See embroil on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "disembroil" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "embroiled" }, { "_dis1": "0 0", "word": "embroiler" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "embroiling" }, { "_dis1": "0 0", "word": "embroilment" }, { "_dis1": "0 0", "word": "re-embroil" }, { "_dis1": "0 0", "word": "unembroiled" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "embrouiller", "t": "to entangle" }, "expansion": "French embrouiller (“to entangle”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "VL.", "3": "*brodiculāre" }, "expansion": "Vulgar Latin *brodiculāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "brodium", "t": "broth, stew; mixture" }, "expansion": "Late Latin brodium (“broth, stew; mixture”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frk", "3": "*broþ", "t": "broth" }, "expansion": "Frankish *broþ (“broth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bruþą", "t": "stock, broth" }, "expansion": "Proto-Germanic *bruþą (“stock, broth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-", "t": "to boil; to brew" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to boil; to brew”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "it", "2": "imbrogliare" }, "expansion": "Italian imbrogliare", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "embrollar" }, "expansion": "Spanish embrollar", "name": "cog" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is borrowed from French embrouiller (“to entangle”), from em- (a variant of en- (prefix meaning ‘in; into’)) + brouiller (“to confuse, mix up”) (ultimately from Vulgar Latin *brodiculāre, from *brodicāre, from Late Latin brodium (“broth, stew; mixture”), from Frankish *broþ (“broth”), from Proto-Germanic *bruþą (“stock, broth”), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to boil; to brew”)).\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Italian imbrogliare\n* Spanish embrollar", "forms": [ { "form": "embroils", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "embroiling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "embroiled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "embroiled", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "embroil", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "embroil (third-person singular simple present embroils, present participle embroiling, simple past and past participle embroiled)", "name": "en-verb" }, { "args": { "1": "en", "2": "transitive" }, "expansion": "(transitive)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "em‧broil" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "broil" }, { "_dis1": "0 0", "word": "imbroglio" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book II”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 965–967:", "text": "Rumor next and Chance, / And Tumult and Confuſion all imbroild, / And Diſcord with a thouſand various mouths.", "type": "quote" }, { "ref": "1677 (first performance), John Dryden, “To the Right Honourable Thomas Earl of Danby, Viscount Latimer, and Baron Osborne of Kiveton in Yorkshire, Lord High Treasurer of England, One of His Majesties Most Honourable Privy-Council, and Knight of the Most Noble Order of the Garter, &c.”, in All for Love: Or, The World Well Lost. A Tragedy, […], [London]: […] Tho[mas] Newcomb, for Henry Herringman, […], published 1678, →OCLC, Act I:", "text": "Your Enemies had ſo embroyl'd the management of your Office, that they look'd on your Advancement as the Inſtrument of your Ruine.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1678 (date written), Isaac Barrow, “Sermon XIII. Not to Offend in Word an Evidence of a High Pitch of Virtue.”, in The Works of Dr. Isaac Barrow. […], volume I, London: A[braham] J[ohn] Valpy, […], published 1830, →OCLC, page 332:", "text": "[It is ill-governed speech] chiefly which perverteth justice, which soweth dissensions, which raiseth all bad passions and animosities, which embroileth the world in seditions and factions, by which men wrong and abuse, deceive and seduce, defame and disgrace one another, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1705, J[oseph] Addison, “Rome”, in Remarks on Several Parts of Italy, &c. in the Years 1701, 1702, 1703, London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 301:", "text": "There are in Rome Tvvo Sets of Antiquities, the Chriſtian and the Heathen. The former, tho' of a freſher Date, are ſo embroil'd vvith Fable and Legend, that one receives but little Satisfaction from ſearching into 'em.", "type": "quote" }, { "ref": "1725, Homer, “Book XII”, in [William Broome], transl., The Odyssey of Homer. […], volume III, London: […] Bernard Lintot, →OCLC, page 157, lines 240–243:", "text": "Novv all at once tremendous ſcenes unfold; / Thunder'd the deeps, the ſmoking billovvs roll'd! / Tumultuous vvaves embroil'd the belovving flood, / All trembling, deafen'd, and aghaſt vve ſtood!", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1749 (date written), James Thomson, “Winter”, in The Seasons, London: […] A[ndrew] Millar, and sold by Thomas Cadell, […], published 1768, →OCLC, page 185, lines 583–587:", "text": "Then vvould vve try to ſcan the moral VVorld, / VVhich, tho' to us it ſeems embroil'd, moves on / In higher order; fitted, and impell'd, / By VVisdom's fineſt hand, and iſſuing all / In general Good.", "type": "quote" }, { "ref": "1822, [Walter Scott], chapter XIII, in Peveril of the Peak. […], volume IV, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 304:", "text": "Buckingham bit his lip, for he saw the introduction of Lady Derby was likely to confuse and embroil every preparation which he had arranged for his defence; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1866, Euripides, translated by E. S. Crooke, The Ion of Euripides, […], Cambridge: J. Hall and Son; London: Whittaker & Co; Simpkin, Marshall & Co. and Bell and Daldy, →OCLC, page 28, lines 611–616:", "text": "[H]ow shall I fail to be naturally hated by her, when I stand by thee near thy foot, and she, childless as she is, beholds thy beloved one with bitter jealousy, and then either thou abandonest me and hast regard to thy wife, or upholdest me, and embroilest thy house?", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Richard J. Lane, “The Counter-canonical Novel: J. M. Coetzee’s Foe and Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea”, in The Postcolonial Novel, Cambridge, Cambridgeshire, Malden, Mass.: Polity Press, →ISBN, page 23:", "text": "Susan is caught up in a plot that already exists, a type of predestination, but she is also disruptive of that plot, embroiling it by making undecidable a series of otherwise clear-cut oppositions: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring (something) into a state of confusion or uproar; to complicate, to confuse, to jumble." ], "id": "en-embroil-en-verb-4nA3LNzL", "links": [ [ "bring", "bring#Verb" ], [ "state", "state#Noun" ], [ "confusion", "confusion" ], [ "uproar", "uproar#Noun" ], [ "complicate", "complicate#Verb" ], [ "confuse", "confuse" ], [ "jumble", "jumble#Verb" ] ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "6 2 6 39 47", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 13 15 31 23", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with em-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 5 49 38", "kind": "other", "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [ "Terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 10 9 70", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 5 43 44", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 47 45", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 9 12 65", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 8 15 61", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 66", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 10 65", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 66", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 10 67", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 66", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 7 9 74", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 11 66", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 7 7 76", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 7 7 76", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 66", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 7 11 69", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 66", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 9 10 66", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 11 10 63", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 9 9 69", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 7 7 76", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 7 6 79", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Avoid him. He will embroil you in his fights.", "type": "example" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Seventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 417, lines 567–570:", "text": "Then vvhen ſhe found her Venom ſpread ſo far, / The Royal Houſe embroil'd in Civil VVar: / Rais'd on her dusky VVings ſhe cleaves the Skies, / And ſeeks the Palace vvhere young Turnus lies.", "type": "quote" }, { "ref": "1741, [Samuel Richardson], “Letter XXXI”, in Pamela: Or, Virtue Rewarded. […], 3rd edition, volume I, London: […] C[harles] Rivington, […]; and J. Osborn, […], →OCLC, page 175:", "text": "VVhat, and imbroil myſelf vvith a Man of Mr. B’s Povver and Fortune! No, not I, I’ll aſſure you!", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Susan Leigh Foster, “Pygmalion’s No-body and the Body of Dance”, in Elin Diamond, editor, Performance and Cultural Politics, Abingdon, Oxfordshire, New York, N.Y.: Routledge, →ISBN, part III (Moving/Seeing: Bodies and Technologies), page 132:", "text": "The effects of dance's narrativization continue to reverberate throughout the contemporary world of dance where the opposition between \"abstract\" and \"representational\" movement vocabularies embroils choreographers and critics in endless dilemmas concerning dance's significance.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 January 31, William D[avid] Cohan, “Is Huma Abedin Hillary Clinton’s Secret Weapon or Her Next Big Problem?”, in Graydon Carter, editor, Vanity Fair, New York, N.Y.: Condé Nast, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-03-20:", "text": "Whether it's palatable for the vice-chairman of Hillary [Clinton]'s presidential campaign to be embroiled in allegations of conflicts of interest, obtaining patronage jobs, or misrepresenting time worked remains to be seen.", "type": "quote" }, { "ref": "2020 November 1, Alan Young, “Sean Connery obituary: From delivering milk in Fountainbridge to the definitive James Bond”, in The Scotsman, Edinburgh: The Scotsman Publications, JPIMedia Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-09-20:", "text": "[Sean] Connery could by now command massive fees and gained a reputation as a ruthless contract negotiator. He hated the idea of being manipulated by the film industry and was regularly embroiled in lawsuits.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 July 24, Howard Johnston, “Network News: Autumn verdict on expanding St Pancras capacity”, in RAIL, number 1014, page 22:", "text": "Eurostar, which has had a monopoly from the outset in 1994, is currently embroiled in controversy over its decision not to restart services to Ebbsfleet and Ashford International stations, because of what it claims is a lack of demand.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention." ], "id": "en-embroil-en-verb-xebG3DB0", "links": [ [ "cause", "cause#Verb" ], [ "drawn into", "draw into" ], [ "involve", "involve" ], [ "difficult", "difficult" ], [ "situation", "situation" ], [ "contention", "contention" ] ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "5 95", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "warraṭa", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "وَرَّطَ" }, { "_dis1": "5 95", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zabǎrkvam", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "забърквам" }, { "_dis1": "5 95", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "embolicar" }, { "_dis1": "5 95", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "embrancar" }, { "_dis1": "5 95", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "enjoncar" }, { "_dis1": "5 95", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "enredar" }, { "_dis1": "5 95", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "牽連" }, { "_dis1": "5 95", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qiānlián", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "牵连" }, { "_dis1": "5 95", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "使捲入" }, { "_dis1": "5 95", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "shǐ juànrù", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "使卷入" }, { "_dis1": "5 95", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "zaplést" }, { "_dis1": "5 95", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "zatáhnout" }, { "_dis1": "5 95", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "sotkea" }, { "_dis1": "5 95", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "embourber" }, { "_dis1": "5 95", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "enredar" }, { "_dis1": "5 95", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "envolver" }, { "_dis1": "5 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "hineinziehen" }, { "_dis1": "5 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "verwickeln" }, { "_dis1": "5 95", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "belekever" }, { "_dis1": "5 95", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "belesodor" }, { "_dis1": "5 95", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "coinvolgere" }, { "_dis1": "5 95", "alt": "まきこむ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "makikomu", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "巻き込む" }, { "_dis1": "5 95", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "vóvleče", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "во́влече" }, { "_dis1": "5 95", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "vméša", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "вме́ша" }, { "_dis1": "5 95", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "zápletka", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "за́плетка" }, { "_dis1": "5 95", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "whakahīrau" }, { "_dis1": "5 95", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "gereftâr kardan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "گرفتار کردن" }, { "_dis1": "5 95", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "uwikłać się" }, { "_dis1": "5 95", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "envolver" }, { "_dis1": "5 95", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vpútyvatʹ", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "tags": [ "imperfective" ], "word": "впу́тывать" }, { "_dis1": "5 95", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vpútatʹ", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "tags": [ "perfective" ], "word": "впу́тать" }, { "_dis1": "5 95", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vtjágivatʹ", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "tags": [ "imperfective" ], "word": "втя́гивать" }, { "_dis1": "5 95", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vtjanútʹ", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "tags": [ "perfective" ], "word": "втяну́ть" }, { "_dis1": "5 95", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "enredar" }, { "_dis1": "5 95", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "entrometer" }, { "_dis1": "5 95", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "involucrar" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-embroil.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/En-us-embroil.ogg/En-us-embroil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/En-us-embroil.ogg" }, { "rhymes": "-ɔɪl" } ], "word": "embroil" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "embrouiller", "t": "to entangle" }, "expansion": "French embrouiller (“to entangle”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "VL.", "3": "*brodiculāre" }, "expansion": "Vulgar Latin *brodiculāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "brodium", "t": "broth, stew; mixture" }, "expansion": "Late Latin brodium (“broth, stew; mixture”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frk", "3": "*broþ", "t": "broth" }, "expansion": "Frankish *broþ (“broth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bruþą", "t": "stock, broth" }, "expansion": "Proto-Germanic *bruþą (“stock, broth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-", "t": "to boil; to brew" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to boil; to brew”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "it", "2": "imbrogliare" }, "expansion": "Italian imbrogliare", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "embrollar" }, "expansion": "Spanish embrollar", "name": "cog" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is borrowed from French embrouiller (“to entangle”), from em- (a variant of en- (prefix meaning ‘in; into’)) + brouiller (“to confuse, mix up”) (ultimately from Vulgar Latin *brodiculāre, from *brodicāre, from Late Latin brodium (“broth, stew; mixture”), from Frankish *broþ (“broth”), from Proto-Germanic *bruþą (“stock, broth”), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to boil; to brew”)).\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Italian imbrogliare\n* Spanish embrollar", "forms": [ { "form": "embroils", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "embroil (plural embroils)", "name": "en-noun" }, { "args": { "1": "en", "2": "obsolete" }, "expansion": "(obsolete)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "em‧broil" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A state of confusion or uproar; a commotion, a disturbance; also, a quarrel." ], "id": "en-embroil-en-noun-76xZ22d9", "links": [ [ "state", "state#Noun" ], [ "confusion", "confusion" ], [ "uproar", "uproar#Noun" ], [ "commotion", "commotion" ], [ "disturbance", "disturbance" ], [ "quarrel", "quarrel#Noun" ] ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "glosses": [ "A state of anxiety or disturbance of the mind." ], "id": "en-embroil-en-noun-352jA7Px", "links": [ [ "anxiety", "anxiety" ], [ "disturbance", "disturbance" ], [ "mind", "mind#Noun" ] ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-embroil.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/En-us-embroil.ogg/En-us-embroil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/En-us-embroil.ogg" }, { "rhymes": "-ɔɪl" } ], "word": "embroil" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "broilen" }, "expansion": "Middle English broilen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "bruler" }, "expansion": "Old French bruler", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "brûler" }, "expansion": "French brûler", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-", "4": "*bʰerw-, *bʰrew-", "5": "to boil; to brew" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰerw-, *bʰrew- (“to boil; to brew”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "From em- (a variant of en- (intensifying prefix)) + broil (“to expose to great heat; (obsolete) to burn”) (from Late Middle English broilen, brulen (“to burn; to scorch, singe; (cooking) to broil, grill”); further etymology uncertain, possibly from Old French bruler, bruillir, brusler (“to burn”) (modern French brûler), ultimately from Proto-Indo-European *bʰerw-, *bʰrew- (“to boil; to brew”)).", "forms": [ { "form": "embroils", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "embroiling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "embroiled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "embroiled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "embroil (third-person singular simple present embroils, present participle embroiling, simple past and past participle embroiled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "em‧broil" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "6 2 6 39 47", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 5 43 44", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 47 45", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "tags": [ "adjective", "obsolete" ], "word": "embroiling" } ], "examples": [ { "ref": "1667, attributed to Richard Allestree, “A Survey of the Causes of Disputes; Secondly, Curiosity”, in The Causes of the Decay of Christian Piety. […], London: […] R. Norton for T. Garthwait, […], →OCLC, page 340:", "text": "Indeed if vve vvill be building our Babels, and thus aſſault Omnipotence, 'tis but juſt vve ſhould have our language confounded, and that that knovvledge for vvhich vve boldly attempt to rifle Gods cabinet, ſhould like the Coal from the Altar, ſerve only to embroil and conſume the ſacrilegious invaders.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To set (something) on fire; to burn (something)." ], "id": "en-embroil-en-verb-AJzkBIhv", "links": [ [ "set", "set#Verb" ], [ "fire", "fire#Noun" ], [ "burn", "burn#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete, rare) To set (something) on fire; to burn (something)." ], "tags": [ "obsolete", "rare", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-embroil.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/En-us-embroil.ogg/En-us-embroil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/En-us-embroil.ogg" }, { "rhymes": "-ɔɪl" } ], "word": "embroil" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English obsolete terms", "English terms borrowed from French", "English terms derived from Frankish", "English terms derived from French", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Vulgar Latin", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰrewh₁-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₁én", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with em-", "English terms with non-redundant non-automated sortkeys", "English transitive verbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔɪl", "Rhymes:English/ɔɪl/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "derived": [ { "word": "disembroil" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "embroiled" }, { "word": "embroiler" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "embroiling" }, { "word": "embroilment" }, { "word": "re-embroil" }, { "word": "unembroiled" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "embrouiller", "t": "to entangle" }, "expansion": "French embrouiller (“to entangle”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "VL.", "3": "*brodiculāre" }, "expansion": "Vulgar Latin *brodiculāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "brodium", "t": "broth, stew; mixture" }, "expansion": "Late Latin brodium (“broth, stew; mixture”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frk", "3": "*broþ", "t": "broth" }, "expansion": "Frankish *broþ (“broth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bruþą", "t": "stock, broth" }, "expansion": "Proto-Germanic *bruþą (“stock, broth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-", "t": "to boil; to brew" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to boil; to brew”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "it", "2": "imbrogliare" }, "expansion": "Italian imbrogliare", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "embrollar" }, "expansion": "Spanish embrollar", "name": "cog" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is borrowed from French embrouiller (“to entangle”), from em- (a variant of en- (prefix meaning ‘in; into’)) + brouiller (“to confuse, mix up”) (ultimately from Vulgar Latin *brodiculāre, from *brodicāre, from Late Latin brodium (“broth, stew; mixture”), from Frankish *broþ (“broth”), from Proto-Germanic *bruþą (“stock, broth”), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to boil; to brew”)).\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Italian imbrogliare\n* Spanish embrollar", "forms": [ { "form": "embroils", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "embroiling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "embroiled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "embroiled", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "embroil", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "embroil (third-person singular simple present embroils, present participle embroiling, simple past and past participle embroiled)", "name": "en-verb" }, { "args": { "1": "en", "2": "transitive" }, "expansion": "(transitive)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "em‧broil" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "broil" }, { "word": "imbroglio" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book II”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 965–967:", "text": "Rumor next and Chance, / And Tumult and Confuſion all imbroild, / And Diſcord with a thouſand various mouths.", "type": "quote" }, { "ref": "1677 (first performance), John Dryden, “To the Right Honourable Thomas Earl of Danby, Viscount Latimer, and Baron Osborne of Kiveton in Yorkshire, Lord High Treasurer of England, One of His Majesties Most Honourable Privy-Council, and Knight of the Most Noble Order of the Garter, &c.”, in All for Love: Or, The World Well Lost. A Tragedy, […], [London]: […] Tho[mas] Newcomb, for Henry Herringman, […], published 1678, →OCLC, Act I:", "text": "Your Enemies had ſo embroyl'd the management of your Office, that they look'd on your Advancement as the Inſtrument of your Ruine.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1678 (date written), Isaac Barrow, “Sermon XIII. Not to Offend in Word an Evidence of a High Pitch of Virtue.”, in The Works of Dr. Isaac Barrow. […], volume I, London: A[braham] J[ohn] Valpy, […], published 1830, →OCLC, page 332:", "text": "[It is ill-governed speech] chiefly which perverteth justice, which soweth dissensions, which raiseth all bad passions and animosities, which embroileth the world in seditions and factions, by which men wrong and abuse, deceive and seduce, defame and disgrace one another, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1705, J[oseph] Addison, “Rome”, in Remarks on Several Parts of Italy, &c. in the Years 1701, 1702, 1703, London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 301:", "text": "There are in Rome Tvvo Sets of Antiquities, the Chriſtian and the Heathen. The former, tho' of a freſher Date, are ſo embroil'd vvith Fable and Legend, that one receives but little Satisfaction from ſearching into 'em.", "type": "quote" }, { "ref": "1725, Homer, “Book XII”, in [William Broome], transl., The Odyssey of Homer. […], volume III, London: […] Bernard Lintot, →OCLC, page 157, lines 240–243:", "text": "Novv all at once tremendous ſcenes unfold; / Thunder'd the deeps, the ſmoking billovvs roll'd! / Tumultuous vvaves embroil'd the belovving flood, / All trembling, deafen'd, and aghaſt vve ſtood!", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1749 (date written), James Thomson, “Winter”, in The Seasons, London: […] A[ndrew] Millar, and sold by Thomas Cadell, […], published 1768, →OCLC, page 185, lines 583–587:", "text": "Then vvould vve try to ſcan the moral VVorld, / VVhich, tho' to us it ſeems embroil'd, moves on / In higher order; fitted, and impell'd, / By VVisdom's fineſt hand, and iſſuing all / In general Good.", "type": "quote" }, { "ref": "1822, [Walter Scott], chapter XIII, in Peveril of the Peak. […], volume IV, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 304:", "text": "Buckingham bit his lip, for he saw the introduction of Lady Derby was likely to confuse and embroil every preparation which he had arranged for his defence; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1866, Euripides, translated by E. S. Crooke, The Ion of Euripides, […], Cambridge: J. Hall and Son; London: Whittaker & Co; Simpkin, Marshall & Co. and Bell and Daldy, →OCLC, page 28, lines 611–616:", "text": "[H]ow shall I fail to be naturally hated by her, when I stand by thee near thy foot, and she, childless as she is, beholds thy beloved one with bitter jealousy, and then either thou abandonest me and hast regard to thy wife, or upholdest me, and embroilest thy house?", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Richard J. Lane, “The Counter-canonical Novel: J. M. Coetzee’s Foe and Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea”, in The Postcolonial Novel, Cambridge, Cambridgeshire, Malden, Mass.: Polity Press, →ISBN, page 23:", "text": "Susan is caught up in a plot that already exists, a type of predestination, but she is also disruptive of that plot, embroiling it by making undecidable a series of otherwise clear-cut oppositions: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring (something) into a state of confusion or uproar; to complicate, to confuse, to jumble." ], "links": [ [ "bring", "bring#Verb" ], [ "state", "state#Noun" ], [ "confusion", "confusion" ], [ "uproar", "uproar#Noun" ], [ "complicate", "complicate#Verb" ], [ "confuse", "confuse" ], [ "jumble", "jumble#Verb" ] ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Avoid him. He will embroil you in his fights.", "type": "example" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Seventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 417, lines 567–570:", "text": "Then vvhen ſhe found her Venom ſpread ſo far, / The Royal Houſe embroil'd in Civil VVar: / Rais'd on her dusky VVings ſhe cleaves the Skies, / And ſeeks the Palace vvhere young Turnus lies.", "type": "quote" }, { "ref": "1741, [Samuel Richardson], “Letter XXXI”, in Pamela: Or, Virtue Rewarded. […], 3rd edition, volume I, London: […] C[harles] Rivington, […]; and J. Osborn, […], →OCLC, page 175:", "text": "VVhat, and imbroil myſelf vvith a Man of Mr. B’s Povver and Fortune! No, not I, I’ll aſſure you!", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Susan Leigh Foster, “Pygmalion’s No-body and the Body of Dance”, in Elin Diamond, editor, Performance and Cultural Politics, Abingdon, Oxfordshire, New York, N.Y.: Routledge, →ISBN, part III (Moving/Seeing: Bodies and Technologies), page 132:", "text": "The effects of dance's narrativization continue to reverberate throughout the contemporary world of dance where the opposition between \"abstract\" and \"representational\" movement vocabularies embroils choreographers and critics in endless dilemmas concerning dance's significance.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 January 31, William D[avid] Cohan, “Is Huma Abedin Hillary Clinton’s Secret Weapon or Her Next Big Problem?”, in Graydon Carter, editor, Vanity Fair, New York, N.Y.: Condé Nast, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-03-20:", "text": "Whether it's palatable for the vice-chairman of Hillary [Clinton]'s presidential campaign to be embroiled in allegations of conflicts of interest, obtaining patronage jobs, or misrepresenting time worked remains to be seen.", "type": "quote" }, { "ref": "2020 November 1, Alan Young, “Sean Connery obituary: From delivering milk in Fountainbridge to the definitive James Bond”, in The Scotsman, Edinburgh: The Scotsman Publications, JPIMedia Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-09-20:", "text": "[Sean] Connery could by now command massive fees and gained a reputation as a ruthless contract negotiator. He hated the idea of being manipulated by the film industry and was regularly embroiled in lawsuits.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 July 24, Howard Johnston, “Network News: Autumn verdict on expanding St Pancras capacity”, in RAIL, number 1014, page 22:", "text": "Eurostar, which has had a monopoly from the outset in 1994, is currently embroiled in controversy over its decision not to restart services to Ebbsfleet and Ashford International stations, because of what it claims is a lack of demand.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention." ], "links": [ [ "cause", "cause#Verb" ], [ "drawn into", "draw into" ], [ "involve", "involve" ], [ "difficult", "difficult" ], [ "situation", "situation" ], [ "contention", "contention" ] ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-embroil.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/En-us-embroil.ogg/En-us-embroil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/En-us-embroil.ogg" }, { "rhymes": "-ɔɪl" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "warraṭa", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "وَرَّطَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zabǎrkvam", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "забърквам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "embolicar" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "embrancar" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "enjoncar" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "enredar" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "牽連" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qiānlián", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "牵连" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "使捲入" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "shǐ juànrù", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "使卷入" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "zaplést" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "zatáhnout" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "sotkea" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "embourber" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "enredar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "envolver" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "hineinziehen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "verwickeln" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "belekever" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "belesodor" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "coinvolgere" }, { "alt": "まきこむ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "makikomu", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "巻き込む" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "vóvleče", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "во́влече" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "vméša", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "вме́ша" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "zápletka", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "за́плетка" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "whakahīrau" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "gereftâr kardan", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "گرفتار کردن" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "uwikłać się" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "envolver" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vpútyvatʹ", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "tags": [ "imperfective" ], "word": "впу́тывать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vpútatʹ", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "tags": [ "perfective" ], "word": "впу́тать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vtjágivatʹ", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "tags": [ "imperfective" ], "word": "втя́гивать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vtjanútʹ", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "tags": [ "perfective" ], "word": "втяну́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "enredar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "entrometer" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cause (someone) to be drawn into or involved in a difficult situation or state of contention", "word": "involucrar" } ], "word": "embroil" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English obsolete terms", "English terms borrowed from French", "English terms derived from Frankish", "English terms derived from French", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Vulgar Latin", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰrewh₁-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₁én", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with em-", "English terms with non-redundant non-automated sortkeys", "English transitive verbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔɪl", "Rhymes:English/ɔɪl/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "embrouiller", "t": "to entangle" }, "expansion": "French embrouiller (“to entangle”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "VL.", "3": "*brodiculāre" }, "expansion": "Vulgar Latin *brodiculāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "brodium", "t": "broth, stew; mixture" }, "expansion": "Late Latin brodium (“broth, stew; mixture”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frk", "3": "*broþ", "t": "broth" }, "expansion": "Frankish *broþ (“broth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bruþą", "t": "stock, broth" }, "expansion": "Proto-Germanic *bruþą (“stock, broth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-", "t": "to boil; to brew" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to boil; to brew”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "it", "2": "imbrogliare" }, "expansion": "Italian imbrogliare", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "embrollar" }, "expansion": "Spanish embrollar", "name": "cog" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is borrowed from French embrouiller (“to entangle”), from em- (a variant of en- (prefix meaning ‘in; into’)) + brouiller (“to confuse, mix up”) (ultimately from Vulgar Latin *brodiculāre, from *brodicāre, from Late Latin brodium (“broth, stew; mixture”), from Frankish *broþ (“broth”), from Proto-Germanic *bruþą (“stock, broth”), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to boil; to brew”)).\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Italian imbrogliare\n* Spanish embrollar", "forms": [ { "form": "embroils", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "embroil (plural embroils)", "name": "en-noun" }, { "args": { "1": "en", "2": "obsolete" }, "expansion": "(obsolete)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "em‧broil" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A state of confusion or uproar; a commotion, a disturbance; also, a quarrel." ], "links": [ [ "state", "state#Noun" ], [ "confusion", "confusion" ], [ "uproar", "uproar#Noun" ], [ "commotion", "commotion" ], [ "disturbance", "disturbance" ], [ "quarrel", "quarrel#Noun" ] ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "glosses": [ "A state of anxiety or disturbance of the mind." ], "links": [ [ "anxiety", "anxiety" ], [ "disturbance", "disturbance" ], [ "mind", "mind#Noun" ] ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-embroil.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/En-us-embroil.ogg/En-us-embroil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/En-us-embroil.ogg" }, { "rhymes": "-ɔɪl" } ], "word": "embroil" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with em-", "English terms with non-redundant non-automated sortkeys", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔɪl", "Rhymes:English/ɔɪl/2 syllables" ], "derived": [ { "tags": [ "adjective", "obsolete" ], "word": "embroiling" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "broilen" }, "expansion": "Middle English broilen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "bruler" }, "expansion": "Old French bruler", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "brûler" }, "expansion": "French brûler", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰrewh₁-", "4": "*bʰerw-, *bʰrew-", "5": "to boil; to brew" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰerw-, *bʰrew- (“to boil; to brew”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "From em- (a variant of en- (intensifying prefix)) + broil (“to expose to great heat; (obsolete) to burn”) (from Late Middle English broilen, brulen (“to burn; to scorch, singe; (cooking) to broil, grill”); further etymology uncertain, possibly from Old French bruler, bruillir, brusler (“to burn”) (modern French brûler), ultimately from Proto-Indo-European *bʰerw-, *bʰrew- (“to boil; to brew”)).", "forms": [ { "form": "embroils", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "embroiling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "embroiled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "embroiled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "embroil (third-person singular simple present embroils, present participle embroiling, simple past and past participle embroiled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "em‧broil" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1667, attributed to Richard Allestree, “A Survey of the Causes of Disputes; Secondly, Curiosity”, in The Causes of the Decay of Christian Piety. […], London: […] R. Norton for T. Garthwait, […], →OCLC, page 340:", "text": "Indeed if vve vvill be building our Babels, and thus aſſault Omnipotence, 'tis but juſt vve ſhould have our language confounded, and that that knovvledge for vvhich vve boldly attempt to rifle Gods cabinet, ſhould like the Coal from the Altar, ſerve only to embroil and conſume the ſacrilegious invaders.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To set (something) on fire; to burn (something)." ], "links": [ [ "set", "set#Verb" ], [ "fire", "fire#Noun" ], [ "burn", "burn#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete, rare) To set (something) on fire; to burn (something)." ], "tags": [ "obsolete", "rare", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əmˈbɹɔɪl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɛm-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-embroil.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/En-us-embroil.ogg/En-us-embroil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/En-us-embroil.ogg" }, { "rhymes": "-ɔɪl" } ], "word": "embroil" }
Download raw JSONL data for embroil meaning in All languages combined (28.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.