See captivate on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "captivated" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "captivating" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "captivator" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "captivatrix" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "decaptivate" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "recaptivate" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "uncaptivate" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*keh₂p-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "captīvātus" }, "expansion": "Learned borrowing from Late Latin captīvātus", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "captīvus", "t": "captive, prisoner" }, "expansion": "Latin captīvus (“captive, prisoner”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*kap-", "4": "*keh₂p-", "5": "to hold; to seize" }, "expansion": "Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold; to seize”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "captive", "3": "-ate", "id2": "verb", "pos2": "verb-forming suffix" }, "expansion": "captive + -ate (verb-forming suffix)", "name": "af" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Late Latin captīvātus, the perfect passive participle of captīvō (“to capture”), from Latin captīvus (“captive, prisoner”) (ultimately from capiō (“to capture, seize”), from Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold; to seize”)) + -ō (suffix forming first-conjugation verbs). Equivalent to captive + -ate (verb-forming suffix).", "forms": [ { "form": "captivates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "captivating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "captivated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "captivated", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "captivate", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "captivate (third-person singular simple present captivates, present participle captivating, simple past and past participle captivated)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "cap‧tiv‧ate" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "captivat" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "captivation" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "captive" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "capture" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "51 7 41", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 8 41", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 7 45", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 8 41", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1592 (date written), William Shakespeare, “The Third Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iv], page 151, column 2:", "text": "Hovv ill-beſeeming is it in thy Sex, / To triumph like an Amazonian Trull, / Vpon their VVoes, vvhom Fortune captiuates?", "type": "quote" }, { "ref": "1613, Samuel Purchas, “[Relations of the Regions and Religions in Africa.] Of Africa, and the Creatures therein.”, in Purchas His Pilgrimage. Or Relations of the World and the Religions Observed in All Ages and Places Discouered, from the Creation vnto this Present. […], London: […] William Stansby for Henrie Fetherstone, […], →OCLC, book VI (Of Ægypt, Barbarie, Numidia, Libya, and the Land of Negros; and of Their Religions), page 466:", "text": "Dabuh is the name of a ſimple and baſe creature like a VVolfe, ſaue that his legges and feete are like to a mans: ſo fooliſh, that vvith a ſong, & a Taber, they vvhich knovv his haunt vvill bring him out of his denne, and captiue his eares vvith their muſicke, vvhile another captiuateth his legges vvith a Rope.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make (a person, an animal, etc.) a captive; to take prisoner; to capture, to subdue." ], "id": "en-captivate-en-verb-pgy0P4Pu", "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "animal", "animal" ], [ "captive", "captive#Noun" ], [ "take", "take#Verb" ], [ "prisoner", "prisoner" ], [ "capture", "capture#Verb" ], [ "subdue", "subdue" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete)", "To make (a person, an animal, etc.) a captive; to take prisoner; to capture, to subdue." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1603, Michel de Montaigne, “Of the Institution and Education of Children; to the Ladie Diana of Foix, Countesse of Gurson”, in John Florio, transl., The Essayes […], book I, London: […] Val[entine] Simmes for Edward Blount […], →OCLC, page 82:", "text": "Hee hath no skill in Rhetoricke, nor can hee vvith a preface fore-ſtall and captivate the Gentle Readers good vvill: nor careth he greatly to knovve it.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, [Miles Smith], “The Translators to the Reader”, in The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC:", "text": "They that are vviſe, had rather haue their iudgements at libertie in differences of readings, then to be captiuated to one, vvhen it may be the other.", "type": "quote" }, { "ref": "1665, Joseph Glanvill, Scepsis Scientifica: Or, Confest Ignorance, the Way to Science; […], London: […] E. C[otes] for Henry Eversden […], →OCLC:", "text": "'Tis a greater credit to know the ways of captivating Nature, and making her subserve our purposes, than to have learned all the intrigues of policy.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To capture or control (the mind, etc.); to subdue, to subjugate." ], "id": "en-captivate-en-verb-v1B91cR9", "links": [ [ "control", "control#Verb" ], [ "mind", "mind#Noun" ], [ "subjugate", "subjugate#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete)", "(figuratively) To capture or control (the mind, etc.); to subdue, to subjugate." ], "tags": [ "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "13 13 6 68", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 12 10 60", "kind": "other", "name": "English heteronyms", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 21 10 40", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ate (adjective)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 13 59", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ate (verb)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 67", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 12 10 64", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 9 7 74", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 12 67", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 12 62", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 63", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 12 63", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 16 65", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 12 63", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 16 66", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 13 70", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 7 41", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 12 74", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 12 74", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 13 70", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 12 63", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 7 45", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 12 74", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 12 62", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 8 41", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 13 72", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 12 63", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Judith xvj:[9], folio xxix, verso, column 2:", "text": "Hir ſlippers rauyſhed his eyes, hir bewtye captyuated his mynde, with the swerde ſmote ſhe of his neck.", "type": "quote" }, { "ref": "1594, [William Shakespeare], Venus and Adonis, 2nd edition, London: […] Richard Field, […], →OCLC, [verse 47], signature Cij, verso, lines [280–282]:", "text": "[L]oe thus my ſtrength is tride. / And this I do to captiuate the eye, / Of the faire breeder that is ſtanding by.", "type": "quote" }, { "ref": "1814 July 7, [Walter Scott], “A Discovery—Waverly Becomes Domesticated at Tully-Veolan”, in Waverley; or, ’Tis Sixty Years Since. […], 2nd edition, volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 207:", "text": "Besides, Rose Bradwardine, beautiful and amiable as we have described her, had not precisely the sort of beauty or merit which captivates a romantic imagination in early youth.", "type": "quote" }, { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter V, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, page 26:", "text": "One saint's day in mid-term a certain newly appointed suffragan-bishop came to the school chapel, and there preached on “The Inner Life.” He at once secured attention by his informal method, and when presently the coughing of Jarvis and another boy interrupted the sermon, he altogether captivated his audience with a remark about cough lozenges being cheap and easily procurable.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To attract and hold (someone's) attention and interest; to charm, to entrance, to fascinate, to enchain." ], "id": "en-captivate-en-verb-Fe~e-4j6", "links": [ [ "attract", "attract" ], [ "hold", "hold#Verb" ], [ "attention", "attention" ], [ "interest", "interest#Noun" ], [ "charm", "charm#Verb" ], [ "entrance", "entrance#Verb" ], [ "fascinate", "fascinate" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) To attract and hold (someone's) attention and interest; to charm, to entrance, to fascinate, to enchain." ], "synonyms": [ { "word": "enchant" }, { "word": "enamour" } ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 98", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔaḵaḏa", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "أَخَذَ" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔasara", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "أَسَرَ" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "fatana", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "فَتَنَ" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "začaróŭvacʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зачаро́ўваць" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "začaravácʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "perfective" ], "word": "зачарава́ць" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "očarovam", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "очаровам" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "captivar" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "著迷" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "着迷" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "bekoren" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "boeien" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "fascineren" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "kiehtoa" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "captiver" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "bestechen" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "bezaubern" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "entzücken" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "faszinieren" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "fesseln" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "elbűvöl" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "elragadtat" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "lebilincsel" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "lefegyverez" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "lenyűgöz" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "levesz a lábáról" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "magával ragad" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "megbabonáz" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "meghódít" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "megigéz" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "megnyer" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "megragad" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "rabul ejt" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "accattivare" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "attirare l'attenzione" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "attrarre" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "catturare" }, { "_dis1": "1 1 98", "alt": "ひきつける", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikitsukeru", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "惹き付ける" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "máǵepsa", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "ма́ѓепса" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ósvoi", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "о́свои" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "ātahu" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "cativar" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "očaróvyvatʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "imperfective" ], "word": "очаро́вывать" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "očarovátʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "perfective" ], "word": "очарова́ть" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "plenjátʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "imperfective" ], "word": "пленя́ть" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "plenítʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "perfective" ], "word": "плени́ть" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "začaróvyvatʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зачаро́вывать" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "začarovátʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "perfective" ], "word": "зачарова́ть" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "beò-ghlac" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "оча́рати" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "Roman" ], "word": "očárati" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "cautivar" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "captivar" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "embelesar" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "encelerar" }, { "_dis1": "1 1 98", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "fängsla" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkæptɪveɪt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-captivate.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-captivate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-captivate.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-captivate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-captivate.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈkæptəˌveɪt/", "tags": [ "General-American" ] } ], "word": "captivate" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "captive", "3": "-ate", "id2": "adjective", "pos2": "adjective-forming suffix" }, "expansion": "captive + -ate (adjective-forming suffix)", "name": "af" } ], "etymology_text": "See Etymology 1. Equivalent to captive + -ate (adjective-forming suffix)", "forms": [ { "form": "more captivate", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most captivate", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "captivate (comparative more captivate, superlative most captivate)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "cap‧tiv‧ate" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1591 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Sixt”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene v], page 116, column 1:", "text": "Tuſh, vvomen haue bene captiuate ere novv.", "type": "quote" }, { "ref": "1610, William Camden, “Wilshire”, in Philémon Holland, transl., Britain, or A Chorographicall Description of the Most Flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, […], London: […] [Eliot’s Court Press for] Georgii Bishop & Ioannis Norton, →OCLC, page 247:", "text": "VVhat is Gods houſe in Caſtle pent, but like that Arke of bliſſe / In Balaims temple Captivate? Ech place a priſon is.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Made captive; taken prisoner; captured, subdued." ], "id": "en-captivate-en-adj-ZyV6sVCw", "links": [ [ "Made", "make#Verb" ], [ "captive", "captive#Adjective" ], [ "taken", "take#Verb" ], [ "prisoner", "prisoner" ], [ "captured", "capture#Adjective" ], [ "subdued", "subdued#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively, obsolete) Made captive; taken prisoner; captured, subdued." ], "tags": [ "also", "figuratively", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkæptɪvət/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈkæptəˌvət/", "tags": [ "General-American" ] } ], "word": "captivate" } { "forms": [ { "form": "captīvāte", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "verb form", "head": "captīvāte" }, "expansion": "captīvāte", "name": "head" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Latin entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "captīvō" } ], "glosses": [ "second-person plural present active imperative of captīvō" ], "id": "en-captivate-la-verb-tS5CBpLj", "links": [ [ "captīvō", "captivo#Latin" ] ], "tags": [ "active", "form-of", "imperative", "plural", "present", "second-person" ] } ], "word": "captivate" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English heteronyms", "English learned borrowings from Late Latin", "English lemmas", "English terms borrowed from Late Latin", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *keh₂p-", "English terms suffixed with -ate (adjective)", "English terms suffixed with -ate (verb)", "English transitive verbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Terms with Arabic translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "derived": [ { "tags": [ "adjective" ], "word": "captivated" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "captivating" }, { "word": "captivator" }, { "word": "captivatrix" }, { "word": "decaptivate" }, { "word": "recaptivate" }, { "word": "uncaptivate" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*keh₂p-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "captīvātus" }, "expansion": "Learned borrowing from Late Latin captīvātus", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "captīvus", "t": "captive, prisoner" }, "expansion": "Latin captīvus (“captive, prisoner”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*kap-", "4": "*keh₂p-", "5": "to hold; to seize" }, "expansion": "Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold; to seize”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "captive", "3": "-ate", "id2": "verb", "pos2": "verb-forming suffix" }, "expansion": "captive + -ate (verb-forming suffix)", "name": "af" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Late Latin captīvātus, the perfect passive participle of captīvō (“to capture”), from Latin captīvus (“captive, prisoner”) (ultimately from capiō (“to capture, seize”), from Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold; to seize”)) + -ō (suffix forming first-conjugation verbs). Equivalent to captive + -ate (verb-forming suffix).", "forms": [ { "form": "captivates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "captivating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "captivated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "captivated", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "captivate", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "captivate (third-person singular simple present captivates, present participle captivating, simple past and past participle captivated)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "cap‧tiv‧ate" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "captivat" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "captivation" }, { "word": "captive" }, { "word": "capture" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1592 (date written), William Shakespeare, “The Third Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iv], page 151, column 2:", "text": "Hovv ill-beſeeming is it in thy Sex, / To triumph like an Amazonian Trull, / Vpon their VVoes, vvhom Fortune captiuates?", "type": "quote" }, { "ref": "1613, Samuel Purchas, “[Relations of the Regions and Religions in Africa.] Of Africa, and the Creatures therein.”, in Purchas His Pilgrimage. Or Relations of the World and the Religions Observed in All Ages and Places Discouered, from the Creation vnto this Present. […], London: […] William Stansby for Henrie Fetherstone, […], →OCLC, book VI (Of Ægypt, Barbarie, Numidia, Libya, and the Land of Negros; and of Their Religions), page 466:", "text": "Dabuh is the name of a ſimple and baſe creature like a VVolfe, ſaue that his legges and feete are like to a mans: ſo fooliſh, that vvith a ſong, & a Taber, they vvhich knovv his haunt vvill bring him out of his denne, and captiue his eares vvith their muſicke, vvhile another captiuateth his legges vvith a Rope.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make (a person, an animal, etc.) a captive; to take prisoner; to capture, to subdue." ], "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "animal", "animal" ], [ "captive", "captive#Noun" ], [ "take", "take#Verb" ], [ "prisoner", "prisoner" ], [ "capture", "capture#Verb" ], [ "subdue", "subdue" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete)", "To make (a person, an animal, etc.) a captive; to take prisoner; to capture, to subdue." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1603, Michel de Montaigne, “Of the Institution and Education of Children; to the Ladie Diana of Foix, Countesse of Gurson”, in John Florio, transl., The Essayes […], book I, London: […] Val[entine] Simmes for Edward Blount […], →OCLC, page 82:", "text": "Hee hath no skill in Rhetoricke, nor can hee vvith a preface fore-ſtall and captivate the Gentle Readers good vvill: nor careth he greatly to knovve it.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, [Miles Smith], “The Translators to the Reader”, in The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC:", "text": "They that are vviſe, had rather haue their iudgements at libertie in differences of readings, then to be captiuated to one, vvhen it may be the other.", "type": "quote" }, { "ref": "1665, Joseph Glanvill, Scepsis Scientifica: Or, Confest Ignorance, the Way to Science; […], London: […] E. C[otes] for Henry Eversden […], →OCLC:", "text": "'Tis a greater credit to know the ways of captivating Nature, and making her subserve our purposes, than to have learned all the intrigues of policy.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To capture or control (the mind, etc.); to subdue, to subjugate." ], "links": [ [ "control", "control#Verb" ], [ "mind", "mind#Noun" ], [ "subjugate", "subjugate#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete)", "(figuratively) To capture or control (the mind, etc.); to subdue, to subjugate." ], "tags": [ "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Judith xvj:[9], folio xxix, verso, column 2:", "text": "Hir ſlippers rauyſhed his eyes, hir bewtye captyuated his mynde, with the swerde ſmote ſhe of his neck.", "type": "quote" }, { "ref": "1594, [William Shakespeare], Venus and Adonis, 2nd edition, London: […] Richard Field, […], →OCLC, [verse 47], signature Cij, verso, lines [280–282]:", "text": "[L]oe thus my ſtrength is tride. / And this I do to captiuate the eye, / Of the faire breeder that is ſtanding by.", "type": "quote" }, { "ref": "1814 July 7, [Walter Scott], “A Discovery—Waverly Becomes Domesticated at Tully-Veolan”, in Waverley; or, ’Tis Sixty Years Since. […], 2nd edition, volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 207:", "text": "Besides, Rose Bradwardine, beautiful and amiable as we have described her, had not precisely the sort of beauty or merit which captivates a romantic imagination in early youth.", "type": "quote" }, { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter V, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, page 26:", "text": "One saint's day in mid-term a certain newly appointed suffragan-bishop came to the school chapel, and there preached on “The Inner Life.” He at once secured attention by his informal method, and when presently the coughing of Jarvis and another boy interrupted the sermon, he altogether captivated his audience with a remark about cough lozenges being cheap and easily procurable.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To attract and hold (someone's) attention and interest; to charm, to entrance, to fascinate, to enchain." ], "links": [ [ "attract", "attract" ], [ "hold", "hold#Verb" ], [ "attention", "attention" ], [ "interest", "interest#Noun" ], [ "charm", "charm#Verb" ], [ "entrance", "entrance#Verb" ], [ "fascinate", "fascinate" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) To attract and hold (someone's) attention and interest; to charm, to entrance, to fascinate, to enchain." ], "synonyms": [ { "word": "enchant" }, { "word": "enamour" } ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkæptɪveɪt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-captivate.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-captivate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-captivate.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-captivate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-captivate.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈkæptəˌveɪt/", "tags": [ "General-American" ] } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔaḵaḏa", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "أَخَذَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔasara", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "أَسَرَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "fatana", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "فَتَنَ" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "začaróŭvacʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зачаро́ўваць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "začaravácʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "perfective" ], "word": "зачарава́ць" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "očarovam", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "очаровам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "captivar" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "著迷" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "着迷" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "bekoren" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "boeien" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "fascineren" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "kiehtoa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "captiver" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "bestechen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "bezaubern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "entzücken" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "faszinieren" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "fesseln" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "elbűvöl" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "elragadtat" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "lebilincsel" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "lefegyverez" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "lenyűgöz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "levesz a lábáról" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "magával ragad" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "megbabonáz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "meghódít" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "megigéz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "megnyer" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "megragad" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "rabul ejt" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "accattivare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "attirare l'attenzione" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "attrarre" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "catturare" }, { "alt": "ひきつける", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikitsukeru", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "惹き付ける" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "máǵepsa", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "ма́ѓепса" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ósvoi", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "о́свои" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "ātahu" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "cativar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "očaróvyvatʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "imperfective" ], "word": "очаро́вывать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "očarovátʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "perfective" ], "word": "очарова́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "plenjátʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "imperfective" ], "word": "пленя́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "plenítʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "perfective" ], "word": "плени́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "začaróvyvatʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зачаро́вывать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "začarovátʹ", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "perfective" ], "word": "зачарова́ть" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "beò-ghlac" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "оча́рати" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "tags": [ "Roman" ], "word": "očárati" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "cautivar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "captivar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "embelesar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "encelerar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to attract and hold (someone’s) attention and interest", "word": "fängsla" } ], "word": "captivate" } { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English heteronyms", "English lemmas", "English terms suffixed with -ate (adjective)", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "captive", "3": "-ate", "id2": "adjective", "pos2": "adjective-forming suffix" }, "expansion": "captive + -ate (adjective-forming suffix)", "name": "af" } ], "etymology_text": "See Etymology 1. Equivalent to captive + -ate (adjective-forming suffix)", "forms": [ { "form": "more captivate", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most captivate", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "captivate (comparative more captivate, superlative most captivate)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "cap‧tiv‧ate" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1591 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Sixt”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene v], page 116, column 1:", "text": "Tuſh, vvomen haue bene captiuate ere novv.", "type": "quote" }, { "ref": "1610, William Camden, “Wilshire”, in Philémon Holland, transl., Britain, or A Chorographicall Description of the Most Flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, […], London: […] [Eliot’s Court Press for] Georgii Bishop & Ioannis Norton, →OCLC, page 247:", "text": "VVhat is Gods houſe in Caſtle pent, but like that Arke of bliſſe / In Balaims temple Captivate? Ech place a priſon is.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Made captive; taken prisoner; captured, subdued." ], "links": [ [ "Made", "make#Verb" ], [ "captive", "captive#Adjective" ], [ "taken", "take#Verb" ], [ "prisoner", "prisoner" ], [ "captured", "capture#Adjective" ], [ "subdued", "subdued#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively, obsolete) Made captive; taken prisoner; captured, subdued." ], "tags": [ "also", "figuratively", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkæptɪvət/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈkæptəˌvət/", "tags": [ "General-American" ] } ], "word": "captivate" } { "forms": [ { "form": "captīvāte", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "verb form", "head": "captīvāte" }, "expansion": "captīvāte", "name": "head" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Latin entries with incorrect language header", "Latin non-lemma forms", "Latin verb forms", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "form_of": [ { "word": "captīvō" } ], "glosses": [ "second-person plural present active imperative of captīvō" ], "links": [ [ "captīvō", "captivo#Latin" ] ], "tags": [ "active", "form-of", "imperative", "plural", "present", "second-person" ] } ], "word": "captivate" }
Download raw JSONL data for captivate meaning in All languages combined (20.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.