See gdyż in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "gdy", "3": "-ż" }, "expansion": "gdy + -ż", "name": "af" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "zlw-ocs", "2": "když" }, "expansion": "Old Czech když", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "gdyż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 173a:", "text": "A takes czy svøczy szøcz tho ony byly vczinily, gdis szø ony swymy (leg. z swymi) neprzygaczoly bycz mely", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 172b:", "text": "Vøsz thø to mødroscz ma, ysze gdis gy chø szabicz, tedicz vøcz on svø glovø krige", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 116:", "text": "Gdysch gesczie cum adhuc (numquid non sunt verba, quae locutus est dominus..., cum adhuc Jerusalem habitaretur Zach 7, 7)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a temporal clause; when, as, while" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-G0u~Dycv", "links": [ [ "when", "when" ], [ "as", "as" ], [ "while", "while" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) introduces a temporal clause; when, as, while" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 82:", "text": "A gdysz poczøl liczbø claszcz (et cum coepisset rationem ponere Mat 18, 24) prziszedl yeszt k nemw yeden", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174:", "text": "Ysze gesz thy s szeme stworzon, a cdisz vøcz thy vmrzesz, tedy szø vøcz thy szaszø f szemø obroczisz", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 48v:", "text": "Exquo seyt einmal gdysz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a temporal clause; as soon as; since" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-aWEU40R4", "links": [ [ "as soon as", "as soon as" ], [ "since", "since" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) introduces a temporal clause; as soon as; since" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 34, 15:", "text": "Ale ia, gdisz my szalosciwi bili (cum mihi molesti essent), obloczil iesm se w pitel", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 24:", "text": "Gdysz (cum) tho mamy z navky boszey, kto syą vkorzy, yvsz gest rozgrzeszon..., tedy chczemy..., aby... sadza swiadeczstwo przyiącz przysądzyl", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 235:", "text": "A gdisch picha dyabla wirzuczila sz nyeba..., boymisch syą, bichom pichą krolewstwa nyebyeskyego ny[e] straczily", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 171b:", "text": "Alle kako my ten tho boszy dar chouamy, gdis szø [s]smerthnego grzecha dopusczamy?", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 14b:", "text": "A pres to, gdis szø svich grechof spouedamy, vøcz othsichmasth mamy szø gich varouacz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-s8Ls7Znj", "links": [ [ "as", "as" ], [ "since", "since" ], [ "because", "because" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 172a:", "text": "Gdisz my fszythczy chemy do boga przycz, varugmis szø g[rz]echa", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 88:", "text": "A gdisch doswyatczi (et cum approbaverit), tegdi on, ktori prziganil, pyancz grziwen onemu, komu prziganil, a pyąncz grziwen xandzu dacz ma", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a real conditional; since; if" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-CBhNKqNs", "links": [ [ "since", "since" ], [ "if", "if" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a real conditional; since; if" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 624:", "text": "S tego baczycz, yz dobrovolnye czyrpyal, bo gdyz yest myedzy ymy... byl, nye telko yego posnacz nye mogly, alye alyz on chczyal, alye tez na yego yedno slovo padly vschysczy na zyemye", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 27:", "text": "[F]ranczek poszyczyl Pyotrowy trzydzessczy klod *przenycze, a gdysz to czastokrocz vpomynal Franczek, aby mv wroczyl, tedy Pyotr nye chczal mv wroczycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "even though" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-TUYpJvpm", "links": [ [ "even though", "even though" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) even though" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 408:", "text": "Stalo szye, gdys on yest wzyavszy krolevstvo y vroczyl szye (et factum est, ut rediret accepto regno Luc 19, 15), y kazal vezvacz slugy svoye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a subjective clause; that" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-auOTXGOy", "links": [ [ "that", "that" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "5 5 9 16 8 9 4 10 35", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 9 17 8 9 3 10 39", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ż", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 5 9 4 5 2 5 20 0 9 6 20 7 5", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 5 9 4 5 1 5 20 0 9 6 21 7 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 205:", "text": "Kristus... apostoly sebral y kazanye... przed vczynyenym czvda vczynyl, to yest vyna z vody, a to s tego byorą, gdysch to cztą, yze Kristus byl vezvan na svaczbą y zvolyenyky (qui dicunt dominum... discipulos congregasse et sermonem in monte factum, ante vini miraculum, quia legunt dominum et discipulos eius invitatos ad nuptias)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces an objective clause; that" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-conj-SHOCkOPG", "links": [ [ "that", "that" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡdɨʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɡdɨʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gdyże" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "kdyż" } ], "word": "gdyż" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "tedy gdyż" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "gdyż" }, "expansion": "Polish: gdyż", "name": "desc" } ], "text": "Polish: gdyż" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "gdyż" }, "expansion": "Silesian: gdyż", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: gdyż" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "gdy", "3": "-ż" }, "expansion": "gdy + -ż", "name": "af" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "zlw-ocs", "2": "když" }, "expansion": "Old Czech když", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gdyż", "name": "zlw-opl-adv" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 279:", "text": "Quando, gdize, cum splendoribus tuis cetera videantur?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "when" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-adv-FeqnUkCu", "links": [ [ "when", "when" ] ], "raw_glosses": [ "(interrogatory) when" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 1:", "text": "Przestøpyl na swem szlyvbye Moab w Israhelu, po tem czassye, gdisz bil ivsz vmarl Achab (praevaricatus est autem Moab in Israel, postquam mortuus est Achab)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 1:", "text": "Potem Adam poznal czyelestnye Gewø, swø zonø, gdisz to poczøla y urodzyla Kayma (quae concepit et peperit Cain)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "when" ], "id": "en-gdyż-zlw-opl-adv-FeqnUkCu1", "links": [ [ "when", "when" ] ], "raw_glosses": [ "(relative) when" ], "tags": [ "relative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡdɨʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɡdɨʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gdyże" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "kdyż" } ], "word": "gdyż" }
{ "categories": [ "Old Polish adverbs", "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms suffixed with -ż", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "gdy", "3": "-ż" }, "expansion": "gdy + -ż", "name": "af" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "zlw-ocs", "2": "když" }, "expansion": "Old Czech když", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "gdyż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 173a:", "text": "A takes czy svøczy szøcz tho ony byly vczinily, gdis szø ony swymy (leg. z swymi) neprzygaczoly bycz mely", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 172b:", "text": "Vøsz thø to mødroscz ma, ysze gdis gy chø szabicz, tedicz vøcz on svø glovø krige", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 116:", "text": "Gdysch gesczie cum adhuc (numquid non sunt verba, quae locutus est dominus..., cum adhuc Jerusalem habitaretur Zach 7, 7)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a temporal clause; when, as, while" ], "links": [ [ "when", "when" ], [ "as", "as" ], [ "while", "while" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) introduces a temporal clause; when, as, while" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 82:", "text": "A gdysz poczøl liczbø claszcz (et cum coepisset rationem ponere Mat 18, 24) prziszedl yeszt k nemw yeden", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174:", "text": "Ysze gesz thy s szeme stworzon, a cdisz vøcz thy vmrzesz, tedy szø vøcz thy szaszø f szemø obroczisz", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 48v:", "text": "Exquo seyt einmal gdysz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a temporal clause; as soon as; since" ], "links": [ [ "as soon as", "as soon as" ], [ "since", "since" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) introduces a temporal clause; as soon as; since" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 34, 15:", "text": "Ale ia, gdisz my szalosciwi bili (cum mihi molesti essent), obloczil iesm se w pitel", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 24:", "text": "Gdysz (cum) tho mamy z navky boszey, kto syą vkorzy, yvsz gest rozgrzeszon..., tedy chczemy..., aby... sadza swiadeczstwo przyiącz przysądzyl", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 235:", "text": "A gdisch picha dyabla wirzuczila sz nyeba..., boymisch syą, bichom pichą krolewstwa nyebyeskyego ny[e] straczily", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 171b:", "text": "Alle kako my ten tho boszy dar chouamy, gdis szø [s]smerthnego grzecha dopusczamy?", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 14b:", "text": "A pres to, gdis szø svich grechof spouedamy, vøcz othsichmasth mamy szø gich varouacz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because" ], "links": [ [ "as", "as" ], [ "since", "since" ], [ "because", "because" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a causal clause, often with a second conjunction in the second clause; as, since, because" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 172a:", "text": "Gdisz my fszythczy chemy do boga przycz, varugmis szø g[rz]echa", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 88:", "text": "A gdisch doswyatczi (et cum approbaverit), tegdi on, ktori prziganil, pyancz grziwen onemu, komu prziganil, a pyąncz grziwen xandzu dacz ma", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a real conditional; since; if" ], "links": [ [ "since", "since" ], [ "if", "if" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a real conditional; since; if" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 624:", "text": "S tego baczycz, yz dobrovolnye czyrpyal, bo gdyz yest myedzy ymy... byl, nye telko yego posnacz nye mogly, alye alyz on chczyal, alye tez na yego yedno slovo padly vschysczy na zyemye", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 27:", "text": "[F]ranczek poszyczyl Pyotrowy trzydzessczy klod *przenycze, a gdysz to czastokrocz vpomynal Franczek, aby mv wroczyl, tedy Pyotr nye chczal mv wroczycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "even though" ], "links": [ [ "even though", "even though" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) even though" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 408:", "text": "Stalo szye, gdys on yest wzyavszy krolevstvo y vroczyl szye (et factum est, ut rediret accepto regno Luc 19, 15), y kazal vezvacz slugy svoye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces a subjective clause; that" ], "links": [ [ "that", "that" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 205:", "text": "Kristus... apostoly sebral y kazanye... przed vczynyenym czvda vczynyl, to yest vyna z vody, a to s tego byorą, gdysch to cztą, yze Kristus byl vezvan na svaczbą y zvolyenyky (qui dicunt dominum... discipulos congregasse et sermonem in monte factum, ante vini miraculum, quia legunt dominum et discipulos eius invitatos ad nuptias)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "introduces an objective clause; that" ], "links": [ [ "that", "that" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡdɨʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɡdɨʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "gdyże" }, { "word": "kdyż" } ], "word": "gdyż" } { "categories": [ "Old Polish adverbs", "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms suffixed with -ż", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "tedy gdyż" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "gdyż" }, "expansion": "Polish: gdyż", "name": "desc" } ], "text": "Polish: gdyż" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "gdyż" }, "expansion": "Silesian: gdyż", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: gdyż" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "gdy", "3": "-ż" }, "expansion": "gdy + -ż", "name": "af" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "zlw-ocs", "2": "když" }, "expansion": "Old Czech když", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From gdy + -ż. First attested in the end of the 14th century. Compare Old Czech když.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gdyż", "name": "zlw-opl-adv" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 279:", "text": "Quando, gdize, cum splendoribus tuis cetera videantur?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "when" ], "links": [ [ "when", "when" ] ], "raw_glosses": [ "(interrogatory) when" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 1:", "text": "Przestøpyl na swem szlyvbye Moab w Israhelu, po tem czassye, gdisz bil ivsz vmarl Achab (praevaricatus est autem Moab in Israel, postquam mortuus est Achab)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 1:", "text": "Potem Adam poznal czyelestnye Gewø, swø zonø, gdisz to poczøla y urodzyla Kayma (quae concepit et peperit Cain)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "when" ], "links": [ [ "when", "when" ] ], "raw_glosses": [ "(relative) when" ], "tags": [ "relative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡdɨʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɡdɨʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "gdyże" }, { "word": "kdyż" } ], "word": "gdyż" }
Download raw JSONL data for gdyż meaning in Old Polish (11.3kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "gdyż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "gdyż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "gdyż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "gdyż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "gdyż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "gdyż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "gdyż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "gdyż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: interrogatory", "path": [ "gdyż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adverb", "title": "gdyż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: interrogatory", "path": [ "gdyż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adverb", "title": "gdyż", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.