See abominatio on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv 3. Deklination (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "3", "word": "idolum" }, { "sense_index": "3", "word": "simulacrum" }, { "sense_index": "4", "word": "anathema" }, { "sense_index": "4", "word": "exsecratio" }, { "sense_index": "4", "word": "maledictio" }, { "sense_index": "5", "word": "idolatria" }, { "sense_index": "5", "word": "idololatria" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb abominari ^(→ la)", "forms": [ { "form": "abōminātio", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "abōminātionēs", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "abōminātionis", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "abōminātionum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "abōminātionī", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "abōminātionibus", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "abōminātionem", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "abōminātionēs", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "abōminātio", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "abōminātionēs", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "abōminātione", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "abōminātionibus", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hyphenation": "ab·o·mi·na·tio", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Levitikus Kapitel 18, Vers 22 VUL", "text": "„cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est“ (Vulg. Lev. 18,22)", "translation": "„Du darfst nicht mit einem Mann schlafen, wie man mit einer Frau schläft; das wäre ein Gräuel.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Deuteronomium Kapitel 7, Vers 26 VUL", "text": "„nec inferes quippiam ex idolo in domum tuam ne fias anathema sicut et illud est quasi spurcitiam detestaberis et velut inquinamentum ac sordes abominationi habebis quia anathema est“ (Vulg. Deut. 7,26)", "translation": "„Du sollst aber keinen Gräuel in dein Haus bringen, damit du nicht selbst wie er dem Bann verfällst. Du sollst Grauen und Abscheu vor ihm haben, denn er ist dem Bann verfallen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jeremia Kapitel 2, Vers 7 VUL", "text": "„et induxi vos in terram Carmeli ut comederetis fructum eius et optima illius et ingressi contaminastis terram meam et hereditatem meam posuistis in abominationem“ (Vulg. Ier. 2,7)", "translation": "„Ich brachte euch dann in das Gartenland, um euch seine Früchte und Güter genießen zu lassen. Aber kaum seid ihr dort gewesen, da habt ihr mein Land entweiht und mein Eigentum zum Abscheu gemacht.“" } ], "glosses": [ "Empfindung des Abscheus gegen etwas, Verabscheuung, Gräuel" ], "id": "de-abominatio-la-noun-pEV6EF~E", "sense_index": "1", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 8, Vers 26 VUL", "text": "„et ait Moses non potest ita fieri abominationes enim Aegyptiorum immolabimus Domino Deo nostro quod si mactaverimus ea quae colunt Aegyptii coram eis lapidibus nos obruent“ (Vulg. exod. 8,26)", "translation": "„Doch Mose erwiderte: Das können wir nicht. Denn wir müssen dem HERRN, unserem Gott, Schlachtopfer darbringen, die bei den Ägyptern Anstoß erregen. Wenn wir vor ihren Augen Schlachtopfer darbringen, die bei ihnen Anstoß erregen, werden sie uns dann nicht steinigen?“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesaja Kapitel 66, Vers 17 VUL", "text": "„qui sanctificabantur et mundos se putabant in hortis post unam intrinsecus qui comedebant carnem suillam et abominationem et murem simul consumentur dicit Dominus“ (Vulg. Is. 66,17)", "translation": "„Die sich heiligen und reinigen bei den Gärten hinter dem einen, der in der Mitte steht, die Schweinefleisch, Abscheuliches und Mäuse essen, alle zusammen nehmen sie ein Ende - Spruch des HERRN.“" } ], "glosses": [ "Sache oder Person, die Abscheu erregt; Abscheuliches, Gräuel, Scheusal" ], "id": "de-abominatio-la-noun-eE2Hy7yn", "sense_index": "2", "tags": [ "Church Latin", "figurative" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Deuteronomium Kapitel 29, Vers 17 VUL", "text": "„vidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant“ (Vulg. Deut. 29,17)", "translation": "„Ihr habt bei ihnen Scheusale und Götzen aus Holz und Stein, aus Silber und Gold gesehen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Ezechiel Kapitel 7, Vers 20 VUL", "text": "„et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo propter hoc dedi eis illud in inmunditiam“ (Vulg. Ezech. 29,17)", "translation": "„Ihren kostbaren Schmuck haben sie für ihren Hochmut missbraucht und daraus ihre abscheulichen Bilder, ihre Götzen, gemacht. Deshalb mache ich ihn für sie zu Unrat.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 1. Buch der Makkabäer Kapitel 6, Vers 7 VUL", "text": "„et quia diruerunt abominationem quam aedificaverat super altare quod erat in Hierusalem et sanctificationem sicut prius circumdederunt muris excelsis sed et Bethsuram civitatem suam“ (Vulg. I Macc. 6,7)", "translation": "„Den Gräuel, den er auf dem Altar in Jerusalem hatte aufstellen lassen, hätten sie wieder entfernt und das Heiligtum wie früher mit hohen Mauern umgeben, ebenso seine Stadt Bet-Zur.“" } ], "glosses": [ "Götzenbild, Götze, Abgott" ], "id": "de-abominatio-la-noun-GaYwMC09", "sense_index": "3", "tags": [ "Church Latin", "figurative" ], "topics": [ "religion" ] }, { "glosses": [ "Fluch" ], "id": "de-abominatio-la-noun-8aQ31qtX", "sense_index": "4", "tags": [ "Church Latin", "Medieval Latin" ] }, { "glosses": [ "Götzendienst" ], "id": "de-abominatio-la-noun-pGzFhNKm", "sense_index": "5", "tags": [ "Medieval Latin" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch: Empfindung des Abscheus gegen etwas, Verabscheuung, Gräuel", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Verabscheuung" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch: Empfindung des Abscheus gegen etwas, Verabscheuung, Gräuel", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gräuel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Sache oder Person, die Abscheu erregt", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Abscheuliches" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Sache oder Person, die Abscheu erregt", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gräuel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Sache oder Person, die Abscheu erregt", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Scheusal" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch, übertragen, Religion: Götzenbild, Götze, Abgott", "sense_index": "3", "tags": [ "neuter" ], "word": "Götzenbild" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch, übertragen, Religion: Götzenbild, Götze, Abgott", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Götze" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch, übertragen, Religion: Götzenbild, Götze, Abgott", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abgott" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch, mittellateinisch: Fluch", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fluch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "mittellateinisch: Götzendienst", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Götzendienst" } ], "word": "abominatio" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "Substantiv (Latein)", "Substantiv 3. Deklination (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "3", "word": "idolum" }, { "sense_index": "3", "word": "simulacrum" }, { "sense_index": "4", "word": "anathema" }, { "sense_index": "4", "word": "exsecratio" }, { "sense_index": "4", "word": "maledictio" }, { "sense_index": "5", "word": "idolatria" }, { "sense_index": "5", "word": "idololatria" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb abominari ^(→ la)", "forms": [ { "form": "abōminātio", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "abōminātionēs", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "abōminātionis", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "abōminātionum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "abōminātionī", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "abōminātionibus", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "abōminātionem", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "abōminātionēs", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "abōminātio", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "abōminātionēs", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "abōminātione", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "abōminātionibus", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hyphenation": "ab·o·mi·na·tio", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Levitikus Kapitel 18, Vers 22 VUL", "text": "„cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est“ (Vulg. Lev. 18,22)", "translation": "„Du darfst nicht mit einem Mann schlafen, wie man mit einer Frau schläft; das wäre ein Gräuel.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Deuteronomium Kapitel 7, Vers 26 VUL", "text": "„nec inferes quippiam ex idolo in domum tuam ne fias anathema sicut et illud est quasi spurcitiam detestaberis et velut inquinamentum ac sordes abominationi habebis quia anathema est“ (Vulg. Deut. 7,26)", "translation": "„Du sollst aber keinen Gräuel in dein Haus bringen, damit du nicht selbst wie er dem Bann verfällst. Du sollst Grauen und Abscheu vor ihm haben, denn er ist dem Bann verfallen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jeremia Kapitel 2, Vers 7 VUL", "text": "„et induxi vos in terram Carmeli ut comederetis fructum eius et optima illius et ingressi contaminastis terram meam et hereditatem meam posuistis in abominationem“ (Vulg. Ier. 2,7)", "translation": "„Ich brachte euch dann in das Gartenland, um euch seine Früchte und Güter genießen zu lassen. Aber kaum seid ihr dort gewesen, da habt ihr mein Land entweiht und mein Eigentum zum Abscheu gemacht.“" } ], "glosses": [ "Empfindung des Abscheus gegen etwas, Verabscheuung, Gräuel" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 8, Vers 26 VUL", "text": "„et ait Moses non potest ita fieri abominationes enim Aegyptiorum immolabimus Domino Deo nostro quod si mactaverimus ea quae colunt Aegyptii coram eis lapidibus nos obruent“ (Vulg. exod. 8,26)", "translation": "„Doch Mose erwiderte: Das können wir nicht. Denn wir müssen dem HERRN, unserem Gott, Schlachtopfer darbringen, die bei den Ägyptern Anstoß erregen. Wenn wir vor ihren Augen Schlachtopfer darbringen, die bei ihnen Anstoß erregen, werden sie uns dann nicht steinigen?“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesaja Kapitel 66, Vers 17 VUL", "text": "„qui sanctificabantur et mundos se putabant in hortis post unam intrinsecus qui comedebant carnem suillam et abominationem et murem simul consumentur dicit Dominus“ (Vulg. Is. 66,17)", "translation": "„Die sich heiligen und reinigen bei den Gärten hinter dem einen, der in der Mitte steht, die Schweinefleisch, Abscheuliches und Mäuse essen, alle zusammen nehmen sie ein Ende - Spruch des HERRN.“" } ], "glosses": [ "Sache oder Person, die Abscheu erregt; Abscheuliches, Gräuel, Scheusal" ], "sense_index": "2", "tags": [ "Church Latin", "figurative" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Deuteronomium Kapitel 29, Vers 17 VUL", "text": "„vidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant“ (Vulg. Deut. 29,17)", "translation": "„Ihr habt bei ihnen Scheusale und Götzen aus Holz und Stein, aus Silber und Gold gesehen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Ezechiel Kapitel 7, Vers 20 VUL", "text": "„et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo propter hoc dedi eis illud in inmunditiam“ (Vulg. Ezech. 29,17)", "translation": "„Ihren kostbaren Schmuck haben sie für ihren Hochmut missbraucht und daraus ihre abscheulichen Bilder, ihre Götzen, gemacht. Deshalb mache ich ihn für sie zu Unrat.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 1. Buch der Makkabäer Kapitel 6, Vers 7 VUL", "text": "„et quia diruerunt abominationem quam aedificaverat super altare quod erat in Hierusalem et sanctificationem sicut prius circumdederunt muris excelsis sed et Bethsuram civitatem suam“ (Vulg. I Macc. 6,7)", "translation": "„Den Gräuel, den er auf dem Altar in Jerusalem hatte aufstellen lassen, hätten sie wieder entfernt und das Heiligtum wie früher mit hohen Mauern umgeben, ebenso seine Stadt Bet-Zur.“" } ], "glosses": [ "Götzenbild, Götze, Abgott" ], "sense_index": "3", "tags": [ "Church Latin", "figurative" ], "topics": [ "religion" ] }, { "glosses": [ "Fluch" ], "sense_index": "4", "tags": [ "Church Latin", "Medieval Latin" ] }, { "glosses": [ "Götzendienst" ], "sense_index": "5", "tags": [ "Medieval Latin" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch: Empfindung des Abscheus gegen etwas, Verabscheuung, Gräuel", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Verabscheuung" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch: Empfindung des Abscheus gegen etwas, Verabscheuung, Gräuel", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gräuel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Sache oder Person, die Abscheu erregt", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Abscheuliches" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Sache oder Person, die Abscheu erregt", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gräuel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Sache oder Person, die Abscheu erregt", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Scheusal" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch, übertragen, Religion: Götzenbild, Götze, Abgott", "sense_index": "3", "tags": [ "neuter" ], "word": "Götzenbild" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch, übertragen, Religion: Götzenbild, Götze, Abgott", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Götze" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch, übertragen, Religion: Götzenbild, Götze, Abgott", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abgott" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch, mittellateinisch: Fluch", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fluch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "mittellateinisch: Götzendienst", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Götzendienst" } ], "word": "abominatio" }
Download raw JSONL data for abominatio meaning in All languages combined (8.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.