini miraculum, quia legunt dominum et discipulos eius invitatos ad nuptias)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces an objective clause; that"
      ],
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡdɨʃ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨʃ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gdyże"
    },
    {
      "word": "kdyż"
    }
  ],
  "word": "gdyż"
}

{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish conjunctions",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms suffixed with -ż",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "tedy gdyż"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "gdyż"
          },
          "expansion": "Polish: gdyż",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: gdyż"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "gdyż"
          },
          "expansion": "Silesian: gdyż",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: gdyż"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "gdy",
        "3": "-ż"
      },
      "expansion": "gdy + -ż",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "the end of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the end of the 14th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-ocs",
        "2": "když"
      },
      "expansion": "Old Czech když",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "gdyż",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 279:",
          "text": "Quando, gdize, cum splendoribus tuis cetera videantur?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(interrogatory) when"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 1:",
          "text": "Przestøpyl na swem szlyvbye Moab w Israhelu, po tem czassye, gdisz bil ivsz vmarl Achab (praevaricatus est autem Moab in Israel, postquam mortuus est Achab)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 1:",
          "text": "Potem Adam poznal czyelestnye Gewø, swø zonø, gdisz to poczøla y urodzyla Kayma (quae concepit et peperit Cain)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(relative) when"
      ],
      "tags": [
        "relative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡdɨʃ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨʃ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gdyże"
    },
    {
      "word": "kdyż"
    }
  ],
  "word": "gdyż"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Polish 1-syllable words",
    "Polish conjunctions",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish terms derived from Old Polish",
    "Polish terms inherited from Old Polish",
    "Polish terms suffixed with -ż",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio pronunciation",
    "Rhymes:Polish/ɘʂ",
    "Rhymes:Polish/ɘʂ/1 syllable"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdyż",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish gdyż",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdyż"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish gdyż",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "gdy",
        "3": "-ż"
      },
      "expansion": "By surface analysis, gdy + -ż",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cs",
        "2": "když"
      },
      "expansion": "Czech když",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish gdyż. By surface analysis, gdy + -ż. Compare Czech když.",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "pl-decl-combined-forms-e",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyżem",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-first-person",
        "object-singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyżeśmy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-first-person",
        "object-plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyżeś",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-second-person",
        "object-singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyżeście",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-plural",
        "object-second-person"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyż",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-singular",
        "object-third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "gdyż",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "combined-form",
        "object-plural",
        "object-third-person"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdyż",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gdyż"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {},
      "name": "pl-decl-combined-forms-e"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish formal terms"
      ],
      "glosses": [
        "because, for"
      ],
      "links": [
        [
          "because",
          "because"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) because, for"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "albowiem"
        },
        {
          "word": "bo"
        },
        {
          "word": "bowiem"
        },
        {
          "word": "dlatego że"
        },
        {
          "word": "jako że"
        },
        {
          "word": "ponieważ"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Middle Polish"
      ],
      "glosses": [
        "whereas"
      ],
      "links": [
        [
          "whereas",
          "whereas"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish, contrastive) whereas"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "podczas gdy"
        }
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish",
        "contrastive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Middle Polish"
      ],
      "glosses": [
        "introduces a subjective clause; that"
      ],
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) introduces a subjective clause; that"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "że"
        }
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Middle Polish"
      ],
      "glosses": [
        "introduces an objective clause; that"
      ],
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) introduces an objective clause; that"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "że"
        }
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Middle Polish",
        "Polish quotations with omitted translation",
        "Polish terms with quotations",
        "Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1564, J. Mączyński, Lexicon, page 71c:",
          "text": "Cum […] Aliquando significat, Gdy albo gdyż/ albo gdym",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 885b:",
          "text": "Quandoquidem ‒ Gdyſz, poniewaſz [!].",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 984a:",
          "text": "Siquidem – Poniewaz, gdziz.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sometime; Further details are uncertain."
      ],
      "links": [
        [
          "sometime",
          "sometime"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) sometime; Further details are uncertain."
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Middle Polish",
        "Polish quotations with omitted translation",
        "Polish terms with quotations",
        "Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1556-1557, Diariusz sejmowy, Appendix, page 101:",
          "text": "jako mamy wiedzieć, jakiego nam Boga albo Chrystusa ukazują, gdyż nam o tym z Pisma ś. sprawy dać by nie powinni?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) The meaning of this term is uncertain."
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡdɘʂ/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨʂ/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɘʂ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "pl:Ida Kurcz"
  ],
  "word": "gdyż"
}

Download raw JSONL data for gdyż meaning in All languages combined (16.0kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdyż"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdyż",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdyż"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdyż",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdyż"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdyż",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdyż"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdyż",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: interrogatory",
  "path": [
    "gdyż"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adverb",
  "title": "gdyż",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: interrogatory",
  "path": [
    "gdyż"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adverb",
  "title": "gdyż",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.