See 葛藤 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "中古漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「葛」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「藤」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "kattō", "ruby": [ [ "葛藤", "かっとう" ] ], "word": "葛藤" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "galdeung", "word": "갈등(葛藤)" } ], "etymology_text": "; 比喻义", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "roman": "guāgé", "word": "瓜葛" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "糾葛" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "纠葛" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "後秦·竺佛念譯《出曜經》卷五", "roman": "Shàozhuàng chùzhōng zhǎnglǎo, wèi zhìyú dào zhě, yì zēng yú fàngyì, zēng àiyù gēn, rú mólóushù chūshēng, wéi géténg suǒ chán, cháng biàn kūsǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "少壯處中長老,未至於道者,意增於放逸,增愛欲根,如摩樓樹初生,為葛藤所纏,長便枯死。" }, { "ref": "後秦·竺佛念譯《出曜經》卷五", "roman": "Shàozhuàng chùzhōng zhǎnglǎo, wèi zhìyú dào zhě, yì zēng yú fàngyì, zēng àiyù gēn, rú mólóushù chūshēng, wéi géténg suǒ chán, cháng biàn kūsǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "少壮处中长老,未至于道者,意增于放逸,增爱欲根,如摩楼树初生,为葛藤所缠,长便枯死。" }, { "ref": "明·唐順之《答王南江提學書》", "roman": "Gù fójiā yǒu rènzéizuòzǐ yǔ géténg bàn lù zhī shuō.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "故佛家有認賊作子與葛藤絆路之說。" }, { "ref": "明·唐順之《答王南江提學書》", "roman": "Gù fójiā yǒu rènzéizuòzǐ yǔ géténg bàn lù zhī shuō.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "故佛家有认贼作子与葛藤绊路之说。" }, { "ref": "1963年4月,賀敬之《雷鋒之歌》", "roman": "Méihuā de zhītiáo shàng, huìbùhuì yǒurén ànzhōng jiàjiē yǒudú de géténg?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "梅花的枝條上,會不會有人暗中嫁接有毒的葛藤?" }, { "ref": "1963年4月,賀敬之《雷鋒之歌》", "roman": "Méihuā de zhītiáo shàng, huìbùhuì yǒurén ànzhōng jiàjiē yǒudú de géténg?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "梅花的枝条上,会不会有人暗中嫁接有毒的葛藤?" } ], "glosses": [ "葛的藤蔓" ], "id": "zh-葛藤-zh-noun-MP5Z7ZL8" }, { "glosses": [ "葛 (gé, “豆科葛属多年生落叶藤本(Pueraria montana var. lobata)”)的別名。" ], "id": "zh-葛藤-zh-noun-ncghZtMh" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "宋·王君玉《雜纂續‧不識遲疾》", "roman": "Jí rúcè shuō gěténg huà.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "急如廁說葛藤話。" }, { "ref": "宋·王君玉《雜纂續‧不識遲疾》", "roman": "Jí rúcè shuō gěténg huà.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "急如厕说葛藤话。" }, { "ref": "明·沈德符《野獲編‧內閣三‧太倉相公》", "roman": "Màoshǒu xiāng chóu, yì cóng sīnónggōng qǐjiàn, qí huò mànyán zhìjīn, yì géténg wú liǎo rì yún.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "貿首相仇,亦從司農公起見,其禍蔓延至今,益葛藤無了日云。" }, { "ref": "明·沈德符《野獲編‧內閣三‧太倉相公》", "roman": "Màoshǒu xiāng chóu, yì cóng sīnónggōng qǐjiàn, qí huò mànyán zhìjīn, yì géténg wú liǎo rì yún.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "贸首相仇,亦从司农公起见,其祸蔓延至今,益葛藤无了日云。" }, { "ref": "1925年6月9日,朱自清《山野掇拾》", "roman": "Qián yīzhǒng rén zhēnshì yī bǎ “dāo”, yī bǎ zhǎn luànmá de kuàidāo! Shénme jiūfēn, shénme géténg, dào le tā shǒu lǐ, dōushì yīdāoliǎngduàn!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "前一種人眞是一把「刀」,一把斬亂麻的快刀!什麼糾紛,什麼葛藤,到了他手裏,都是一刀兩斷!" }, { "ref": "1925年6月9日,朱自清《山野掇拾》", "roman": "Qián yīzhǒng rén zhēnshì yī bǎ “dāo”, yī bǎ zhǎn luànmá de kuàidāo! Shénme jiūfēn, shénme géténg, dào le tā shǒu lǐ, dōushì yīdāoliǎngduàn!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "前一种人真是一把「刀」,一把斩乱麻的快刀!什么纠纷,什么葛藤,到了他手里,都是一刀两断!" } ], "glosses": [ "事物糾纏不清或話語嚕囌繁冗。" ], "id": "zh-葛藤-zh-noun-azqOdSAT", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "géténg" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄜˊ ㄊㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "got³ tang⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "kot-thèn" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "koah-tîn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "géténg" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄜˊ ㄊㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "géténg" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ko²-tʻêng²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gé-téng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gerterng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "гэтэн (gɛtɛn)" }, { "ipa": "/kɤ³⁵ tʰɤŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "got³ tang⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "got tàhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "got⁸ tang⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "god³ teng⁴" }, { "ipa": "/kɔːt̚³ tʰɐŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "kot-thèn" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "god^ˋ ten^ˇ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "god⁵ ten²" }, { "ipa": "/kot̚² tʰen¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "koah-tîn" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kuah-tîn" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "koahdiin" }, { "ipa": "/kua(ʔ)³²⁻⁵³ tin²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kua(ʔ)⁵ tin²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kua(ʔ)³²⁻⁵³ tin¹³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kua(ʔ)³²⁻⁵³ tin²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kua(ʔ)³²⁻⁴¹ tin²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "kat dong" } ], "word": "葛藤" }
{ "categories": [ "中古漢語名詞", "中古漢語詞元", "官話名詞", "官話詞元", "客家語名詞", "客家語詞元", "帶「葛」的漢語詞", "帶「藤」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "kattō", "ruby": [ [ "葛藤", "かっとう" ] ], "word": "葛藤" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "galdeung", "word": "갈등(葛藤)" } ], "etymology_text": "; 比喻义", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "roman": "guāgé", "word": "瓜葛" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "糾葛" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "纠葛" } ], "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "後秦·竺佛念譯《出曜經》卷五", "roman": "Shàozhuàng chùzhōng zhǎnglǎo, wèi zhìyú dào zhě, yì zēng yú fàngyì, zēng àiyù gēn, rú mólóushù chūshēng, wéi géténg suǒ chán, cháng biàn kūsǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "少壯處中長老,未至於道者,意增於放逸,增愛欲根,如摩樓樹初生,為葛藤所纏,長便枯死。" }, { "ref": "後秦·竺佛念譯《出曜經》卷五", "roman": "Shàozhuàng chùzhōng zhǎnglǎo, wèi zhìyú dào zhě, yì zēng yú fàngyì, zēng àiyù gēn, rú mólóushù chūshēng, wéi géténg suǒ chán, cháng biàn kūsǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "少壮处中长老,未至于道者,意增于放逸,增爱欲根,如摩楼树初生,为葛藤所缠,长便枯死。" }, { "ref": "明·唐順之《答王南江提學書》", "roman": "Gù fójiā yǒu rènzéizuòzǐ yǔ géténg bàn lù zhī shuō.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "故佛家有認賊作子與葛藤絆路之說。" }, { "ref": "明·唐順之《答王南江提學書》", "roman": "Gù fójiā yǒu rènzéizuòzǐ yǔ géténg bàn lù zhī shuō.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "故佛家有认贼作子与葛藤绊路之说。" }, { "ref": "1963年4月,賀敬之《雷鋒之歌》", "roman": "Méihuā de zhītiáo shàng, huìbùhuì yǒurén ànzhōng jiàjiē yǒudú de géténg?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "梅花的枝條上,會不會有人暗中嫁接有毒的葛藤?" }, { "ref": "1963年4月,賀敬之《雷鋒之歌》", "roman": "Méihuā de zhītiáo shàng, huìbùhuì yǒurén ànzhōng jiàjiē yǒudú de géténg?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "梅花的枝条上,会不会有人暗中嫁接有毒的葛藤?" } ], "glosses": [ "葛的藤蔓" ] }, { "glosses": [ "葛 (gé, “豆科葛属多年生落叶藤本(Pueraria montana var. lobata)”)的別名。" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "宋·王君玉《雜纂續‧不識遲疾》", "roman": "Jí rúcè shuō gěténg huà.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "急如廁說葛藤話。" }, { "ref": "宋·王君玉《雜纂續‧不識遲疾》", "roman": "Jí rúcè shuō gěténg huà.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "急如厕说葛藤话。" }, { "ref": "明·沈德符《野獲編‧內閣三‧太倉相公》", "roman": "Màoshǒu xiāng chóu, yì cóng sīnónggōng qǐjiàn, qí huò mànyán zhìjīn, yì géténg wú liǎo rì yún.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "貿首相仇,亦從司農公起見,其禍蔓延至今,益葛藤無了日云。" }, { "ref": "明·沈德符《野獲編‧內閣三‧太倉相公》", "roman": "Màoshǒu xiāng chóu, yì cóng sīnónggōng qǐjiàn, qí huò mànyán zhìjīn, yì géténg wú liǎo rì yún.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "贸首相仇,亦从司农公起见,其祸蔓延至今,益葛藤无了日云。" }, { "ref": "1925年6月9日,朱自清《山野掇拾》", "roman": "Qián yīzhǒng rén zhēnshì yī bǎ “dāo”, yī bǎ zhǎn luànmá de kuàidāo! Shénme jiūfēn, shénme géténg, dào le tā shǒu lǐ, dōushì yīdāoliǎngduàn!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "前一種人眞是一把「刀」,一把斬亂麻的快刀!什麼糾紛,什麼葛藤,到了他手裏,都是一刀兩斷!" }, { "ref": "1925年6月9日,朱自清《山野掇拾》", "roman": "Qián yīzhǒng rén zhēnshì yī bǎ “dāo”, yī bǎ zhǎn luànmá de kuàidāo! Shénme jiūfēn, shénme géténg, dào le tā shǒu lǐ, dōushì yīdāoliǎngduàn!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "前一种人真是一把「刀」,一把斩乱麻的快刀!什么纠纷,什么葛藤,到了他手里,都是一刀两断!" } ], "glosses": [ "事物糾纏不清或話語嚕囌繁冗。" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "géténg" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄜˊ ㄊㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "got³ tang⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "kot-thèn" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "koah-tîn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "géténg" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄜˊ ㄊㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "géténg" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ko²-tʻêng²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gé-téng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gerterng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "гэтэн (gɛtɛn)" }, { "ipa": "/kɤ³⁵ tʰɤŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "got³ tang⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "got tàhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "got⁸ tang⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "god³ teng⁴" }, { "ipa": "/kɔːt̚³ tʰɐŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "kot-thèn" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "god^ˋ ten^ˇ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "god⁵ ten²" }, { "ipa": "/kot̚² tʰen¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "koah-tîn" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kuah-tîn" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "koahdiin" }, { "ipa": "/kua(ʔ)³²⁻⁵³ tin²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kua(ʔ)⁵ tin²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kua(ʔ)³²⁻⁵³ tin¹³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kua(ʔ)³²⁻⁵³ tin²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kua(ʔ)³²⁻⁴¹ tin²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "kat dong" } ], "word": "葛藤" }
Download raw JSONL data for 葛藤 meaning in 漢語 (8.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.