See 惑星 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "惑星", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 顆/颗", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Astronomy", "orig": "zh:Astronomy", "parents": [ "Sciences", "Space", "All topics", "Nature", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Well, the projectile is the vehicle of the future, and the planets themselves are nothing else! [English by Lewis Page Mercier and Eleanor E. King]\nIf you extrapolate based on this, there must be a day when the projectile is a vehicle. At that time, transportation between the planets and earth will be very easy to deal with. [literal English translation]", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1903, Jules Verne, translated by 魯迅 [Lu Xun], 《月界旅行》 [From the Earth to the Moon], chapter 8", "roman": "Jù cǐ tuī zhī, dāng bì yǒu yǐ dàn wéi chē zhī yī rì. Jí ěrshí, zé zhū huòxīng yǔ dìqiú shàng tōngxìn zhī fǎ, shèn yì chǔzhì le.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "據此推之,當必有以彈為車之一日。及爾時,則諸惑星與地球上通信之法,甚易處置了。", "type": "quote" }, { "english": "Well, the projectile is the vehicle of the future, and the planets themselves are nothing else! [English by Lewis Page Mercier and Eleanor E. King]\nIf you extrapolate based on this, there must be a day when the projectile is a vehicle. At that time, transportation between the planets and earth will be very easy to deal with. [literal English translation]", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1903, Jules Verne, translated by 魯迅 [Lu Xun], 《月界旅行》 [From the Earth to the Moon], chapter 8", "roman": "Jù cǐ tuī zhī, dāng bì yǒu yǐ dàn wéi chē zhī yī rì. Jí ěrshí, zé zhū huòxīng yǔ dìqiú shàng tōngxìn zhī fǎ, shèn yì chǔzhì le.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "据此推之,当必有以弹为车之一日。及尔时,则诸惑星与地球上通信之法,甚易处置了。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1924 June 25, Camille Flammarion, translated by 山木, 《世界如何終局》 [Omega: The Last Days of the World], chapter 1, in 《晨报副鎸》, issue 145, page 3", "roman": "Wǒmen dìqiú běnshēn shì yī kē huòxīng, yòng jí kuài de sùdù zài tiānkōng lǐ xíngdòng; rú zài zhōngtú yù zháo zhèyàng de shìbiàn, yě shì shuōbùdìng de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我們地球本身是一顆惑星,用極快的速度在天空裡行動;如在中途遇着這樣的事變,也是說不定的。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1924 June 25, Camille Flammarion, translated by 山木, 《世界如何終局》 [Omega: The Last Days of the World], chapter 1, in 《晨报副鎸》, issue 145, page 3", "roman": "Wǒmen dìqiú běnshēn shì yī kē huòxīng, yòng jí kuài de sùdù zài tiānkōng lǐ xíngdòng; rú zài zhōngtú yù zháo zhèyàng de shìbiàn, yě shì shuōbùdìng de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我们地球本身是一颗惑星,用极快的速度在天空里行动;如在中途遇着这样的事变,也是说不定的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of 行星 (xíngxīng, “planet”) (Classifier: 顆/颗 m)" ], "id": "en-惑星-zh-noun-xygf5oPM", "links": [ [ "astronomy", "astronomy" ], [ "行星", "行星#Chinese" ], [ "planet", "planet" ], [ "顆", "顆#Chinese" ], [ "颗", "颗#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(astronomy, obsolete) Synonym of 行星 (xíngxīng, “planet”) (Classifier: 顆/颗 m)" ], "synonyms": [ { "extra": "(xíngxīng, “planet”) (Classifier: 顆/颗 m)", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "行星" } ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "astronomy", "natural-sciences" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "huòxīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨㄛˋ ㄒㄧㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "waak⁶ sing¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "huòxīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "huòsing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "huo⁴-hsing¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hwò-syīng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "huohshing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хосин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xosin" }, { "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ɕiŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "waahk sīng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "waak⁹ sing¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wag⁶ xing¹" }, { "ipa": "/waːk̚² sɪŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ɕiŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/waːk̚² sɪŋ⁵⁵/" } ], "word": "惑星" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Wasei kango" }, "expansion": "Wasei kango", "name": "glink/ja" }, { "args": { "1": "ja", "2": "nl", "3": "dwaalster", "lit": "wander star" }, "expansion": "Calque of Dutch dwaalster (literally “wander star”)", "name": "calque" }, { "args": { "1": "ja", "2": "惑", "3": "星", "t1": "to move about confusedly, to wander", "t2": "star", "tr1": "waku", "tr2": "sei" }, "expansion": "惑 (waku, “to move about confusedly, to wander”) + 星 (sei, “star”)", "name": "compound" }, { "args": { "1": "nl", "2": "-" }, "expansion": "Dutch", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-" }, "expansion": "Japanese", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Wasei kango: Calque of Dutch dwaalster (literally “wander star”), composed as a compound of 惑 (waku, “to move about confusedly, to wander”) + 星 (sei, “star”).\nCoined in 1792 by Dutch-Japanese translator 本木良永 (Motoki Yoshinaga) in his 太陽窮理了解説 (Taiyō Kyūri Ryōkai Setsu, “Theory of Understanding on the Natural Study of the Sun”), a translation of Copernicus's De revolutionibus orbium coelestium and its heliocentric model.\nAlso cited in the 1805 work 和蘭通舶 (Oranda Tsūhaku, “Holland Liner”) by 司馬江漢 (Shiba Kōkan).", "forms": [ { "form": "惑星", "ruby": [ [ "惑", "わく" ], [ "星", "せい" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "wakusei", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "わくせい" }, "expansion": "惑(わく)星(せい) • (wakusei)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "english": "Mercury", "roman": "Suisei", "word": "水星" }, { "_dis1": "0 0", "english": "Venus", "roman": "Kinsei", "word": "金星" }, { "_dis1": "0 0", "english": "Earth", "roman": "Chikyū", "word": "地球" }, { "_dis1": "0 0", "english": "Mars", "roman": "Kasei", "word": "火星" }, { "_dis1": "0 0", "english": "Jupiter", "roman": "Mokusei", "word": "木星" }, { "_dis1": "0 0", "english": "Saturn", "roman": "Dosei", "word": "土星" }, { "_dis1": "0 0", "english": "Uranus", "roman": "Tennōsei", "word": "天王星" }, { "_dis1": "0 0", "english": "Neptune", "roman": "Kaiōsei", "word": "海王星" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "ja", "name": "Astronomy", "orig": "ja:Astronomy", "parents": [ "Sciences", "Space", "All topics", "Nature", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "65 35", "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "85 15", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "85 15", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Japanese terms with 2 kanji", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 21", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 14", "kind": "topical", "langcode": "ja", "name": "Celestial bodies", "orig": "ja:Celestial bodies", "parents": [ "Space", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "That light isn't a star, it's a planet.", "roman": "Ano hoshi wa kōsei ja nakute, wakusei desu.", "ruby": [ [ "星", "ほし" ], [ "恒", "こう" ], [ "星", "せい" ], [ "惑", "わく" ], [ "星", "せい" ] ], "text": "あの星は恒星じゃなくて、惑星です。", "type": "example" } ], "glosses": [ "planet" ], "id": "en-惑星-ja-noun-y1gV~lw8", "links": [ [ "astronomy", "astronomy" ], [ "planet", "planet" ] ], "raw_glosses": [ "(astronomy) planet" ], "related": [ { "_dis1": "88 12", "roman": "Taiyōkei no wakusei", "sense": "planets of the Solar System", "word": "太陽系の惑星" } ], "synonyms": [ { "word": "遊星" }, { "english": "perceived as the Chinese term", "word": "行星" } ], "topics": [ "astronomy", "natural-sciences" ] }, { "categories": [ { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Japanese terms with 2 kanji", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "topical", "langcode": "ja", "name": "Politics", "orig": "ja:Politics", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "a dark horse in the political world", "roman": "seikai no wakusei", "ruby": [ [ "政", "せい" ], [ "界", "かい" ], [ "惑", "わく" ], [ "星", "せい" ] ], "text": "政界の惑星", "type": "example" } ], "glosses": [ "a dark horse" ], "id": "en-惑星-ja-noun-k0GSpesb", "links": [ [ "dark horse", "dark horse" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) a dark horse" ], "synonyms": [ { "word": "ダークホース" } ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "other": "わくせー" }, { "ipa": "[β̞a̠kɯ̟̊se̞ː]" } ], "wikipedia": [ "Nihon Kokugo Daijiten", "Planet", "Shiba Kōkan", "Shueisha", "ja:惑星" ], "word": "惑星" } { "forms": [ { "form": "hokseong", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "혹성", "tags": [ "hangeul" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "hangeul": "혹성" }, "expansion": "惑星 • (hokseong) (hangeul 혹성)", "name": "ko-noun" } ], "lang": "Korean", "lang_code": "ko", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Korean entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [ "Terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "extra": "planet", "word": "혹성" } ], "glosses": [ "hanja form of 혹성 (“planet”)" ], "id": "en-惑星-ko-noun-24cgXSMA", "links": [ [ "hanja", "hanja#English" ], [ "혹성", "혹성#Korean" ], [ "planet", "planet" ] ], "tags": [ "form-of", "hanja" ] } ], "word": "惑星" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "惑星", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese nouns", "Chinese nouns classified by 顆/颗", "Chinese terms spelled with 惑", "Chinese terms spelled with 星", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin usage examples", "zh:Astronomy" ], "examples": [ { "english": "Well, the projectile is the vehicle of the future, and the planets themselves are nothing else! [English by Lewis Page Mercier and Eleanor E. King]\nIf you extrapolate based on this, there must be a day when the projectile is a vehicle. At that time, transportation between the planets and earth will be very easy to deal with. [literal English translation]", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1903, Jules Verne, translated by 魯迅 [Lu Xun], 《月界旅行》 [From the Earth to the Moon], chapter 8", "roman": "Jù cǐ tuī zhī, dāng bì yǒu yǐ dàn wéi chē zhī yī rì. Jí ěrshí, zé zhū huòxīng yǔ dìqiú shàng tōngxìn zhī fǎ, shèn yì chǔzhì le.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "據此推之,當必有以彈為車之一日。及爾時,則諸惑星與地球上通信之法,甚易處置了。", "type": "quote" }, { "english": "Well, the projectile is the vehicle of the future, and the planets themselves are nothing else! [English by Lewis Page Mercier and Eleanor E. King]\nIf you extrapolate based on this, there must be a day when the projectile is a vehicle. At that time, transportation between the planets and earth will be very easy to deal with. [literal English translation]", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1903, Jules Verne, translated by 魯迅 [Lu Xun], 《月界旅行》 [From the Earth to the Moon], chapter 8", "roman": "Jù cǐ tuī zhī, dāng bì yǒu yǐ dàn wéi chē zhī yī rì. Jí ěrshí, zé zhū huòxīng yǔ dìqiú shàng tōngxìn zhī fǎ, shèn yì chǔzhì le.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "据此推之,当必有以弹为车之一日。及尔时,则诸惑星与地球上通信之法,甚易处置了。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1924 June 25, Camille Flammarion, translated by 山木, 《世界如何終局》 [Omega: The Last Days of the World], chapter 1, in 《晨报副鎸》, issue 145, page 3", "roman": "Wǒmen dìqiú běnshēn shì yī kē huòxīng, yòng jí kuài de sùdù zài tiānkōng lǐ xíngdòng; rú zài zhōngtú yù zháo zhèyàng de shìbiàn, yě shì shuōbùdìng de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我們地球本身是一顆惑星,用極快的速度在天空裡行動;如在中途遇着這樣的事變,也是說不定的。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1924 June 25, Camille Flammarion, translated by 山木, 《世界如何終局》 [Omega: The Last Days of the World], chapter 1, in 《晨报副鎸》, issue 145, page 3", "roman": "Wǒmen dìqiú běnshēn shì yī kē huòxīng, yòng jí kuài de sùdù zài tiānkōng lǐ xíngdòng; rú zài zhōngtú yù zháo zhèyàng de shìbiàn, yě shì shuōbùdìng de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我们地球本身是一颗惑星,用极快的速度在天空里行动;如在中途遇着这样的事变,也是说不定的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of 行星 (xíngxīng, “planet”) (Classifier: 顆/颗 m)" ], "links": [ [ "astronomy", "astronomy" ], [ "行星", "行星#Chinese" ], [ "planet", "planet" ], [ "顆", "顆#Chinese" ], [ "颗", "颗#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(astronomy, obsolete) Synonym of 行星 (xíngxīng, “planet”) (Classifier: 顆/颗 m)" ], "synonyms": [ { "extra": "(xíngxīng, “planet”) (Classifier: 顆/颗 m)", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "行星" } ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "astronomy", "natural-sciences" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "huòxīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨㄛˋ ㄒㄧㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "waak⁶ sing¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "huòxīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "huòsing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "huo⁴-hsing¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hwò-syīng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "huohshing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хосин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xosin" }, { "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ɕiŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "waahk sīng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "waak⁹ sing¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wag⁶ xing¹" }, { "ipa": "/waːk̚² sɪŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ɕiŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/waːk̚² sɪŋ⁵⁵/" } ], "word": "惑星" } { "categories": [ "Japanese compound terms", "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant alt parameters", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese nouns", "Japanese terms calqued from Dutch", "Japanese terms derived from Dutch", "Japanese terms spelled with second grade kanji", "Japanese terms spelled with secondary school kanji", "Japanese terms with 2 kanji", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "ja:Celestial bodies", "ja:Politics" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Wasei kango" }, "expansion": "Wasei kango", "name": "glink/ja" }, { "args": { "1": "ja", "2": "nl", "3": "dwaalster", "lit": "wander star" }, "expansion": "Calque of Dutch dwaalster (literally “wander star”)", "name": "calque" }, { "args": { "1": "ja", "2": "惑", "3": "星", "t1": "to move about confusedly, to wander", "t2": "star", "tr1": "waku", "tr2": "sei" }, "expansion": "惑 (waku, “to move about confusedly, to wander”) + 星 (sei, “star”)", "name": "compound" }, { "args": { "1": "nl", "2": "-" }, "expansion": "Dutch", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-" }, "expansion": "Japanese", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Wasei kango: Calque of Dutch dwaalster (literally “wander star”), composed as a compound of 惑 (waku, “to move about confusedly, to wander”) + 星 (sei, “star”).\nCoined in 1792 by Dutch-Japanese translator 本木良永 (Motoki Yoshinaga) in his 太陽窮理了解説 (Taiyō Kyūri Ryōkai Setsu, “Theory of Understanding on the Natural Study of the Sun”), a translation of Copernicus's De revolutionibus orbium coelestium and its heliocentric model.\nAlso cited in the 1805 work 和蘭通舶 (Oranda Tsūhaku, “Holland Liner”) by 司馬江漢 (Shiba Kōkan).", "forms": [ { "form": "惑星", "ruby": [ [ "惑", "わく" ], [ "星", "せい" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "wakusei", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "わくせい" }, "expansion": "惑(わく)星(せい) • (wakusei)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "related": [ { "roman": "Taiyōkei no wakusei", "sense": "planets of the Solar System", "word": "太陽系の惑星" }, { "english": "Mercury", "roman": "Suisei", "word": "水星" }, { "english": "Venus", "roman": "Kinsei", "word": "金星" }, { "english": "Earth", "roman": "Chikyū", "word": "地球" }, { "english": "Mars", "roman": "Kasei", "word": "火星" }, { "english": "Jupiter", "roman": "Mokusei", "word": "木星" }, { "english": "Saturn", "roman": "Dosei", "word": "土星" }, { "english": "Uranus", "roman": "Tennōsei", "word": "天王星" }, { "english": "Neptune", "roman": "Kaiōsei", "word": "海王星" } ], "senses": [ { "categories": [ "Japanese terms with usage examples", "ja:Astronomy" ], "examples": [ { "english": "That light isn't a star, it's a planet.", "roman": "Ano hoshi wa kōsei ja nakute, wakusei desu.", "ruby": [ [ "星", "ほし" ], [ "恒", "こう" ], [ "星", "せい" ], [ "惑", "わく" ], [ "星", "せい" ] ], "text": "あの星は恒星じゃなくて、惑星です。", "type": "example" } ], "glosses": [ "planet" ], "links": [ [ "astronomy", "astronomy" ], [ "planet", "planet" ] ], "raw_glosses": [ "(astronomy) planet" ], "synonyms": [ { "word": "遊星" }, { "english": "perceived as the Chinese term", "word": "行星" } ], "topics": [ "astronomy", "natural-sciences" ] }, { "categories": [ "Japanese terms with archaic senses", "Japanese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "a dark horse in the political world", "roman": "seikai no wakusei", "ruby": [ [ "政", "せい" ], [ "界", "かい" ], [ "惑", "わく" ], [ "星", "せい" ] ], "text": "政界の惑星", "type": "example" } ], "glosses": [ "a dark horse" ], "links": [ [ "dark horse", "dark horse" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) a dark horse" ], "synonyms": [ { "word": "ダークホース" } ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "other": "わくせー" }, { "ipa": "[β̞a̠kɯ̟̊se̞ː]" } ], "wikipedia": [ "Nihon Kokugo Daijiten", "Planet", "Shiba Kōkan", "Shueisha", "ja:惑星" ], "word": "惑星" } { "forms": [ { "form": "hokseong", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "혹성", "tags": [ "hangeul" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "hangeul": "혹성" }, "expansion": "惑星 • (hokseong) (hangeul 혹성)", "name": "ko-noun" } ], "lang": "Korean", "lang_code": "ko", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Korean entries with incorrect language header", "Korean hanja forms", "Korean lemmas", "Korean nouns", "Korean nouns in Han script", "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Korean terms with redundant script codes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "form_of": [ { "extra": "planet", "word": "혹성" } ], "glosses": [ "hanja form of 혹성 (“planet”)" ], "links": [ [ "hanja", "hanja#English" ], [ "혹성", "혹성#Korean" ], [ "planet", "planet" ] ], "tags": [ "form-of", "hanja" ] } ], "word": "惑星" }
Download raw JSONL data for 惑星 meaning in All languages combined (10.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "惑星" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "惑星", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "惑星" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "惑星", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "惑星" ], "section": "Japanese", "subsection": "noun", "title": "惑星", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.