"aby" meaning in Polnisch

See aby in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

IPA: ˈabɨ Audio: Pl-aby.ogg
Etymology: seit dem 14. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem urslawischen *aby
  1. damit, um zu, dass
    Sense id: de-aby-pl-conj-1
  2. um zu, so dass, dass, als dass
    Sense id: de-aby-pl-conj-2
  3. dass
    Sense id: de-aby-pl-conj-3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ażeby, by, żeby Translations (Wunsch, Begehren, Empfehlung, Befehl, meist verneintes Urteil: dass): dass (Deutsch) Translations (final: damit, um zu, dass): damit (Deutsch), um (Deutsch), zu (Deutsch), dass (Deutsch) Translations (konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass): um (Deutsch), zu (Deutsch), so (Deutsch), dass (Deutsch), dass (Deutsch), als (Deutsch), dass (Deutsch)

Particle

IPA: ˈabɨ Audio: Pl-aby.ogg
Etymology: Siehe oben.
  1. nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens
    Sense id: de-aby-pl-particle-1
  2. auch, denn, denn auch
    Sense id: de-aby-pl-particle-2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ażeby, byle, oby, tylko, zaledwie Derived forms: aby-aby Translations (leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens): nur (Deutsch), wenn (Deutsch), wenn (Deutsch), nur (Deutsch), wenn (Deutsch), doch (Deutsch), dass (Deutsch), wenigstens (Deutsch) Translations (umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch): auch (Deutsch), denn (Deutsch), denn (Deutsch), auch (Deutsch)

Inflected forms

Download JSONL data for aby meaning in Polnisch (13.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Konjunktion (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Polnisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit dem 14. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem urslawischen *aby",
  "lang": "Polnisch",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Nad Niemnem. Tom I, Gebethner i Wolff, Warszawa 1938 (Wikisource) , Seite 66.",
          "text": "„Ot, i dziś biegłem do ciebie, aby przy tobie uspokoić się, odpocząć…“",
          "title": "Nad Niemnem",
          "translation": "Ach, und heute lief ich zu dir, um mich bei dir zu beruhigen, mich zu erholen…",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom I",
          "year": "1938"
        },
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Bene nati. Powieść wiejska. Gebethner i Wolff, Warszawa 1891 (Wikisource) , Seite 41.",
          "text": "„Bo kiedy ja coś przedsięwezmę, to już niczego nie pożałuję, aby dokonać…“",
          "title": "Bene nati",
          "title_complement": "Powieść wiejska",
          "translation": "Wenn ich mir nämlich etwas vornehme, dann scheue ich nichts, um es zu Ende zu führen…",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1891"
        },
        {
          "raw_ref": "Wikisource-Quellentext „Stefan Żeromski, O żołnierzu tułaczu“",
          "text": "„Sam wyroku dawać nie chcę, aby nie powiedziano, że w gniewie sądzę.“",
          "translation": "Alleine will ich kein Urteil fällen, damit man nicht sagt, dass ich im Zorn urteile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "damit, um zu, dass"
      ],
      "id": "de-aby-pl-conj-1",
      "raw_tags": [
        "final"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Wikisource-Quellentext „Eliza Orzeszkowa, Pierwotni“",
          "text": "„Ty, moje dziecko, zbyt młodą jesteś, abyś zrozumieć mogła dziwne sprzeczności ludzkiego serca…“",
          "translation": "Du, mein Kind, bist zu jung, um die merkwürdigen Widersprüchlichkeiten des menschlichen Herzens verstehen zu können…"
        },
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Nad Niemnem. Tom I, Gebethner i Wolff, Warszawa 1938 (Wikisource) , Seite 45.",
          "text": "„Ale któż jest tak szczęśliwym, aby móc spełniać wszystkie marzenia swoje, aby dysonanse życia nie zatruwały mu ducha i ciała?…“",
          "title": "Nad Niemnem",
          "translation": "Aber wer ist so glücklich, dass er sich alle seine Wünsche erfüllen kann, dass die Unstimmigkeiten des Lebens nicht seinen Geist und Körper vergiften?…",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom I",
          "year": "1938"
        },
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Redakcya „Gazety Polskiej“",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Jędza. Powieść. Redakcya „Gazety Polskiej“, Warszawa 1899 (Wikisource) , Seite 41.",
          "text": "„Czy to ubogi człowiek jest psem, aby wszystko znosić musiał i aby każdy ubliżać mu miał prawo?“",
          "title": "Jędza",
          "title_complement": "Powieść",
          "translation": "Ist denn der arme Mensch ein Hund, so dass er alles ertragen muss und so dass jeder das Recht dazu hat, ihm zu nahe treten zu dürfen!",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1899"
        },
        {
          "author": "Bolesław Leśmian",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Instytut Wydawniczy „Bibljoteka Polska“ S. A.",
          "raw_ref": "Bolesław Leśmian: Przygody Sindbada żeglarza. Instytut Wydawniczy „Bibljoteka Polska“ S. A., Warszawa 1936 (Wikisource) , Seite 13.",
          "text": "„ Nieszczęście to jest zbyt widoczne, aby można było o niem wątpić.“",
          "title": "Przygody Sindbada żeglarza",
          "translation": "Dieses Unglück ist zu augenfällig, als dass man an ihm zweifeln könnte.",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1936"
        }
      ],
      "glosses": [
        "um zu, so dass, dass, als dass"
      ],
      "id": "de-aby-pl-conj-2",
      "raw_tags": [
        "konsekutiv"
      ],
      "senseid": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Chcę, abyście przyszli.",
          "translation": "Ich möchte, dass ihr herkommt."
        },
        {
          "author": "Władysław Stanisław Reymont",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Władysław Stanisław Reymont: Fermenty. Gebethner i Wolff, Warszawa 1928 (Wikisource) , Seite 178.",
          "text": "„Powiedzcie żonie, aby naszykowała ciepłej wody, jak powrócę.“",
          "title": "Fermenty",
          "translation": "Sagt meiner Frau, dass sie warmes Wasser vorbereiten soll, wie ich zurückkehre.",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1928"
        },
        {
          "author": "Bolesław Prus",
          "collection": "Pisma Bolesława Prusa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Bolesław Prus: Pałac i rudera. In: Pisma Bolesława Prusa. Tom IX: Opowiadania wieczorne, Gebethner i Wolff, Warszawa 1935 (Wikisource) , Seite 36.",
          "text": "„Z tego to powodu proponuję, abyśmy posiedzenie uznali za otwarte i szanownego gospodarza naszego uprosili, aby na dzień dzisiejszy raczył zająć prezydjalne krzesło.“",
          "title": "Pałac i rudera",
          "translation": "Aus diesem Grund schlage ich vor, dass wir die Sitzung als eröffnet anerkennen und unseren geehrten Gastgeber bitten, dass er für den heutigen Tag den Vorsitzstuhl einnimmt.",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom IX: Opowiadania wieczorne",
          "year": "1935"
        },
        {
          "author": "Bolesław Prus",
          "collection": "Pisma Bolesława Prusa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Bolesław Prus: Emancypantki. Powieść. In: Pisma Bolesława Prusa. Tom I (= Tom XIV), Gebethner i Wolff, Warszawa 1936 (Wikisource) , Seite 19.",
          "text": "„Oto żąda, aby jej córki uczyły się malować pastelami i grać na cytrze, a przedewszystkiem, ażeby jak najprędzej wyszły zamąż.“",
          "title": "Emancypantki",
          "title_complement": "Powieść",
          "translation": "So fordert sie, dass ihre Töchter lernten mit Pastellfarben zu malen und auf der Zither zu spielen, aber vor allem, dass sie schnellstmöglich heirateten.",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom I (= Tom XIV)",
          "year": "1936"
        },
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Pieśń przerwana. Gebethner i Wolff, Warszawa 1896 (Wikisource) , Seite 56.",
          "text": "„Nie słyszałam nigdy, aby ktokolwiek tak pięknie czytał.“",
          "title": "Pieśń przerwana",
          "translation": "Ich habe noch niemals gehört, dass irgendjemand so wunderschön gelesen hätte.",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1896"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dass"
      ],
      "id": "de-aby-pl-conj-3",
      "raw_tags": [
        "Wunsch",
        "Begehren",
        "Empfehlung",
        "Befehl",
        "meist verneintes Urteil"
      ],
      "senseid": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈabɨ"
    },
    {
      "audio": "Pl-aby.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/Pl-aby.ogg/Pl-aby.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-aby.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1–3",
      "word": "ażeby"
    },
    {
      "sense_id": "1–3",
      "word": "by"
    },
    {
      "sense_id": "1–3",
      "word": "żeby"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "final: damit, um zu, dass",
      "sense_id": "1",
      "word": "damit"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "final: damit, um zu, dass",
      "sense_id": "1",
      "word": "um"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "final: damit, um zu, dass",
      "sense_id": "1",
      "word": "zu"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "final: damit, um zu, dass",
      "sense_id": "1",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "um"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "zu"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "so"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "als"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Wunsch, Begehren, Empfehlung, Befehl, meist verneintes Urteil: dass",
      "sense_id": "3",
      "word": "dass"
    }
  ],
  "word": "aby"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Partikel (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Polnisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "aby-aby"
    }
  ],
  "etymology_text": "Siehe oben.",
  "expressions": [
    {
      "sense_id": "2",
      "word": "czy aby"
    }
  ],
  "lang": "Polnisch",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Stefan Żeromski",
          "edition": "2.",
          "place": "Kraków",
          "publisher": "Spółka Nakładowa „Książka”",
          "raw_ref": "Stefan Żeromski: Uroda życia. 2. Auflage. Tom drugi, Spółka Nakładowa „Książka”, Kraków 1920 (Wikisource) , Seite 243.",
          "text": "„Aby to prawda…“",
          "title": "Uroda życia",
          "translation": "Wenn es nur die Wahrheit wäre…",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom drugi",
          "year": "1920"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens"
      ],
      "id": "de-aby-pl-particle-1",
      "raw_tags": [
        "leitet Wunschsätze ein"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Władysław Stanisław Reymont",
          "collection": "Rok 1794",
          "place": "Kraków",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Władysław Stanisław Reymont: Nil desperandum. In: Rok 1794. Gebethner i Wolff, Kraków 1916 (Wikisource) , Seite 2.",
          "text": "„Dobrześ aby słuchała?“",
          "title": "Nil desperandum",
          "translation": "Hast du denn auch gut zugehört?",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1916"
        },
        {
          "author": "Stefan Żeromski",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Wydawnictwo J. Mortkowicza",
          "raw_ref": "Stefan Żeromski: Promień. Wydawnictwo J. Mortkowicza, Warszawa 1930 (Wikisource) , Seite 69.",
          "text": "„Czy to aby nie są jakie paradoksy?…“",
          "title": "Promień",
          "translation": "Sind das denn nicht irgendwelche Paradoxa?",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1930"
        }
      ],
      "glosses": [
        "auch, denn, denn auch"
      ],
      "id": "de-aby-pl-particle-2",
      "raw_tags": [
        "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage"
      ],
      "senseid": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈabɨ"
    },
    {
      "audio": "Pl-aby.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/Pl-aby.ogg/Pl-aby.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-aby.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ażeby"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "byle"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "oby"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "tylko"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "zaledwie"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "nur"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "wenn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "wenn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "nur"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "wenn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "doch"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "wenigstens"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "auch"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "denn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "denn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "auch"
    }
  ],
  "word": "aby"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Polnisch)",
    "Konjunktion (Polnisch)",
    "Polnisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "seit dem 14. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem urslawischen *aby",
  "lang": "Polnisch",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Nad Niemnem. Tom I, Gebethner i Wolff, Warszawa 1938 (Wikisource) , Seite 66.",
          "text": "„Ot, i dziś biegłem do ciebie, aby przy tobie uspokoić się, odpocząć…“",
          "title": "Nad Niemnem",
          "translation": "Ach, und heute lief ich zu dir, um mich bei dir zu beruhigen, mich zu erholen…",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom I",
          "year": "1938"
        },
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Bene nati. Powieść wiejska. Gebethner i Wolff, Warszawa 1891 (Wikisource) , Seite 41.",
          "text": "„Bo kiedy ja coś przedsięwezmę, to już niczego nie pożałuję, aby dokonać…“",
          "title": "Bene nati",
          "title_complement": "Powieść wiejska",
          "translation": "Wenn ich mir nämlich etwas vornehme, dann scheue ich nichts, um es zu Ende zu führen…",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1891"
        },
        {
          "raw_ref": "Wikisource-Quellentext „Stefan Żeromski, O żołnierzu tułaczu“",
          "text": "„Sam wyroku dawać nie chcę, aby nie powiedziano, że w gniewie sądzę.“",
          "translation": "Alleine will ich kein Urteil fällen, damit man nicht sagt, dass ich im Zorn urteile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "damit, um zu, dass"
      ],
      "raw_tags": [
        "final"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Wikisource-Quellentext „Eliza Orzeszkowa, Pierwotni“",
          "text": "„Ty, moje dziecko, zbyt młodą jesteś, abyś zrozumieć mogła dziwne sprzeczności ludzkiego serca…“",
          "translation": "Du, mein Kind, bist zu jung, um die merkwürdigen Widersprüchlichkeiten des menschlichen Herzens verstehen zu können…"
        },
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Nad Niemnem. Tom I, Gebethner i Wolff, Warszawa 1938 (Wikisource) , Seite 45.",
          "text": "„Ale któż jest tak szczęśliwym, aby móc spełniać wszystkie marzenia swoje, aby dysonanse życia nie zatruwały mu ducha i ciała?…“",
          "title": "Nad Niemnem",
          "translation": "Aber wer ist so glücklich, dass er sich alle seine Wünsche erfüllen kann, dass die Unstimmigkeiten des Lebens nicht seinen Geist und Körper vergiften?…",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom I",
          "year": "1938"
        },
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Redakcya „Gazety Polskiej“",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Jędza. Powieść. Redakcya „Gazety Polskiej“, Warszawa 1899 (Wikisource) , Seite 41.",
          "text": "„Czy to ubogi człowiek jest psem, aby wszystko znosić musiał i aby każdy ubliżać mu miał prawo?“",
          "title": "Jędza",
          "title_complement": "Powieść",
          "translation": "Ist denn der arme Mensch ein Hund, so dass er alles ertragen muss und so dass jeder das Recht dazu hat, ihm zu nahe treten zu dürfen!",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1899"
        },
        {
          "author": "Bolesław Leśmian",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Instytut Wydawniczy „Bibljoteka Polska“ S. A.",
          "raw_ref": "Bolesław Leśmian: Przygody Sindbada żeglarza. Instytut Wydawniczy „Bibljoteka Polska“ S. A., Warszawa 1936 (Wikisource) , Seite 13.",
          "text": "„ Nieszczęście to jest zbyt widoczne, aby można było o niem wątpić.“",
          "title": "Przygody Sindbada żeglarza",
          "translation": "Dieses Unglück ist zu augenfällig, als dass man an ihm zweifeln könnte.",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1936"
        }
      ],
      "glosses": [
        "um zu, so dass, dass, als dass"
      ],
      "raw_tags": [
        "konsekutiv"
      ],
      "senseid": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Chcę, abyście przyszli.",
          "translation": "Ich möchte, dass ihr herkommt."
        },
        {
          "author": "Władysław Stanisław Reymont",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Władysław Stanisław Reymont: Fermenty. Gebethner i Wolff, Warszawa 1928 (Wikisource) , Seite 178.",
          "text": "„Powiedzcie żonie, aby naszykowała ciepłej wody, jak powrócę.“",
          "title": "Fermenty",
          "translation": "Sagt meiner Frau, dass sie warmes Wasser vorbereiten soll, wie ich zurückkehre.",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1928"
        },
        {
          "author": "Bolesław Prus",
          "collection": "Pisma Bolesława Prusa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Bolesław Prus: Pałac i rudera. In: Pisma Bolesława Prusa. Tom IX: Opowiadania wieczorne, Gebethner i Wolff, Warszawa 1935 (Wikisource) , Seite 36.",
          "text": "„Z tego to powodu proponuję, abyśmy posiedzenie uznali za otwarte i szanownego gospodarza naszego uprosili, aby na dzień dzisiejszy raczył zająć prezydjalne krzesło.“",
          "title": "Pałac i rudera",
          "translation": "Aus diesem Grund schlage ich vor, dass wir die Sitzung als eröffnet anerkennen und unseren geehrten Gastgeber bitten, dass er für den heutigen Tag den Vorsitzstuhl einnimmt.",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom IX: Opowiadania wieczorne",
          "year": "1935"
        },
        {
          "author": "Bolesław Prus",
          "collection": "Pisma Bolesława Prusa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Bolesław Prus: Emancypantki. Powieść. In: Pisma Bolesława Prusa. Tom I (= Tom XIV), Gebethner i Wolff, Warszawa 1936 (Wikisource) , Seite 19.",
          "text": "„Oto żąda, aby jej córki uczyły się malować pastelami i grać na cytrze, a przedewszystkiem, ażeby jak najprędzej wyszły zamąż.“",
          "title": "Emancypantki",
          "title_complement": "Powieść",
          "translation": "So fordert sie, dass ihre Töchter lernten mit Pastellfarben zu malen und auf der Zither zu spielen, aber vor allem, dass sie schnellstmöglich heirateten.",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom I (= Tom XIV)",
          "year": "1936"
        },
        {
          "author": "Eliza Orzeszkowa",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Eliza Orzeszkowa: Pieśń przerwana. Gebethner i Wolff, Warszawa 1896 (Wikisource) , Seite 56.",
          "text": "„Nie słyszałam nigdy, aby ktokolwiek tak pięknie czytał.“",
          "title": "Pieśń przerwana",
          "translation": "Ich habe noch niemals gehört, dass irgendjemand so wunderschön gelesen hätte.",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1896"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dass"
      ],
      "raw_tags": [
        "Wunsch",
        "Begehren",
        "Empfehlung",
        "Befehl",
        "meist verneintes Urteil"
      ],
      "senseid": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈabɨ"
    },
    {
      "audio": "Pl-aby.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/Pl-aby.ogg/Pl-aby.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-aby.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1–3",
      "word": "ażeby"
    },
    {
      "sense_id": "1–3",
      "word": "by"
    },
    {
      "sense_id": "1–3",
      "word": "żeby"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "final: damit, um zu, dass",
      "sense_id": "1",
      "word": "damit"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "final: damit, um zu, dass",
      "sense_id": "1",
      "word": "um"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "final: damit, um zu, dass",
      "sense_id": "1",
      "word": "zu"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "final: damit, um zu, dass",
      "sense_id": "1",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "um"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "zu"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "so"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "als"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konsekutiv: um zu, so dass, dass, als dass",
      "sense_id": "2",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Wunsch, Begehren, Empfehlung, Befehl, meist verneintes Urteil: dass",
      "sense_id": "3",
      "word": "dass"
    }
  ],
  "word": "aby"
}

{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Polnisch)",
    "Partikel (Polnisch)",
    "Polnisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "aby-aby"
    }
  ],
  "etymology_text": "Siehe oben.",
  "expressions": [
    {
      "sense_id": "2",
      "word": "czy aby"
    }
  ],
  "lang": "Polnisch",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Stefan Żeromski",
          "edition": "2.",
          "place": "Kraków",
          "publisher": "Spółka Nakładowa „Książka”",
          "raw_ref": "Stefan Żeromski: Uroda życia. 2. Auflage. Tom drugi, Spółka Nakładowa „Książka”, Kraków 1920 (Wikisource) , Seite 243.",
          "text": "„Aby to prawda…“",
          "title": "Uroda życia",
          "translation": "Wenn es nur die Wahrheit wäre…",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Tom drugi",
          "year": "1920"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens"
      ],
      "raw_tags": [
        "leitet Wunschsätze ein"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Władysław Stanisław Reymont",
          "collection": "Rok 1794",
          "place": "Kraków",
          "publisher": "Gebethner i Wolff",
          "raw_ref": "Władysław Stanisław Reymont: Nil desperandum. In: Rok 1794. Gebethner i Wolff, Kraków 1916 (Wikisource) , Seite 2.",
          "text": "„Dobrześ aby słuchała?“",
          "title": "Nil desperandum",
          "translation": "Hast du denn auch gut zugehört?",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1916"
        },
        {
          "author": "Stefan Żeromski",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Wydawnictwo J. Mortkowicza",
          "raw_ref": "Stefan Żeromski: Promień. Wydawnictwo J. Mortkowicza, Warszawa 1930 (Wikisource) , Seite 69.",
          "text": "„Czy to aby nie są jakie paradoksy?…“",
          "title": "Promień",
          "translation": "Sind das denn nicht irgendwelche Paradoxa?",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1930"
        }
      ],
      "glosses": [
        "auch, denn, denn auch"
      ],
      "raw_tags": [
        "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage"
      ],
      "senseid": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈabɨ"
    },
    {
      "audio": "Pl-aby.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/Pl-aby.ogg/Pl-aby.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-aby.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ażeby"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "byle"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "oby"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "tylko"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "zaledwie"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "nur"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "wenn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "wenn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "nur"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "wenn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "doch"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "dass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "leitet Wunschsätze ein: nur, wenn, wenn nur, wenn doch, dass, wenigstens",
      "sense_id": "1",
      "word": "wenigstens"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "auch"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "denn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "denn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "umgangssprachlich: verstärkt den Zweifel in einer Aussage: auch, denn, denn auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "auch"
    }
  ],
  "word": "aby"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polnisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-16 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (446037d and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.