"imfall" meaning in Deutsch

See imfall in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: ɪmˈfal
Rhymes: -al
  1. umgangssprachlich, dialektal: nur dass du es weißt / nur dass Sie es wissen; nebenbei bemerkt Tags: Swiss Standard German
    Sense id: de-imfall-de-particle-KiRwIamQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: by the way (Englisch), for the record (Englisch), anyway (Englisch), in any case (Englisch), definitely (Englisch), de toute façon (Französisch), en passant (Französisch), in ogni caso (Italienisch), in ogni modo (Italienisch), comunque (Italienisch), tra l'altro (Italienisch), ad ogni modo (Italienisch), förstås (Schwedisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Modalpartikel (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "zur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Information"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "klarzustellen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "am Rande"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "im Übrigen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "übrigens"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nebenbei"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "bildungssprachlich"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "apropos"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "nur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "zur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Info"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "mal"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "so"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wirklich"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "jedenfalls"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "auf jeden Fall"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "so oder so"
    }
  ],
  "hyphenation": "im·fall",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "11 unübersetzbare schweizerdeutsche Wörter, die total verheben, imfall. Abgerufen am 14. Dezember 2016.",
          "text": "„In welchem Fall? Im Falle eines Falles? Nein, einfach so, imfall. Eine unverfroren selbstgerechte Art, ein angebrachtes Argument zu betonen. Nur so, imfall.“"
        },
        {
          "ref": "Blick am Abend, 10 Beweise, dass Schweizerdeutsch die beste Sprache ist. Abgerufen am 28. September 2018.",
          "text": "„Okay, es gibt da doch noch eine zusätzliche Zeit: die «Gango-Form». Passt für Handlungen in der Gegenwart wie auch in der Zukunft. «Ich gahn go Tennis spiele», oder «ich gahn in Chäller go Gonfi hole». Ob daher auch der Ausdruck «Ich bin imfall nöd din Gango!» kommt?“"
        },
        {
          "text": "«Das bi dänn imfall ich!» (hochdeutsch: „Das bin dann übrigens ich!“)"
        },
        {
          "text": "Ein Wort verleiht jeder Aussage mehr Gewicht – imfall!"
        },
        {
          "ref": "Daniel Goldstein: Hier ist «mit Hilfe» imfall besser als «mithilfe». In: Der Bund vom 24. Januar 2020, auch auf sprachlust.ch, Nr. 262.",
          "text": "beschwichtigend: „Das war imfall nicht bös gemeint.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "umgangssprachlich, dialektal: nur dass du es weißt / nur dass Sie es wissen; nebenbei bemerkt"
      ],
      "id": "de-imfall-de-particle-KiRwIamQ",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Swiss Standard German"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪmˈfal"
    },
    {
      "rhymes": "-al"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "by the way"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "for the record"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "anyway"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "in any case"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "definitely"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "de toute façon"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "in ogni caso"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "in ogni modo"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "comunque"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "tra l'altro"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "ad ogni modo"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense_index": "1",
      "word": "förstås"
    }
  ],
  "word": "imfall"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Modalpartikel (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "zur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Information"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "klarzustellen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "am Rande"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "im Übrigen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "übrigens"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nebenbei"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "bildungssprachlich"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "apropos"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "nur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "zur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Info"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nur"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "mal"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "so"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wirklich"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "jedenfalls"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "auf jeden Fall"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "so oder so"
    }
  ],
  "hyphenation": "im·fall",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "11 unübersetzbare schweizerdeutsche Wörter, die total verheben, imfall. Abgerufen am 14. Dezember 2016.",
          "text": "„In welchem Fall? Im Falle eines Falles? Nein, einfach so, imfall. Eine unverfroren selbstgerechte Art, ein angebrachtes Argument zu betonen. Nur so, imfall.“"
        },
        {
          "ref": "Blick am Abend, 10 Beweise, dass Schweizerdeutsch die beste Sprache ist. Abgerufen am 28. September 2018.",
          "text": "„Okay, es gibt da doch noch eine zusätzliche Zeit: die «Gango-Form». Passt für Handlungen in der Gegenwart wie auch in der Zukunft. «Ich gahn go Tennis spiele», oder «ich gahn in Chäller go Gonfi hole». Ob daher auch der Ausdruck «Ich bin imfall nöd din Gango!» kommt?“"
        },
        {
          "text": "«Das bi dänn imfall ich!» (hochdeutsch: „Das bin dann übrigens ich!“)"
        },
        {
          "text": "Ein Wort verleiht jeder Aussage mehr Gewicht – imfall!"
        },
        {
          "ref": "Daniel Goldstein: Hier ist «mit Hilfe» imfall besser als «mithilfe». In: Der Bund vom 24. Januar 2020, auch auf sprachlust.ch, Nr. 262.",
          "text": "beschwichtigend: „Das war imfall nicht bös gemeint.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "umgangssprachlich, dialektal: nur dass du es weißt / nur dass Sie es wissen; nebenbei bemerkt"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Swiss Standard German"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪmˈfal"
    },
    {
      "rhymes": "-al"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "by the way"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "for the record"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "anyway"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "in any case"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "definitely"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "de toute façon"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "in ogni caso"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "in ogni modo"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "comunque"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "tra l'altro"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "ad ogni modo"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense_index": "1",
      "word": "förstås"
    }
  ],
  "word": "imfall"
}

Download raw JSONL data for imfall meaning in Deutsch (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.