See 蒼生 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「生」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「蒼」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "天下蒼生" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "天下苍生" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "霖雨蒼生" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "霖雨苍生" } ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "sōsei", "ruby": [ [ "蒼生", "そうせい" ] ], "word": "蒼生" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "changsaeng", "word": "창생(蒼生)" } ], "forms": [ { "form": "苍生", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語書面用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 32, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "ref": "9世紀,李商隱《賈生》", "roman": "Kělián yèbàn xū qián xí, bù wèn cāngshēng wèn guǐshén.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。", "translation": "可惜雖然談到三更半夜竟是白白的向前移席,因為他問的並不是關心天下百姓,而是鬼神。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 32, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "ref": "9世紀,李商隱《賈生》", "roman": "Kělián yèbàn xū qián xí, bù wèn cāngshēng wèn guǐshén.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。", "translation": "可惜雖然談到三更半夜竟是白白的向前移席,因為他問的並不是關心天下百姓,而是鬼神。" } ], "glosses": [ "百姓,人民" ], "id": "zh-蒼生-zh-noun-~SBc~MTz", "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "cāngshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄘㄤ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cong¹ sang¹" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chhong-sng / chhong-seng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "cāngshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄘㄤ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "cangsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tsʻang¹-shêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "tsāng-shēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tsangsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цаншэн (canšɛn)" }, { "ipa": "/t͡sʰɑŋ⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cong¹ sang¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "chōng sāng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tsong¹ sang¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cong¹ seng¹" }, { "ipa": "/t͡sʰɔːŋ⁵⁵ sɐŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chhong-sng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tshong-sng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "zhongsngf" }, { "ipa": "/t͡sʰɔŋ³³ sŋ̍³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "國際音標 (泉州)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chhong-seng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tshong-sing" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "zhongsefng" }, { "ipa": "/t͡sʰɔŋ⁴⁴⁻²² siɪŋ⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "國際音標 (廈門", "漳州)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡sʰɔŋ⁴⁴⁻³³ siɪŋ⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "國際音標 (臺北", "高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "蒼生" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「生」的漢語詞", "帶「蒼」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "天下蒼生" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "天下苍生" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "霖雨蒼生" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "霖雨苍生" } ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "sōsei", "ruby": [ [ "蒼生", "そうせい" ] ], "word": "蒼生" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "changsaeng", "word": "창생(蒼生)" } ], "forms": [ { "form": "苍生", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞", "漢語書面用語" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 32, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "ref": "9世紀,李商隱《賈生》", "roman": "Kělián yèbàn xū qián xí, bù wèn cāngshēng wèn guǐshén.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。", "translation": "可惜雖然談到三更半夜竟是白白的向前移席,因為他問的並不是關心天下百姓,而是鬼神。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 32, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "ref": "9世紀,李商隱《賈生》", "roman": "Kělián yèbàn xū qián xí, bù wèn cāngshēng wèn guǐshén.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。", "translation": "可惜雖然談到三更半夜竟是白白的向前移席,因為他問的並不是關心天下百姓,而是鬼神。" } ], "glosses": [ "百姓,人民" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "cāngshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄘㄤ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cong¹ sang¹" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chhong-sng / chhong-seng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "cāngshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄘㄤ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "cangsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tsʻang¹-shêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "tsāng-shēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tsangsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цаншэн (canšɛn)" }, { "ipa": "/t͡sʰɑŋ⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cong¹ sang¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "chōng sāng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tsong¹ sang¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cong¹ seng¹" }, { "ipa": "/t͡sʰɔːŋ⁵⁵ sɐŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chhong-sng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tshong-sng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "zhongsngf" }, { "ipa": "/t͡sʰɔŋ³³ sŋ̍³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "國際音標 (泉州)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chhong-seng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tshong-sing" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "zhongsefng" }, { "ipa": "/t͡sʰɔŋ⁴⁴⁻²² siɪŋ⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "國際音標 (廈門", "漳州)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡sʰɔŋ⁴⁴⁻³³ siɪŋ⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "廈門", "漳州", "國際音標 (臺北", "高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "蒼生" }
Download raw JSONL data for 蒼生 meaning in 漢語 (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.