See jemanden an der Nase herumführen in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "ehrlich" }, { "sense_index": "1", "word": "fair" }, { "sense_index": "1", "word": "offen" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "verärgern" }, { "sense_index": "1", "word": "sich über jemanden lustig machen" } ], "derived": [ { "word": "nasführen" } ], "etymology_text": "[1] Schon im Alten Testament der Bibel ist die Rede von Ringen, die, durch die Nase gezogen, zur nachhaltigen Disziplinierung beitragen sollten.\n:Bekannter wurde der Begriff aber wohl durch mittelalterliche Tierbändiger, die auf Jahrmärkten gelegentlich Tanzbären (→ Wikipedia) vorführten - eigentlich wilde Tiere, die das eine oder andere Kunststückchen zeigten.\n:Damals wie heute werden auch Stieren Ringe durch die Nase gezogen. Das ist weit weniger schmerzhaft, als es aussieht, aber die kräftigen und widerspenstigen Tiere werden erheblich zahmer, wenn sie an der Nase, ihrer empfindlichsten Stelle, geführt werden.", "hyphenation": "je·man·den an der Na·se he·r·um·füh·ren", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Was sagst du da? Er hat mich also die ganze Zeit an der Nase herumgeführt!" }, { "accessdate": "2015-02-09", "author": "Martin Luther", "collection": "Die gantze Heilige Schrifft Deudsch", "comment": "nach der Ausgabe letzter Hand 1545", "editor": "Hans Volz unter Mitarb. von Heinz Blanke. Textredaktion: Friedrich Kur", "isbn": "3-920802-83-7", "place": "München", "publisher": "Rogner und Bernhard", "ref": "Martin Luther: Das ander Buch: Von den Konigen. In: Hans Volz unter Mitarb. von Heinz Blanke. Textredaktion: Friedrich Kur (Herausgeber): Die gantze Heilige Schrifft Deudsch. Rogner und Bernhard, München 1972, ISBN 3-920802-83-7, DNB 540107379 (nach der Ausgabe letzter Hand 1545, zeno.org, abgerufen am 9. Februar 2015) Kapitel 19, Vers 28. Auch: Jesaja 37, 29", "text": "Weil du denn wider mich tobest vnd dein vbermut fur meine Ohren er auff komen ist, So wil ich dir einen Rinck an deine Nasen legen vnd ein Gebis in dein Maul vnd wil dich den weg widerumb füren da du her komen bist.", "title": "Das ander Buch: Von den Konigen", "url": "zeno.org", "year": "1972" } ], "glosses": [ "jemanden anlügen, täuschen" ], "id": "de-jemanden_an_der_Nase_herumführen-de-phrase-H55knOVa", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈjeːmandn̩ an deːɐ̯ ˈnaːzə həˈʁʊmˌfyːʁən" }, { "audio": "De-an der Nase herumführen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/De-an_der_Nase_herumführen.ogg/De-an_der_Nase_herumführen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an der Nase herumführen.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "anlügen" }, { "sense_index": "1", "word": "anschwindeln" }, { "sense_index": "1", "word": "austricksen" }, { "sense_index": "1", "word": "foppen" }, { "sense_index": "1", "word": "hereinlegen" }, { "sense_index": "1", "word": "hineinlegen" }, { "sense_index": "1", "word": "irreführen" }, { "sense_index": "1", "word": "irreleiten" }, { "sense_index": "1", "word": "narren" }, { "sense_index": "1", "word": "nasführen" }, { "sense_index": "1", "word": "täuschen" }, { "sense_index": "1", "word": "überlisten" }, { "sense_index": "1", "word": "übervorteilen" }, { "sense_index": "1", "word": "veräppeln" }, { "sense_index": "1", "word": "veralbern" }, { "sense_index": "1", "word": "verarschen" }, { "sense_index": "1", "word": "vergackeiern" }, { "sense_index": "1", "word": "verhohnepipeln" }, { "sense_index": "1", "word": "verkohlen" }, { "sense_index": "1", "word": "verlachen" }, { "sense_index": "1", "word": "verulken" }, { "sense_index": "1", "word": "unehrlich" }, { "sense_index": "1", "word": "unfair" }, { "word": "jemanden auf den Arm nehmen" }, { "word": "jemandem einen Bären aufbinden" }, { "word": "jemandem ein X für ein U vormachen" }, { "word": "jemanden in den April schicken" }, { "word": "jemanden hinters Licht führen" } ], "translations": [ { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "mener quelqu'un par le bout du nez" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "menare per il naso" }, { "lang": "Kroatisch", "lang_code": "hr", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "vući za nos" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "iemand bij de neus nemen" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "iemand in de maling nemen" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "voditʹ za nos", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "водить за нос" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "föra någon bakom ljuset" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "draga någon vid näsan" } ], "word": "jemanden an der Nase herumführen" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "ehrlich" }, { "sense_index": "1", "word": "fair" }, { "sense_index": "1", "word": "offen" } ], "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "verärgern" }, { "sense_index": "1", "word": "sich über jemanden lustig machen" } ], "derived": [ { "word": "nasführen" } ], "etymology_text": "[1] Schon im Alten Testament der Bibel ist die Rede von Ringen, die, durch die Nase gezogen, zur nachhaltigen Disziplinierung beitragen sollten.\n:Bekannter wurde der Begriff aber wohl durch mittelalterliche Tierbändiger, die auf Jahrmärkten gelegentlich Tanzbären (→ Wikipedia) vorführten - eigentlich wilde Tiere, die das eine oder andere Kunststückchen zeigten.\n:Damals wie heute werden auch Stieren Ringe durch die Nase gezogen. Das ist weit weniger schmerzhaft, als es aussieht, aber die kräftigen und widerspenstigen Tiere werden erheblich zahmer, wenn sie an der Nase, ihrer empfindlichsten Stelle, geführt werden.", "hyphenation": "je·man·den an der Na·se he·r·um·füh·ren", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Was sagst du da? Er hat mich also die ganze Zeit an der Nase herumgeführt!" }, { "accessdate": "2015-02-09", "author": "Martin Luther", "collection": "Die gantze Heilige Schrifft Deudsch", "comment": "nach der Ausgabe letzter Hand 1545", "editor": "Hans Volz unter Mitarb. von Heinz Blanke. Textredaktion: Friedrich Kur", "isbn": "3-920802-83-7", "place": "München", "publisher": "Rogner und Bernhard", "ref": "Martin Luther: Das ander Buch: Von den Konigen. In: Hans Volz unter Mitarb. von Heinz Blanke. Textredaktion: Friedrich Kur (Herausgeber): Die gantze Heilige Schrifft Deudsch. Rogner und Bernhard, München 1972, ISBN 3-920802-83-7, DNB 540107379 (nach der Ausgabe letzter Hand 1545, zeno.org, abgerufen am 9. Februar 2015) Kapitel 19, Vers 28. Auch: Jesaja 37, 29", "text": "Weil du denn wider mich tobest vnd dein vbermut fur meine Ohren er auff komen ist, So wil ich dir einen Rinck an deine Nasen legen vnd ein Gebis in dein Maul vnd wil dich den weg widerumb füren da du her komen bist.", "title": "Das ander Buch: Von den Konigen", "url": "zeno.org", "year": "1972" } ], "glosses": [ "jemanden anlügen, täuschen" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈjeːmandn̩ an deːɐ̯ ˈnaːzə həˈʁʊmˌfyːʁən" }, { "audio": "De-an der Nase herumführen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/De-an_der_Nase_herumführen.ogg/De-an_der_Nase_herumführen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an der Nase herumführen.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "anlügen" }, { "sense_index": "1", "word": "anschwindeln" }, { "sense_index": "1", "word": "austricksen" }, { "sense_index": "1", "word": "foppen" }, { "sense_index": "1", "word": "hereinlegen" }, { "sense_index": "1", "word": "hineinlegen" }, { "sense_index": "1", "word": "irreführen" }, { "sense_index": "1", "word": "irreleiten" }, { "sense_index": "1", "word": "narren" }, { "sense_index": "1", "word": "nasführen" }, { "sense_index": "1", "word": "täuschen" }, { "sense_index": "1", "word": "überlisten" }, { "sense_index": "1", "word": "übervorteilen" }, { "sense_index": "1", "word": "veräppeln" }, { "sense_index": "1", "word": "veralbern" }, { "sense_index": "1", "word": "verarschen" }, { "sense_index": "1", "word": "vergackeiern" }, { "sense_index": "1", "word": "verhohnepipeln" }, { "sense_index": "1", "word": "verkohlen" }, { "sense_index": "1", "word": "verlachen" }, { "sense_index": "1", "word": "verulken" }, { "sense_index": "1", "word": "unehrlich" }, { "sense_index": "1", "word": "unfair" }, { "word": "jemanden auf den Arm nehmen" }, { "word": "jemandem einen Bären aufbinden" }, { "word": "jemandem ein X für ein U vormachen" }, { "word": "jemanden in den April schicken" }, { "word": "jemanden hinters Licht führen" } ], "translations": [ { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "mener quelqu'un par le bout du nez" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "menare per il naso" }, { "lang": "Kroatisch", "lang_code": "hr", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "vući za nos" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "iemand bij de neus nemen" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "iemand in de maling nemen" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "voditʹ za nos", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "водить за нос" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "föra någon bakom ljuset" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "jemanden anlügen, täuschen", "sense_index": "1", "word": "draga någon vid näsan" } ], "word": "jemanden an der Nase herumführen" }
Download raw JSONL data for jemanden an der Nase herumführen meaning in Deutsch (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.