See Hobson-Jobson on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "22 36 42", "word": "law of Hobson-Jobson" }, { "_dis1": "22 36 42", "word": "Hobson-Jobsonism" } ], "etymology_text": "Derived from adapting the call Hassan! Hussein! (حَسَن حُسَيْن (ḥasan ḥusayn), a lament for the grandsons of the Prophet Muhammad) to Hobson and Jobson, a pair of comic figures popular in the nineteenth century. Note that the conventional derivation from \"Ya Hassan! Ya Hussein!\" is incorrect.\nCoined in the linguistic sense by Yule and Burnell in their dictionary Hobson-Jobson.", "forms": [ { "form": "Hobson-Jobsons", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "Hobson-Jobson (countable and uncountable, plural Hobson-Jobsons)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "22 36 42", "word": "approximation" }, { "_dis1": "22 36 42", "word": "eggcorn" }, { "_dis1": "22 36 42", "word": "folk etymology" }, { "_dis1": "22 36 42", "word": "calque" }, { "_dis1": "22 36 42", "word": "mondegreen" }, { "_dis1": "22 36 42", "word": "phono-semantic matching" }, { "_dis1": "22 36 42", "english": "Hobson-Jobson", "urls": [ "http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Special%3ASearch&redirs=0&search=hobson-jobson&fulltext=Search&ns0=1&ns100=1&title=Special%3ASearch&advanced=1&fulltext=Advanced+search" ], "word": "Entries referring to at Wiktionary" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1851, Jamie Gordon, page 85:", "text": "‘You must be moped to death in this dull place; and next week is Hobson Jobson. Can’t you throw some dust any how, in the eyes of the cat, and meet me and Philip somewhere, and so get away to the Tamacha.’", "type": "quote" }, { "ref": "1903 April 8, Queensland Figaro, Brisbane, page 23, column 2:", "text": "The dusky sons of Mohammed have been having a high old time down at the British India Company’s wharves during the past few days. [. . .] It was the great week of ‘Hobson-Jobson,’ as it is known out East, or the time of the Mohurram.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any Indian religious observance, especially the Muharram." ], "id": "en-Hobson-Jobson-en-noun-7573UjNo", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "Indian", "Indian" ], [ "religious", "religious" ], [ "observance", "observance" ], [ "Muharram", "Muharram" ] ], "raw_glosses": [ "(Anglo-Indian, slang, obsolete, dated, derogatory, offensive) Any Indian religious observance, especially the Muharram." ], "tags": [ "countable", "dated", "derogatory", "obsolete", "offensive", "slang", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Linguistics", "orig": "en:Linguistics", "parents": [ "Language", "Social sciences", "Communication", "Sciences", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1886, Henry Yule, A.C. Burnell, Hobson-Jobson, page 265:", "text": "Falaun, s. […] gradually, by a process of Hobson-Jobson, this was turned into Forlorn.", "type": "quote" }, { "ref": "1909 February 20, The Argus, Melbourne, page 6, column 4:", "text": "Learned persons, especially those who know all about ‘Volksetymologie,’ whether under that imposing name, or more familiarly as ‘Hobson-Jobson,’ are advised to pass on to the next question.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The assimilation of borrowed lexis, either partial or whole, to word forms of the borrowing language." ], "id": "en-Hobson-Jobson-en-noun--yKHhl98", "links": [ [ "linguistics", "linguistics" ], [ "assimilation", "assimilation" ], [ "lexis", "lexis" ] ], "raw_glosses": [ "(linguistics, uncountable) The assimilation of borrowed lexis, either partial or whole, to word forms of the borrowing language." ], "tags": [ "uncountable" ], "topics": [ "human-sciences", "linguistics", "sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Linguistics", "orig": "en:Linguistics", "parents": [ "Language", "Social sciences", "Communication", "Sciences", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "17 35 48", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 27 57", "kind": "other", "name": "English reduplications", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 29 55", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 52", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 26 50", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 23 60", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 20 68", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1899 June 5, Indian Antiquary, page 161, column 2:", "text": "CARAFT, here is a delicious Hobson-Jobson from that veritable well of curious Anglo-Indianisms, the Madras Manual of Administration[.]", "type": "quote" }, { "ref": "1977, Robert H. Stacy, Defamiliarization in Language and Literature, page 51:", "text": "If the French for pun, calembour, derives (as Spitzer maintained) from \"conundrum\"; this points up well the at first puzzling effect of such devices. Caran d'Ache is in fact an intentional hobson-jobson.", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Jan Venolia, The Right Word!, page 4:", "text": "A Hobson-Jobson turns a difficult word or phrase into something more tractable (or perhaps less offensive). By that route, a Texas river that French trappers had named Purgatoire became the Picketwire, and the Malay word kampong became the English word compound.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A word or phrase borrowed by one language from another and modified in pronunciation to fit the set of sounds the borrowing language typically uses." ], "id": "en-Hobson-Jobson-en-noun-Rwpmm6Zn", "links": [ [ "linguistics", "linguistics" ], [ "word", "word" ], [ "phrase", "phrase" ], [ "borrow", "borrow" ], [ "language", "language" ], [ "modified", "modify" ], [ "pronunciation", "pronunciation" ], [ "set", "set" ], [ "sound", "sound" ] ], "raw_glosses": [ "(linguistics, countable) A word or phrase borrowed by one language from another and modified in pronunciation to fit the set of sounds the borrowing language typically uses." ], "tags": [ "countable" ], "topics": [ "human-sciences", "linguistics", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "4 19 77", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "borrowed word or phrase with altered pronunciation", "word": "erikoislaina" }, { "_dis1": "4 19 77", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "borrowed word or phrase with altered pronunciation", "tags": [ "colloquial" ], "word": "traducción mocosuena" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌhɒb.sənˈdʒɒb.sən/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ˌhɑb.sənˈdʒɑb.sən/", "tags": [ "US" ] }, { "audio": "en-au-Hobson-Jobson.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/En-au-Hobson-Jobson.ogg/En-au-Hobson-Jobson.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/56/En-au-Hobson-Jobson.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "22 36 42", "word": "hobson-jobson" } ], "wikipedia": [ "List of gairaigo and wasei-eigo terms" ], "word": "Hobson-Jobson" }
{ "categories": [ "English autological terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English eponyms", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English reduplications", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with Spanish translations" ], "derived": [ { "word": "law of Hobson-Jobson" }, { "word": "Hobson-Jobsonism" } ], "etymology_text": "Derived from adapting the call Hassan! Hussein! (حَسَن حُسَيْن (ḥasan ḥusayn), a lament for the grandsons of the Prophet Muhammad) to Hobson and Jobson, a pair of comic figures popular in the nineteenth century. Note that the conventional derivation from \"Ya Hassan! Ya Hussein!\" is incorrect.\nCoined in the linguistic sense by Yule and Burnell in their dictionary Hobson-Jobson.", "forms": [ { "form": "Hobson-Jobsons", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "Hobson-Jobson (countable and uncountable, plural Hobson-Jobsons)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "approximation" }, { "word": "eggcorn" }, { "word": "folk etymology" }, { "word": "calque" }, { "word": "mondegreen" }, { "word": "phono-semantic matching" }, { "english": "Hobson-Jobson", "urls": [ "http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Special%3ASearch&redirs=0&search=hobson-jobson&fulltext=Search&ns0=1&ns100=1&title=Special%3ASearch&advanced=1&fulltext=Advanced+search" ], "word": "Entries referring to at Wiktionary" } ], "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English derogatory terms", "English offensive terms", "English slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1851, Jamie Gordon, page 85:", "text": "‘You must be moped to death in this dull place; and next week is Hobson Jobson. Can’t you throw some dust any how, in the eyes of the cat, and meet me and Philip somewhere, and so get away to the Tamacha.’", "type": "quote" }, { "ref": "1903 April 8, Queensland Figaro, Brisbane, page 23, column 2:", "text": "The dusky sons of Mohammed have been having a high old time down at the British India Company’s wharves during the past few days. [. . .] It was the great week of ‘Hobson-Jobson,’ as it is known out East, or the time of the Mohurram.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any Indian religious observance, especially the Muharram." ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "Indian", "Indian" ], [ "religious", "religious" ], [ "observance", "observance" ], [ "Muharram", "Muharram" ] ], "raw_glosses": [ "(Anglo-Indian, slang, obsolete, dated, derogatory, offensive) Any Indian religious observance, especially the Muharram." ], "tags": [ "countable", "dated", "derogatory", "obsolete", "offensive", "slang", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Linguistics" ], "examples": [ { "ref": "1886, Henry Yule, A.C. Burnell, Hobson-Jobson, page 265:", "text": "Falaun, s. […] gradually, by a process of Hobson-Jobson, this was turned into Forlorn.", "type": "quote" }, { "ref": "1909 February 20, The Argus, Melbourne, page 6, column 4:", "text": "Learned persons, especially those who know all about ‘Volksetymologie,’ whether under that imposing name, or more familiarly as ‘Hobson-Jobson,’ are advised to pass on to the next question.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The assimilation of borrowed lexis, either partial or whole, to word forms of the borrowing language." ], "links": [ [ "linguistics", "linguistics" ], [ "assimilation", "assimilation" ], [ "lexis", "lexis" ] ], "raw_glosses": [ "(linguistics, uncountable) The assimilation of borrowed lexis, either partial or whole, to word forms of the borrowing language." ], "tags": [ "uncountable" ], "topics": [ "human-sciences", "linguistics", "sciences" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Linguistics" ], "examples": [ { "ref": "1899 June 5, Indian Antiquary, page 161, column 2:", "text": "CARAFT, here is a delicious Hobson-Jobson from that veritable well of curious Anglo-Indianisms, the Madras Manual of Administration[.]", "type": "quote" }, { "ref": "1977, Robert H. Stacy, Defamiliarization in Language and Literature, page 51:", "text": "If the French for pun, calembour, derives (as Spitzer maintained) from \"conundrum\"; this points up well the at first puzzling effect of such devices. Caran d'Ache is in fact an intentional hobson-jobson.", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Jan Venolia, The Right Word!, page 4:", "text": "A Hobson-Jobson turns a difficult word or phrase into something more tractable (or perhaps less offensive). By that route, a Texas river that French trappers had named Purgatoire became the Picketwire, and the Malay word kampong became the English word compound.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A word or phrase borrowed by one language from another and modified in pronunciation to fit the set of sounds the borrowing language typically uses." ], "links": [ [ "linguistics", "linguistics" ], [ "word", "word" ], [ "phrase", "phrase" ], [ "borrow", "borrow" ], [ "language", "language" ], [ "modified", "modify" ], [ "pronunciation", "pronunciation" ], [ "set", "set" ], [ "sound", "sound" ] ], "raw_glosses": [ "(linguistics, countable) A word or phrase borrowed by one language from another and modified in pronunciation to fit the set of sounds the borrowing language typically uses." ], "tags": [ "countable" ], "topics": [ "human-sciences", "linguistics", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌhɒb.sənˈdʒɒb.sən/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ˌhɑb.sənˈdʒɑb.sən/", "tags": [ "US" ] }, { "audio": "en-au-Hobson-Jobson.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/En-au-Hobson-Jobson.ogg/En-au-Hobson-Jobson.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/56/En-au-Hobson-Jobson.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "hobson-jobson" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "borrowed word or phrase with altered pronunciation", "word": "erikoislaina" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "borrowed word or phrase with altered pronunciation", "tags": [ "colloquial" ], "word": "traducción mocosuena" } ], "wikipedia": [ "List of gairaigo and wasei-eigo terms" ], "word": "Hobson-Jobson" }
Download raw JSONL data for Hobson-Jobson meaning in All languages combined (6.3kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: Anglo-Indian, slang, obsolete, dated, derogatory, offensive", "path": [ "Hobson-Jobson" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "Hobson-Jobson", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: Anglo-Indian, slang, obsolete, dated, derogatory, offensive", "path": [ "Hobson-Jobson" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "Hobson-Jobson", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.