See cloak-and-dagger on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "de cape et d'épée", "4": "", "5": "of the cloak and the sword" }, "expansion": "Calque of French de cape et d’épée (“of the cloak and the sword”)", "name": "cal" } ], "etymology_text": "Calque of French de cape et d’épée (“of the cloak and the sword”); first attested 1840. The French term referred to a genre of drama in which the main characters wore cloaks and had swords. Henry Wadsworth Longfellow used the “cloak and sword” term in 1840, whereas Charles Dickens preferred “cloak and dagger” a year later.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "adjective", "head": "cloak-and-dagger" }, "expansion": "cloak-and-dagger", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English coordinated pairs", "parents": [ "Coordinated pairs", "Terms by etymology" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Espionage", "orig": "en:Espionage", "parents": [ "Deception", "Secrecy", "Security", "Ethics", "Human behaviour", "Society", "Philosophy", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2009 February 18, Philip Sherwell, Dina Kraft, “Israel wages cloak-and-dagger war on Iran”, in The Age:", "text": "Israel wages cloak-and-dagger war on Iran [headline]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Marked by menacing furtive secrecy, often with a melodramatic tint or espionage involved." ], "id": "en-cloak-and-dagger-en-adj-2VwY3mCI", "links": [ [ "menacing", "menace" ], [ "furtive", "furtive" ], [ "secrecy", "secrecy" ], [ "melodramatic", "melodramatic" ], [ "espionage", "espionage" ] ], "related": [ { "word": "cloak-and-sworder" } ], "synonyms": [ { "word": "covert" }, { "word": "clandestine" }, { "word": "undercover" }, { "word": "covert" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "salamyhkäinen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "de cape et d’épée" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "Mantel-und-Degen" }, { "alt": "がいとうとたんけん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "gaitō to tanken", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "外套と短剣" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "potajemny" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "de intriga y misterio" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "de capa y espada" } ], "wikipedia": [ "Charles Dickens", "Henry Wadsworth Longfellow" ] } ], "word": "cloak-and-dagger" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "de cape et d'épée", "4": "", "5": "of the cloak and the sword" }, "expansion": "Calque of French de cape et d’épée (“of the cloak and the sword”)", "name": "cal" } ], "etymology_text": "Calque of French de cape et d’épée (“of the cloak and the sword”); first attested 1840. The French term referred to a genre of drama in which the main characters wore cloaks and had swords. Henry Wadsworth Longfellow used the “cloak and sword” term in 1840, whereas Charles Dickens preferred “cloak and dagger” a year later.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "adjective", "head": "cloak-and-dagger" }, "expansion": "cloak-and-dagger", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "word": "cloak-and-sworder" } ], "senses": [ { "categories": [ "English adjectives", "English coordinated pairs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English terms calqued from French", "English terms derived from French", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Japanese terms with redundant script codes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Spanish translations", "en:Espionage" ], "examples": [ { "ref": "2009 February 18, Philip Sherwell, Dina Kraft, “Israel wages cloak-and-dagger war on Iran”, in The Age:", "text": "Israel wages cloak-and-dagger war on Iran [headline]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Marked by menacing furtive secrecy, often with a melodramatic tint or espionage involved." ], "links": [ [ "menacing", "menace" ], [ "furtive", "furtive" ], [ "secrecy", "secrecy" ], [ "melodramatic", "melodramatic" ], [ "espionage", "espionage" ] ], "synonyms": [ { "word": "covert" }, { "word": "clandestine" }, { "word": "undercover" }, { "word": "covert" } ], "wikipedia": [ "Charles Dickens", "Henry Wadsworth Longfellow" ] } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "salamyhkäinen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "de cape et d’épée" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "Mantel-und-Degen" }, { "alt": "がいとうとたんけん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "gaitō to tanken", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "外套と短剣" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "potajemny" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "de intriga y misterio" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "marked by menacing furtive secrecy", "word": "de capa y espada" } ], "word": "cloak-and-dagger" }
Download raw JSONL data for cloak-and-dagger meaning in All languages combined (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.