"sitta med armarna i kors" meaning in Schwedisch

See sitta med armarna i kors in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: Das Substantiv kors ^(→ sv) bedeutet „Kreuz“. In der Wendung sitta med armarna i kors ist zunächst rein wörtlich gemeint, zu sitzen und dabei die Arme vor der Brust überkreuzt zu halten.
  1. nichts tun, nur rumsitzen; untätig sein; die Hände in den Schoß legen; ein Ausdruck, der Faulheit, Müßiggang oder Gleichgültigkeit bezeichnet; Däumchen drehen, sich aus einer Sache heraushalten; „mit den Armen im Kreuz sitzen“
    Sense id: de-sitta_med_armarna_i_kors-sv-phrase-xggH41wV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: sitta med händerna i kors, sitta med händerna i knät, sitta och häcka, inte göra ett smack, inte kröka ett finger, inte lägga två strån i kors, ligga på sofflocket, rulla tummarna Translations: die Hände in den Schoß legen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta med händerna i kors"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta med händerna i knät"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta och häcka"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte göra ett smack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte kröka ett finger"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte lägga två strån i kors"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ligga på sofflocket"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rulla tummarna"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv kors ^(→ sv) bedeutet „Kreuz“. In der Wendung sitta med armarna i kors ist zunächst rein wörtlich gemeint, zu sitzen und dabei die Arme vor der Brust überkreuzt zu halten.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vi sitter med armarna i kors och väntar på gynsammare förutsättningar.",
          "translation": "Wir legen die Hände in den Schoß und warten auf bessere Voraussetzungen."
        },
        {
          "text": "Regeringen har suttit med armarna i kors medan arbetslöshetssiffrorna steg och steg.",
          "translation": "Die Regierung hat die Hände in den Schoß gelegt, während die Arbeitslosigkeitszahlen stiegen und stiegen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "nichts tun, nur rumsitzen; untätig sein; die Hände in den Schoß legen; ein Ausdruck, der Faulheit, Müßiggang oder Gleichgültigkeit bezeichnet; Däumchen drehen, sich aus einer Sache heraushalten; „mit den Armen im Kreuz sitzen“"
      ],
      "id": "de-sitta_med_armarna_i_kors-sv-phrase-xggH41wV",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "die Hände in den Schoß legen"
    }
  ],
  "word": "sitta med armarna i kors"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta med händerna i kors"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta med händerna i knät"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta och häcka"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte göra ett smack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte kröka ett finger"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte lägga två strån i kors"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ligga på sofflocket"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rulla tummarna"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv kors ^(→ sv) bedeutet „Kreuz“. In der Wendung sitta med armarna i kors ist zunächst rein wörtlich gemeint, zu sitzen und dabei die Arme vor der Brust überkreuzt zu halten.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vi sitter med armarna i kors och väntar på gynsammare förutsättningar.",
          "translation": "Wir legen die Hände in den Schoß und warten auf bessere Voraussetzungen."
        },
        {
          "text": "Regeringen har suttit med armarna i kors medan arbetslöshetssiffrorna steg och steg.",
          "translation": "Die Regierung hat die Hände in den Schoß gelegt, während die Arbeitslosigkeitszahlen stiegen und stiegen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "nichts tun, nur rumsitzen; untätig sein; die Hände in den Schoß legen; ein Ausdruck, der Faulheit, Müßiggang oder Gleichgültigkeit bezeichnet; Däumchen drehen, sich aus einer Sache heraushalten; „mit den Armen im Kreuz sitzen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "die Hände in den Schoß legen"
    }
  ],
  "word": "sitta med armarna i kors"
}

Download raw JSONL data for sitta med armarna i kors meaning in Schwedisch (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.