"sitta med händerna i kors" meaning in Schwedisch

See sitta med händerna i kors in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: Das Substantiv kors ^(→ sv) bedeutet „Kreuz“. In der Wendung sitta med händerna i kors ist zunächst rein wörtlich gemeint, zu sitzen und dabei die Hände überkreuz zu legen.
  1. die Hände in den Schoß legen; ein Ausdruck, der Faulheit, Müßiggang oder Gleichgültigkeit bezeichnet; sich aus einer Sache heraushalten; „mit den Händen im Kreuz sitzen“
    Sense id: de-sitta_med_händerna_i_kors-sv-phrase-nDselTKk
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: sitta med armarna i kors, sitta med händerna i knät, sitta och häcka, inte göra ett smack, inte kröka ett finger, inte lägga två strån i kors, ligga på sofflocket, rulla tummarna Translations: die Hände in den Schoß legen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta med armarna i kors"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta med händerna i knät"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta och häcka"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte göra ett smack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte kröka ett finger"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte lägga två strån i kors"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ligga på sofflocket"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rulla tummarna"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv kors ^(→ sv) bedeutet „Kreuz“. In der Wendung sitta med händerna i kors ist zunächst rein wörtlich gemeint, zu sitzen und dabei die Hände überkreuz zu legen.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Det är oansvarigt att sitta med händerna i kors och bara titta på.",
          "translation": "Es ist unverantwortlich, die Hände in den Schoß zu legen und nur zuzuschauen."
        },
        {
          "text": "Så du har suttit med händerna i kors och inväntad det oundvikliga?",
          "translation": "Du hast also die Hände in den Schoß gelegt, und auf das Unausweichliche gewartet?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Hände in den Schoß legen; ein Ausdruck, der Faulheit, Müßiggang oder Gleichgültigkeit bezeichnet; sich aus einer Sache heraushalten; „mit den Händen im Kreuz sitzen“"
      ],
      "id": "de-sitta_med_händerna_i_kors-sv-phrase-nDselTKk",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "die Hände in den Schoß legen"
    }
  ],
  "word": "sitta med händerna i kors"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta med armarna i kors"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta med händerna i knät"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta och häcka"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte göra ett smack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte kröka ett finger"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte lägga två strån i kors"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ligga på sofflocket"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rulla tummarna"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv kors ^(→ sv) bedeutet „Kreuz“. In der Wendung sitta med händerna i kors ist zunächst rein wörtlich gemeint, zu sitzen und dabei die Hände überkreuz zu legen.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Det är oansvarigt att sitta med händerna i kors och bara titta på.",
          "translation": "Es ist unverantwortlich, die Hände in den Schoß zu legen und nur zuzuschauen."
        },
        {
          "text": "Så du har suttit med händerna i kors och inväntad det oundvikliga?",
          "translation": "Du hast also die Hände in den Schoß gelegt, und auf das Unausweichliche gewartet?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Hände in den Schoß legen; ein Ausdruck, der Faulheit, Müßiggang oder Gleichgültigkeit bezeichnet; sich aus einer Sache heraushalten; „mit den Händen im Kreuz sitzen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "die Hände in den Schoß legen"
    }
  ],
  "word": "sitta med händerna i kors"
}

Download raw JSONL data for sitta med händerna i kors meaning in Schwedisch (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.