See Hans was Heiri on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "Hans was Hei·ri", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "collection": "Die Nordwestschweiz", "day": "27", "month": "11", "pages": "1", "ref": "Ja zum Voranschlag 2004 von Wohlen. In: Die Nordwestschweiz. 27. November 2003, Seite 1 .", "text": "„Zahlen muss das «Fussvolk» sowieso, sei es auf diese oder andere Art und Weise; wir zahlen über diverse indirekte Steuern wie Mehrwertsteuern oder eben durch die direkten Steuern: Es bleibt somit «Hans was Heiri»!“", "title": "Ja zum Voranschlag 2004 von Wohlen", "year": "2003" }, { "collection": "Basler Zeitung", "day": "05", "month": "09", "pages": "7", "ref": "Manager unter Hausarrest. In: Basler Zeitung. 5. September 2008, Seite 7 .", "text": "„In der Schweiz ist Steuerbetrug strafbar, Steuerhinterziehung nicht. Für die US-Behörden ist das Hans was Heiri.“", "title": "Manager unter Hausarrest", "year": "2008" } ], "glosses": [ "ohne Bedeutung, ohne Belang, keinen Unterschied machend" ], "id": "de-Hans_was_Heiri-de-phrase-Cful1x7Q", "sense_index": "1", "tags": [ "Swiss Standard German" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈhans vas ˈhaɪ̯ʁi" }, { "audio": "De-Hans was Heiri.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/De-Hans_was_Heiri.ogg/De-Hans_was_Heiri.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Hans was Heiri.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "bedeutungslos" }, { "sense_index": "1", "word": "belanglos" }, { "sense_index": "1", "word": "einerlei" }, { "sense_index": "1", "word": "gleichgültig" }, { "sense_index": "1", "word": "unterschiedslos" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "egal" }, { "sense_index": "1", "word": "eins" }, { "sense_index": "1", "word": "gleich" }, { "sense_index": "1", "word": "gehüpft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "gehupft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "bundesdeutsch" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "schnuppe" }, { "sense_index": "1", "word": "wurscht" }, { "sense_index": "1", "word": "wurst" }, { "sense_index": "1", "word": "Jacke wie Hose" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "gehuppt wie gesprungen" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "gehopst wie gesprungen" } ], "translations": [ { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "roman": "baṣal bi-ḫamsa wa-bi-ḫamsa baṣal; mundartnah: baṣal bi-ḫamsa wi-b'-ḫamsa baṣal", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "بَصَل بِخَمْسَة وَبِخَمْسَة بَصَل" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawā; mundartnah: ʿala ḥaddin sawa", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَا" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn; mundartnah: ʿala ḥäddin siwa", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "kullu wāḥidin; mundartnah: kullo wāḥad", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "كُلُّ وَاحِدٍ" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "miṯl baʿḍ", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "مِثْل بَعْض" }, { "lang": "Libanesisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn; mundartnah: ʿala ḥäddin siwa", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Syrisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "kayfa-mā burmatạn miṯl baʿḍạn; mundartnah: kīf-ma baramta mət^əl baʿḍa", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "كَيْفَمَا بُرْمَتاً مِثْل بَعْضاً" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "regional", "(al-Mawṣil und Mardīn)" ], "roman": "ḫōǧa ʿAlī, mawlạ̄ ʿAlī; mundartnah: ḫōǧa ʿAli, mulla ʿAli", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "خُوجَة عَلِي٬ مَوْلَى عَلِي" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "miṯl ḫubz wa-ḫubayz; mundartnah: miṯᵉl ḫubᵉz u-ḫubeyz", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "مِثْل خُبْز وَخُبَيْز" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "six of one and half a dozen of the other" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "potayto, potahto" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "tomayto, tomahto" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "bonnet blanc et blanc bonnet" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "du pareil au même" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "veraltend:" ], "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jus vert et verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Belgien" ], "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jus vert ou verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "chou vert et vert chou" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Frankreich" ], "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "piron-pareil" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "kif-kif" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Kanada" ], "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "kif-kif bourricot" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "quatre trente sous pour une piastre" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "ʾōṯō dāvār", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "אוֹתוֹ דָּבָר" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "raw_tags": [ "Aramäismus" ], "roman": "loʾ mᵉšanæ", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "לֹא מְשַׁנֶּה" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "haynū haḵ", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "הַיְנוּ הַךְ" }, { "lang": "Jiddisch (YIVO)", "lang_code": "yi", "roman": "alts eyns", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "אַלץ אײנס" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "ċana u arka" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "ċikobriku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "ċikkumbriku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "xriku briku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "ċinkwina ħames ħabbiet" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "kollu wieħed" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "kull kalanka port" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "żejbagħdu" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "lood om oud ijzer" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jeden diabeł" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "wszystko jedno" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "tanto faz" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "čto v lob, čto po lbu", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "что в лоб, что по лбу" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "hipp som happ" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "hugget som stucket" }, { "lang": "Slowakisch", "lang_code": "sk", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jeden za osemnásť, druhý bez dvoch za dvadsať" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "byś ten samy kał" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "byś wšykno ta sama jěšnica" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "pěši jako z wozom być" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "wšojedne być" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "woda być" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "tres cuartos de lo mismo" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "tres cuartos de lo propio" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "všecko jedno" } ], "word": "Hans was Heiri" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "siehe auch" ], "hyphenation": "Hans was Hei·ri", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "collection": "Die Nordwestschweiz", "day": "27", "month": "11", "pages": "1", "ref": "Ja zum Voranschlag 2004 von Wohlen. In: Die Nordwestschweiz. 27. November 2003, Seite 1 .", "text": "„Zahlen muss das «Fussvolk» sowieso, sei es auf diese oder andere Art und Weise; wir zahlen über diverse indirekte Steuern wie Mehrwertsteuern oder eben durch die direkten Steuern: Es bleibt somit «Hans was Heiri»!“", "title": "Ja zum Voranschlag 2004 von Wohlen", "year": "2003" }, { "collection": "Basler Zeitung", "day": "05", "month": "09", "pages": "7", "ref": "Manager unter Hausarrest. In: Basler Zeitung. 5. September 2008, Seite 7 .", "text": "„In der Schweiz ist Steuerbetrug strafbar, Steuerhinterziehung nicht. Für die US-Behörden ist das Hans was Heiri.“", "title": "Manager unter Hausarrest", "year": "2008" } ], "glosses": [ "ohne Bedeutung, ohne Belang, keinen Unterschied machend" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Swiss Standard German" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈhans vas ˈhaɪ̯ʁi" }, { "audio": "De-Hans was Heiri.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/De-Hans_was_Heiri.ogg/De-Hans_was_Heiri.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Hans was Heiri.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "bedeutungslos" }, { "sense_index": "1", "word": "belanglos" }, { "sense_index": "1", "word": "einerlei" }, { "sense_index": "1", "word": "gleichgültig" }, { "sense_index": "1", "word": "unterschiedslos" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "egal" }, { "sense_index": "1", "word": "eins" }, { "sense_index": "1", "word": "gleich" }, { "sense_index": "1", "word": "gehüpft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "gehupft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "bundesdeutsch" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "schnuppe" }, { "sense_index": "1", "word": "wurscht" }, { "sense_index": "1", "word": "wurst" }, { "sense_index": "1", "word": "Jacke wie Hose" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "gehuppt wie gesprungen" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "gehopst wie gesprungen" } ], "translations": [ { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "roman": "baṣal bi-ḫamsa wa-bi-ḫamsa baṣal; mundartnah: baṣal bi-ḫamsa wi-b'-ḫamsa baṣal", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "بَصَل بِخَمْسَة وَبِخَمْسَة بَصَل" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawā; mundartnah: ʿala ḥaddin sawa", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَا" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn; mundartnah: ʿala ḥäddin siwa", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "kullu wāḥidin; mundartnah: kullo wāḥad", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "كُلُّ وَاحِدٍ" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "miṯl baʿḍ", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "مِثْل بَعْض" }, { "lang": "Libanesisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn; mundartnah: ʿala ḥäddin siwa", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Syrisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "kayfa-mā burmatạn miṯl baʿḍạn; mundartnah: kīf-ma baramta mət^əl baʿḍa", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "كَيْفَمَا بُرْمَتاً مِثْل بَعْضاً" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "regional", "(al-Mawṣil und Mardīn)" ], "roman": "ḫōǧa ʿAlī, mawlạ̄ ʿAlī; mundartnah: ḫōǧa ʿAli, mulla ʿAli", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "خُوجَة عَلِي٬ مَوْلَى عَلِي" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "miṯl ḫubz wa-ḫubayz; mundartnah: miṯᵉl ḫubᵉz u-ḫubeyz", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "مِثْل خُبْز وَخُبَيْز" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "six of one and half a dozen of the other" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "potayto, potahto" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "tomayto, tomahto" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "bonnet blanc et blanc bonnet" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "du pareil au même" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "veraltend:" ], "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jus vert et verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Belgien" ], "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jus vert ou verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "chou vert et vert chou" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Frankreich" ], "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "piron-pareil" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "kif-kif" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Kanada" ], "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "kif-kif bourricot" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "quatre trente sous pour une piastre" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "ʾōṯō dāvār", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "אוֹתוֹ דָּבָר" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "raw_tags": [ "Aramäismus" ], "roman": "loʾ mᵉšanæ", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "לֹא מְשַׁנֶּה" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "haynū haḵ", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "הַיְנוּ הַךְ" }, { "lang": "Jiddisch (YIVO)", "lang_code": "yi", "roman": "alts eyns", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "אַלץ אײנס" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "ċana u arka" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "ċikobriku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "ċikkumbriku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "xriku briku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "ċinkwina ħames ħabbiet" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "kollu wieħed" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "kull kalanka port" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "żejbagħdu" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "lood om oud ijzer" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jeden diabeł" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "wszystko jedno" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "tanto faz" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "čto v lob, čto po lbu", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "что в лоб, что по лбу" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "hipp som happ" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "hugget som stucket" }, { "lang": "Slowakisch", "lang_code": "sk", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jeden za osemnásť, druhý bez dvoch za dvadsať" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "byś ten samy kał" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "byś wšykno ta sama jěšnica" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "pěši jako z wozom być" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "wšojedne być" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "woda być" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "tres cuartos de lo mismo" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "tres cuartos de lo propio" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "ohne Bedeutung, ohne Belang", "sense_index": "1", "word": "všecko jedno" } ], "word": "Hans was Heiri" }
Download raw JSONL data for Hans was Heiri meaning in All languages combined (10.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-30 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.