"mondegreen" meaning in All languages combined

See mondegreen on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /ˈmɒndəɡɹiːn/ [UK], /ˈmɑndəɡɹiːn/ [US] Audio: en-us-mondegreen.ogg [US] Forms: mondegreens [plural]
enPR: mŏnd′əgrēn Etymology: Coined by American journalist and editor Sylvia Wright in 1954 in Harper's Magazine from mishearing a line in the Scottish ballad The Bonnie Earl o' Moray: “They have slain the Earl o' Moray, / And laid him on the green”, the second line being misheard as, “And Lady Mondegreen”. Etymology templates: {{coin|en|Q18276543|in=1954|nobycat=1}} Coined by American journalist and editor Sylvia Wright in 1954 Head templates: {{en-noun}} mondegreen (plural mondegreens)
  1. (linguistics) A form of (possibly intentional) error arising from mishearing a spoken or sung phrase, possibly in a different language. Categories (topical): Linguistics Synonyms: mishearing Translations (mishearing): 空耳 (kōng'ěr) (Chinese Mandarin), 幻聽 (Chinese Mandarin), 幻听 (huàntīng) (Chinese Mandarin), mondegreen (Dutch), mama appelsap (Dutch), väärin kuuleminen (Finnish), Verhörer [masculine] (German), salah dengar (Indonesian), 空耳 (soramimi) (alt: そらみみ) (Japanese), 幻聴 (genchō) (alt: げんちょう) (Japanese), 헛들음 (heotdeureum) (Korean), 환청 (hwancheong) (alt: 幻聽) (Korean), przesłyszenie [neuter] (Polish), tiocidade [Portugal, feminine] (Portuguese), virundum [Brazil, masculine] (Portuguese), ослы́шка (oslýška) [feminine] (Russian), pomporruta [feminine] (Spanish)
    Sense id: en-mondegreen-en-noun-03RxoXQo Categories (other): English entries with language name categories using raw markup Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 53 47 Topics: human-sciences, linguistics, sciences Disambiguation of 'mishearing': 95 5
  2. (rare) A misunderstanding of a written or spoken phrase as a result of multiple definitions. Tags: rare
    Sense id: en-mondegreen-en-noun-uUUv1yzU Categories (other): English entries with incorrect language header, English entries with language name categories using raw markup Disambiguation of English entries with incorrect language header: 41 59 Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 53 47
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: daffynition, folk etymology, Hobson-Jobson, soramimi Coordinate_terms: catachresis, eggcorn, malapropism

Inflected forms

Download JSON data for mondegreen meaning in All languages combined (5.7kB)

{
  "coordinate_terms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "catachresis"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "eggcorn"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "malapropism"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Q18276543",
        "in": "1954",
        "nobycat": "1"
      },
      "expansion": "Coined by American journalist and editor Sylvia Wright in 1954",
      "name": "coin"
    }
  ],
  "etymology_text": "Coined by American journalist and editor Sylvia Wright in 1954 in Harper's Magazine from mishearing a line in the Scottish ballad The Bonnie Earl o' Moray: “They have slain the Earl o' Moray, / And laid him on the green”, the second line being misheard as, “And Lady Mondegreen”.",
  "forms": [
    {
      "form": "mondegreens",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "mondegreen (plural mondegreens)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "daffynition"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "folk etymology"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Hobson-Jobson"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "soramimi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Linguistics",
          "orig": "en:Linguistics",
          "parents": [
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2012, Gary Rosen, Unfair to Genius: The Strange and Litigious Career of Ira B. Arnstein, Oxford University Press",
          "text": "The title lyric [\"Bei Mir Bistu Shein\"], the only part of the original Yiddish preserved by Cahn, was a mondegreen waiting to happen—“My Mere Bits of Shame” and “My Beer, Mr. Shane” were among the earliest recorded mishearings—but the language barrier didn't […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A form of (possibly intentional) error arising from mishearing a spoken or sung phrase, possibly in a different language."
      ],
      "id": "en-mondegreen-en-noun-03RxoXQo",
      "links": [
        [
          "linguistics",
          "linguistics"
        ],
        [
          "error",
          "error"
        ],
        [
          "spoken",
          "spoken"
        ],
        [
          "sung",
          "sung"
        ],
        [
          "phrase",
          "phrase"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(linguistics) A form of (possibly intentional) error arising from mishearing a spoken or sung phrase, possibly in a different language."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mishearing"
        }
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "kōng'ěr",
          "sense": "mishearing",
          "word": "空耳"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "mishearing",
          "word": "幻聽"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "huàntīng",
          "sense": "mishearing",
          "word": "幻听"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "mishearing",
          "word": "mondegreen"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "mishearing",
          "word": "mama appelsap"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "mishearing",
          "word": "väärin kuuleminen"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "mishearing",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Verhörer"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "id",
          "lang": "Indonesian",
          "sense": "mishearing",
          "word": "salah dengar"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "alt": "そらみみ",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "soramimi",
          "sense": "mishearing",
          "word": "空耳"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "alt": "げんちょう",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "genchō",
          "sense": "mishearing",
          "word": "幻聴"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "heotdeureum",
          "sense": "mishearing",
          "word": "헛들음"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "alt": "幻聽",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "hwancheong",
          "sense": "mishearing",
          "word": "환청"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "mishearing",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "przesłyszenie"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "mishearing",
          "tags": [
            "Portugal",
            "feminine"
          ],
          "word": "tiocidade"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "mishearing",
          "tags": [
            "Brazil",
            "masculine"
          ],
          "word": "virundum"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "oslýška",
          "sense": "mishearing",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ослы́шка"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "mishearing",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "pomporruta"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 59",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A misunderstanding of a written or spoken phrase as a result of multiple definitions."
      ],
      "id": "en-mondegreen-en-noun-uUUv1yzU",
      "links": [
        [
          "misunderstanding",
          "misunderstanding"
        ],
        [
          "multiple",
          "multiple"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare) A misunderstanding of a written or spoken phrase as a result of multiple definitions."
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmɒndəɡɹiːn/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈmɑndəɡɹiːn/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-mondegreen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/En-us-mondegreen.ogg/En-us-mondegreen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/En-us-mondegreen.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "enpr": "mŏnd′əgrēn"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Harper's Magazine"
  ],
  "word": "mondegreen"
}
{
  "categories": [
    "English 3-syllable words",
    "English autological terms",
    "English coinages",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "word": "catachresis"
    },
    {
      "word": "eggcorn"
    },
    {
      "word": "malapropism"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Q18276543",
        "in": "1954",
        "nobycat": "1"
      },
      "expansion": "Coined by American journalist and editor Sylvia Wright in 1954",
      "name": "coin"
    }
  ],
  "etymology_text": "Coined by American journalist and editor Sylvia Wright in 1954 in Harper's Magazine from mishearing a line in the Scottish ballad The Bonnie Earl o' Moray: “They have slain the Earl o' Moray, / And laid him on the green”, the second line being misheard as, “And Lady Mondegreen”.",
  "forms": [
    {
      "form": "mondegreens",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "mondegreen (plural mondegreens)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "daffynition"
    },
    {
      "word": "folk etymology"
    },
    {
      "word": "Hobson-Jobson"
    },
    {
      "word": "soramimi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "en:Linguistics"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2012, Gary Rosen, Unfair to Genius: The Strange and Litigious Career of Ira B. Arnstein, Oxford University Press",
          "text": "The title lyric [\"Bei Mir Bistu Shein\"], the only part of the original Yiddish preserved by Cahn, was a mondegreen waiting to happen—“My Mere Bits of Shame” and “My Beer, Mr. Shane” were among the earliest recorded mishearings—but the language barrier didn't […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A form of (possibly intentional) error arising from mishearing a spoken or sung phrase, possibly in a different language."
      ],
      "links": [
        [
          "linguistics",
          "linguistics"
        ],
        [
          "error",
          "error"
        ],
        [
          "spoken",
          "spoken"
        ],
        [
          "sung",
          "sung"
        ],
        [
          "phrase",
          "phrase"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(linguistics) A form of (possibly intentional) error arising from mishearing a spoken or sung phrase, possibly in a different language."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mishearing"
        }
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with rare senses"
      ],
      "glosses": [
        "A misunderstanding of a written or spoken phrase as a result of multiple definitions."
      ],
      "links": [
        [
          "misunderstanding",
          "misunderstanding"
        ],
        [
          "multiple",
          "multiple"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare) A misunderstanding of a written or spoken phrase as a result of multiple definitions."
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmɒndəɡɹiːn/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈmɑndəɡɹiːn/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-mondegreen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/En-us-mondegreen.ogg/En-us-mondegreen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/En-us-mondegreen.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "enpr": "mŏnd′əgrēn"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "kōng'ěr",
      "sense": "mishearing",
      "word": "空耳"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "mishearing",
      "word": "幻聽"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "huàntīng",
      "sense": "mishearing",
      "word": "幻听"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "mishearing",
      "word": "mondegreen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "mishearing",
      "word": "mama appelsap"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "mishearing",
      "word": "väärin kuuleminen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "mishearing",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Verhörer"
    },
    {
      "code": "id",
      "lang": "Indonesian",
      "sense": "mishearing",
      "word": "salah dengar"
    },
    {
      "alt": "そらみみ",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "soramimi",
      "sense": "mishearing",
      "word": "空耳"
    },
    {
      "alt": "げんちょう",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "genchō",
      "sense": "mishearing",
      "word": "幻聴"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "heotdeureum",
      "sense": "mishearing",
      "word": "헛들음"
    },
    {
      "alt": "幻聽",
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "hwancheong",
      "sense": "mishearing",
      "word": "환청"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "mishearing",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "przesłyszenie"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "mishearing",
      "tags": [
        "Portugal",
        "feminine"
      ],
      "word": "tiocidade"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "mishearing",
      "tags": [
        "Brazil",
        "masculine"
      ],
      "word": "virundum"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "oslýška",
      "sense": "mishearing",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ослы́шка"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "mishearing",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "pomporruta"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Harper's Magazine"
  ],
  "word": "mondegreen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.