See naua on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjektiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Kuanyama)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Ndonga)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Otjiherero)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Bei dem Wort handele es sich Pütz zufolge um eine Entlehnung aus dem Oshivambo, von dem zwei Dialekte schriftsprachlich kodifiziert sind. So ist das Wort in der Oshikwanyama-Schriftsprache als naua ^(→ kj) ‚gut; wohlanständig‘ bezeugt sowie in der Oshindonga-Schriftsprache als nawa ^(→ ng) ‚good, nice‘.\n:Es ist jedoch auch im Otjiherero nachweisbar, wo naua ^(→ hz) ‚gut, schön, recht‘ bedeutet.", "forms": [ { "form": "naua", "tags": [ "positive" ] } ], "hyphenation": "naua", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Zilli Quest", "isbn": "978-3-7448-4446-8", "pages": "[ohne Seitenangabe]", "place": "Norderstedt", "publisher": "Books on Demand", "ref": "Zilli Quest: Namibia. Bericht von Mutter mit Tochter über eine selbstorganisierte Reise. Books on Demand, Norderstedt 2017, ISBN 978-3-7448-4446-8, Seite [ohne Seitenangabe] (E-Book; zitiert nach Google Books) .", "text": "„Jetzt ist ihr Mann bereits seit einigen Jahren tot, und sie lebt in Swakopmund in einem Altenheim, wo es ‚naua‘ (gut, schön) ist.“", "title": "Namibia", "title_complement": "Bericht von Mutter mit Tochter über eine selbstorganisierte Reise", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books", "year": "2017" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "103–104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 103–104 (Internet Archive) .", "text": "Eumbo lange oli li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Meine Wohnung befindet sich in einem guten Zustand.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "103", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 103 (Internet Archive) .", "text": "Ova longa naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Sie haben gut gearbeitet.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 104 (Internet Archive) .", "text": "Ombua joje oi li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Dein Hund ist ein vorzügliches Tier.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "H. Brincker", "editor": "mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner", "pages": "92", "place": "Leipzig", "publisher": "T. O. Weigel", "ref": "H. Brincker; mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner (Herausgeber): Wörterbuch und kurzgefasste Grammatik des Otji-Hérero mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo. T. O. Weigel, Leipzig 1886, Stichwort »naua«, Seite 92 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Ove ua hungire naua.", "title_complement": "mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo", "translation": "Du hast gut gesprochen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1886, Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "ref": "G. Viehe: Grammatik des Otjiherero nebst Wörterbuch. W. Spemann, Stuttgart/Berlin 1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«, Seite 81 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Tate ue tu hongo omihingo omiua, kutja tu tjiue okurituara naua.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Vater hat uns gute Sitten gelehrt, damit wir wissen, uns richtig zu betragen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "text": "Ma randa naua poo? — Ma randa naua tjinene.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Handelt er gut? — Er handelt sehr gut.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" } ], "glosses": [ "den Ansprüchen genügend; qualitativ zufriedenstellend, ohne nachteilige Eigenschaften oder Mängel; jemandes Geschmack entsprechend" ], "id": "de-naua-de-adj-UctTFa7p", "raw_tags": [ "Namibia umgangssprachlich" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Lass keinen Krieg ausbrechen. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 14. April 2005, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 20. März 2021) .", "text": "„‚Guten Tag Meme‘, sagt der Oukie, ‚wie geht es Ihnen heute?‘ - ‚Nochallnaua‘, meint diese, ‚wie geht es Dir heute, bist Du gut aufgestanden?‘“" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 104 (Internet Archive) .", "text": "Ombua joje oi li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Dein Hund ist ein vorzügliches Tier.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "text": "Ina diala naua.", "translation": "Er hat sich nicht gut gekleidet." }, { "text": "Oku li naua.", "translation": "Er befindet sich wohl." }, { "text": "Omua ninga nge naua.", "translation": "Ihr habt mich gut behandelt." }, { "text": "Ove li naua.", "translation": "Sie befinden sich gut." } ], "glosses": [ "vom Befinden her angenehm, erfreulich" ], "id": "de-naua-de-adj-BUbsqD85", "raw_tags": [ "Namibia umgangssprachlich" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "Oku li naua.", "translation": "Er ist ein guter Mensch." } ], "glosses": [ "(weit) über dem Durchschnitt liegend (besonders in Bezug auf jemandes Leistungen)" ], "id": "de-naua-de-adj-FigsnBX5", "raw_tags": [ "Namibia umgangssprachlich" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "dem Gefühl für Recht, für das Angebrachte, Anständige entsprechend; so, wie es sein soll" ], "id": "de-naua-de-adj-~umjeUqo", "raw_tags": [ "Namibia umgangssprachlich" ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈnaʊ̯wa" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "sense_index": "1", "word": "schön" }, { "sense_index": "2", "word": "gut" }, { "sense_index": "3", "word": "erste" }, { "sense_index": "3", "word": "Klasse" }, { "sense_index": "3", "word": "erstklassig" }, { "sense_index": "3", "word": "große" }, { "sense_index": "3", "word": "Klasse" }, { "sense_index": "4", "word": "recht" }, { "sense_index": "4", "word": "richtig" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "good" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "nice" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "bien" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "beau" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "joli" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "vom Befinden her angenehm, erfreulich", "sense_index": "2", "word": "good" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "vom Befinden her angenehm, erfreulich", "sense_index": "2", "word": "well" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "vom Befinden her angenehm, erfreulich", "sense_index": "2", "word": "bien" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "(weit) über dem Durchschnitt liegend (besonders in Bezug auf jemandes Leistungen)", "sense_index": "3", "word": "first-class" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "(weit) über dem Durchschnitt liegend (besonders in Bezug auf jemandes Leistungen)", "sense_index": "3", "word": "excellent" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "right" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "4", "word": "bien" } ], "word": "naua" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverb (Oshivambo)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Oshivambo)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Oshivambo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Oshivambo)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wartung fehlende Lautschrift", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "naua", "lang": "Oshivambo", "lang_code": "kj", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "103–104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 103–104 (Internet Archive) .", "text": "Eumbo lange oli li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Meine Wohnung befindet sich in einem guten Zustand.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "103", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 103 (Internet Archive) .", "text": "Ova longa naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Sie haben gut gearbeitet.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 104 (Internet Archive) .", "text": "Ombua joje oi li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Dein Hund ist ein vorzügliches Tier.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "H. Brincker", "editor": "mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner", "pages": "92", "place": "Leipzig", "publisher": "T. O. Weigel", "ref": "H. Brincker; mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner (Herausgeber): Wörterbuch und kurzgefasste Grammatik des Otji-Hérero mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo. T. O. Weigel, Leipzig 1886, Stichwort »naua«, Seite 92 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Ove ua hungire naua.", "title_complement": "mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo", "translation": "Du hast gut gesprochen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1886, Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "ref": "G. Viehe: Grammatik des Otjiherero nebst Wörterbuch. W. Spemann, Stuttgart/Berlin 1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«, Seite 81 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Tate ue tu hongo omihingo omiua, kutja tu tjiue okurituara naua.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Vater hat uns gute Sitten gelehrt, damit wir wissen, uns richtig zu betragen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "text": "Ma randa naua poo? — Ma randa naua tjinene.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Handelt er gut? — Er handelt sehr gut.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" } ], "glosses": [ "den Ansprüchen genügend; qualitativ zufriedenstellend, ohne nachteilige Eigenschaften oder Mängel" ], "id": "de-naua-kj-adv-Mrzvb8p-", "raw_tags": [ "Oshikwanyama" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 104 (Internet Archive) .", "text": "Ombua joje oi li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Dein Hund ist ein vorzügliches Tier.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "text": "Ina diala naua.", "translation": "Er hat sich nicht gut gekleidet." }, { "text": "Oku li naua.", "translation": "Er befindet sich wohl." }, { "text": "Omua ninga nge naua.", "translation": "Ihr habt mich gut behandelt." }, { "text": "Ove li naua.", "translation": "Sie befinden sich gut." } ], "glosses": [ "angenehm, erfreulich; sich positiv auswirkend" ], "id": "de-naua-kj-adv-cZGKZILO", "raw_tags": [ "Oshikwanyama" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "Oku li naua.", "translation": "Er ist ein guter Mensch." } ], "glosses": [ "moralisch einwandfrei, wertvoll" ], "id": "de-naua-kj-adv-EuaKekBQ", "raw_tags": [ "Oshikwanyama" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "dem schicklichen Benehmen entsprechend; mit feinem Anstand" ], "id": "de-naua-kj-adv-HAN54KbM", "raw_tags": [ "Oshikwanyama" ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "…" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "angenehm, erfreulich; sich positiv auswirkend", "sense_index": "2", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "moralisch einwandfrei, wertvoll", "sense_index": "3", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "dem schicklichen Benehmen entsprechend; mit feinem Anstand", "sense_index": "4", "word": "wohlanständig" } ], "word": "naua" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverb (Otjiherero)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Otjiherero)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Otjiherero", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Otjiherero)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "naua", "lang": "Otjiherero", "lang_code": "hz", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "H. Brincker", "editor": "mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner", "pages": "92", "place": "Leipzig", "publisher": "T. O. Weigel", "ref": "H. Brincker; mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner (Herausgeber): Wörterbuch und kurzgefasste Grammatik des Otji-Hérero mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo. T. O. Weigel, Leipzig 1886, Stichwort »naua«, Seite 92 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Ove ua hungire naua.", "title_complement": "mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo", "translation": "Du hast gut gesprochen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1886, Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "ref": "G. Viehe: Grammatik des Otjiherero nebst Wörterbuch. W. Spemann, Stuttgart/Berlin 1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«, Seite 81 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Tate ue tu hongo omihingo omiua, kutja tu tjiue okurituara naua.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Vater hat uns gute Sitten gelehrt, damit wir wissen, uns richtig zu betragen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "text": "Ma randa naua poo? — Ma randa naua tjinene.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Handelt er gut? — Er handelt sehr gut.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" } ], "glosses": [ "den Ansprüchen genügend; qualitativ zufriedenstellend, ohne nachteilige Eigenschaften oder Mängel; so, wie es sein soll" ], "id": "de-naua-hz-adv-~5H0UfOU", "sense_index": "1" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "schön" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "recht" } ], "word": "naua" }
{ "categories": [ "Adjektiv (Deutsch)", "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Kuanyama)", "Übersetzungen (Ndonga)", "Übersetzungen (Otjiherero)" ], "etymology_text": "Bei dem Wort handele es sich Pütz zufolge um eine Entlehnung aus dem Oshivambo, von dem zwei Dialekte schriftsprachlich kodifiziert sind. So ist das Wort in der Oshikwanyama-Schriftsprache als naua ^(→ kj) ‚gut; wohlanständig‘ bezeugt sowie in der Oshindonga-Schriftsprache als nawa ^(→ ng) ‚good, nice‘.\n:Es ist jedoch auch im Otjiherero nachweisbar, wo naua ^(→ hz) ‚gut, schön, recht‘ bedeutet.", "forms": [ { "form": "naua", "tags": [ "positive" ] } ], "hyphenation": "naua", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Zilli Quest", "isbn": "978-3-7448-4446-8", "pages": "[ohne Seitenangabe]", "place": "Norderstedt", "publisher": "Books on Demand", "ref": "Zilli Quest: Namibia. Bericht von Mutter mit Tochter über eine selbstorganisierte Reise. Books on Demand, Norderstedt 2017, ISBN 978-3-7448-4446-8, Seite [ohne Seitenangabe] (E-Book; zitiert nach Google Books) .", "text": "„Jetzt ist ihr Mann bereits seit einigen Jahren tot, und sie lebt in Swakopmund in einem Altenheim, wo es ‚naua‘ (gut, schön) ist.“", "title": "Namibia", "title_complement": "Bericht von Mutter mit Tochter über eine selbstorganisierte Reise", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books", "year": "2017" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "103–104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 103–104 (Internet Archive) .", "text": "Eumbo lange oli li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Meine Wohnung befindet sich in einem guten Zustand.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "103", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 103 (Internet Archive) .", "text": "Ova longa naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Sie haben gut gearbeitet.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 104 (Internet Archive) .", "text": "Ombua joje oi li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Dein Hund ist ein vorzügliches Tier.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "H. Brincker", "editor": "mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner", "pages": "92", "place": "Leipzig", "publisher": "T. O. Weigel", "ref": "H. Brincker; mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner (Herausgeber): Wörterbuch und kurzgefasste Grammatik des Otji-Hérero mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo. T. O. Weigel, Leipzig 1886, Stichwort »naua«, Seite 92 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Ove ua hungire naua.", "title_complement": "mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo", "translation": "Du hast gut gesprochen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1886, Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "ref": "G. Viehe: Grammatik des Otjiherero nebst Wörterbuch. W. Spemann, Stuttgart/Berlin 1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«, Seite 81 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Tate ue tu hongo omihingo omiua, kutja tu tjiue okurituara naua.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Vater hat uns gute Sitten gelehrt, damit wir wissen, uns richtig zu betragen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "text": "Ma randa naua poo? — Ma randa naua tjinene.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Handelt er gut? — Er handelt sehr gut.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" } ], "glosses": [ "den Ansprüchen genügend; qualitativ zufriedenstellend, ohne nachteilige Eigenschaften oder Mängel; jemandes Geschmack entsprechend" ], "raw_tags": [ "Namibia umgangssprachlich" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Lass keinen Krieg ausbrechen. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 14. April 2005, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 20. März 2021) .", "text": "„‚Guten Tag Meme‘, sagt der Oukie, ‚wie geht es Ihnen heute?‘ - ‚Nochallnaua‘, meint diese, ‚wie geht es Dir heute, bist Du gut aufgestanden?‘“" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 104 (Internet Archive) .", "text": "Ombua joje oi li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Dein Hund ist ein vorzügliches Tier.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "text": "Ina diala naua.", "translation": "Er hat sich nicht gut gekleidet." }, { "text": "Oku li naua.", "translation": "Er befindet sich wohl." }, { "text": "Omua ninga nge naua.", "translation": "Ihr habt mich gut behandelt." }, { "text": "Ove li naua.", "translation": "Sie befinden sich gut." } ], "glosses": [ "vom Befinden her angenehm, erfreulich" ], "raw_tags": [ "Namibia umgangssprachlich" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "Oku li naua.", "translation": "Er ist ein guter Mensch." } ], "glosses": [ "(weit) über dem Durchschnitt liegend (besonders in Bezug auf jemandes Leistungen)" ], "raw_tags": [ "Namibia umgangssprachlich" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "dem Gefühl für Recht, für das Angebrachte, Anständige entsprechend; so, wie es sein soll" ], "raw_tags": [ "Namibia umgangssprachlich" ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈnaʊ̯wa" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "sense_index": "1", "word": "schön" }, { "sense_index": "2", "word": "gut" }, { "sense_index": "3", "word": "erste" }, { "sense_index": "3", "word": "Klasse" }, { "sense_index": "3", "word": "erstklassig" }, { "sense_index": "3", "word": "große" }, { "sense_index": "3", "word": "Klasse" }, { "sense_index": "4", "word": "recht" }, { "sense_index": "4", "word": "richtig" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "good" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "nice" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "bien" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "beau" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "joli" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "vom Befinden her angenehm, erfreulich", "sense_index": "2", "word": "good" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "vom Befinden her angenehm, erfreulich", "sense_index": "2", "word": "well" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "vom Befinden her angenehm, erfreulich", "sense_index": "2", "word": "bien" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "(weit) über dem Durchschnitt liegend (besonders in Bezug auf jemandes Leistungen)", "sense_index": "3", "word": "first-class" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "(weit) über dem Durchschnitt liegend (besonders in Bezug auf jemandes Leistungen)", "sense_index": "3", "word": "excellent" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "right" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "4", "word": "bien" } ], "word": "naua" } { "categories": [ "Adverb (Oshivambo)", "Anagramm sortiert (Oshivambo)", "Oshivambo", "Rückläufige Wörterliste (Oshivambo)", "Wartung fehlende Lautschrift", "siehe auch" ], "hyphenation": "naua", "lang": "Oshivambo", "lang_code": "kj", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "103–104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 103–104 (Internet Archive) .", "text": "Eumbo lange oli li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Meine Wohnung befindet sich in einem guten Zustand.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "103", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 103 (Internet Archive) .", "text": "Ova longa naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Sie haben gut gearbeitet.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 104 (Internet Archive) .", "text": "Ombua joje oi li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Dein Hund ist ein vorzügliches Tier.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "author": "H. Brincker", "editor": "mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner", "pages": "92", "place": "Leipzig", "publisher": "T. O. Weigel", "ref": "H. Brincker; mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner (Herausgeber): Wörterbuch und kurzgefasste Grammatik des Otji-Hérero mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo. T. O. Weigel, Leipzig 1886, Stichwort »naua«, Seite 92 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Ove ua hungire naua.", "title_complement": "mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo", "translation": "Du hast gut gesprochen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1886, Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "ref": "G. Viehe: Grammatik des Otjiherero nebst Wörterbuch. W. Spemann, Stuttgart/Berlin 1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«, Seite 81 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Tate ue tu hongo omihingo omiua, kutja tu tjiue okurituara naua.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Vater hat uns gute Sitten gelehrt, damit wir wissen, uns richtig zu betragen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "text": "Ma randa naua poo? — Ma randa naua tjinene.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Handelt er gut? — Er handelt sehr gut.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" } ], "glosses": [ "den Ansprüchen genügend; qualitativ zufriedenstellend, ohne nachteilige Eigenschaften oder Mängel" ], "raw_tags": [ "Oshikwanyama" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Hermann Tönjes", "pages": "104", "place": "Berlin", "publisher": "Druck und Verlag von Georg Reimer", "ref": "Hermann Tönjes: Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama — Deutsch. Druck und Verlag von Georg Reimer, Berlin 1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«, Seite 104 (Internet Archive) .", "text": "Ombua joje oi li naua.", "title": "Wörterbuch der Ovambo-Sprache", "title_complement": "Osikuanjama — Deutsch", "translation": "Dein Hund ist ein vorzügliches Tier.", "url": "Internet Archive", "year": "1910 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅩⅤ), Stichwort »naua«" }, { "text": "Ina diala naua.", "translation": "Er hat sich nicht gut gekleidet." }, { "text": "Oku li naua.", "translation": "Er befindet sich wohl." }, { "text": "Omua ninga nge naua.", "translation": "Ihr habt mich gut behandelt." }, { "text": "Ove li naua.", "translation": "Sie befinden sich gut." } ], "glosses": [ "angenehm, erfreulich; sich positiv auswirkend" ], "raw_tags": [ "Oshikwanyama" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "Oku li naua.", "translation": "Er ist ein guter Mensch." } ], "glosses": [ "moralisch einwandfrei, wertvoll" ], "raw_tags": [ "Oshikwanyama" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "dem schicklichen Benehmen entsprechend; mit feinem Anstand" ], "raw_tags": [ "Oshikwanyama" ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "…" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "angenehm, erfreulich; sich positiv auswirkend", "sense_index": "2", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "moralisch einwandfrei, wertvoll", "sense_index": "3", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "dem schicklichen Benehmen entsprechend; mit feinem Anstand", "sense_index": "4", "word": "wohlanständig" } ], "word": "naua" } { "categories": [ "Adverb (Otjiherero)", "Anagramm sortiert (Otjiherero)", "Otjiherero", "Rückläufige Wörterliste (Otjiherero)", "siehe auch" ], "hyphenation": "naua", "lang": "Otjiherero", "lang_code": "hz", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "H. Brincker", "editor": "mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner", "pages": "92", "place": "Leipzig", "publisher": "T. O. Weigel", "ref": "H. Brincker; mit Unterstützung der Königl. Akademie der Wissenschaften in Berlin sowie verschiedener Missionsgesellschaften herausgegeben von C. G. Büttner (Herausgeber): Wörterbuch und kurzgefasste Grammatik des Otji-Hérero mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo. T. O. Weigel, Leipzig 1886, Stichwort »naua«, Seite 92 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Ove ua hungire naua.", "title_complement": "mit Beifügung verwandter Ausdrücke und Formen des Oshi-Ndonga – Otji-Ambo", "translation": "Du hast gut gesprochen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1886, Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "ref": "G. Viehe: Grammatik des Otjiherero nebst Wörterbuch. W. Spemann, Stuttgart/Berlin 1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«, Seite 81 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "Tate ue tu hongo omihingo omiua, kutja tu tjiue okurituara naua.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Vater hat uns gute Sitten gelehrt, damit wir wissen, uns richtig zu betragen.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" }, { "author": "G. Viehe", "pages": "81", "place": "Stuttgart/Berlin", "publisher": "W. Spemann", "text": "Ma randa naua poo? — Ma randa naua tjinene.", "title_complement": "nebst Wörterbuch", "translation": "Handelt er gut? — Er handelt sehr gut.", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1897 (Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin ; Band ⅩⅥ), Stichwort »naua«" } ], "glosses": [ "den Ansprüchen genügend; qualitativ zufriedenstellend, ohne nachteilige Eigenschaften oder Mängel; so, wie es sein soll" ], "sense_index": "1" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "schön" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "recht" } ], "word": "naua" }
Download raw JSONL data for naua meaning in All languages combined (18.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.