See 荒謬 in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "官話形容詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「荒」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「謬」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有1個詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有國際音標的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有音頻鏈接的官話詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "泉漳話形容詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "泉漳話詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語形容詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語水平考試丁級詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語形容詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "莆仙語形容詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "莆仙語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒謬主義"
},
{
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒谬主义"
},
{
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒謬劇"
},
{
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒谬剧"
},
{
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒謬小說"
},
{
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒谬小说"
},
{
"roman": "huāngmiùjuélún",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒謬絕倫"
},
{
"roman": "huāngmiùjuélún",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒谬绝伦"
}
],
"forms": [
{
"form": "荒谬",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "adj",
"pos_title": "形容詞",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "有引文的官話詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有引文的文言文詞",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
92,
100
],
[
189,
197
]
],
"bold_text_offsets": [
[
26,
28
],
[
56,
58
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
53,
55
],
[
120,
122
]
],
"ref": "明·馬從聘〈議處科場疏〉",
"roman": "Yòu bù shū qián yǐn xīn fèng qīnyī shēnchì kēchǎng shìyí, nèi kāi “wénlǐ xiǎnguài bùjīng jí huāngmiù bùkān zhě, zòuqǐng géchì, zhǔkǎo děng guān fēnbié fázhì”. Jīn Fán yǔ gè yán fēi suǒwèi “huāngmiù bùkān” zhě hū?",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "又部疏前引新奉欽依申飭科場事宜,內開「文理險怪不經及荒謬不堪者,奏請革斥,主考等官分別罰治」。今蕃與各言非所謂「荒謬不堪」者乎?",
"translation": "此外,禮部奏疏中先前引述了新近奉皇上旨意所頒布的整頓科場事務規定,其中列明「對於文理險僻怪異、不合常理以及荒謬至極的答卷,應上奏請求予以革除功名、加以斥退,主考官等相關官員也分別按情節處罰」。如今曹蕃與其他幾位的言論(或文章),不正是所謂「荒謬至極」的嗎?"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
92,
100
],
[
189,
197
]
],
"bold_text_offsets": [
[
26,
28
],
[
56,
58
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
53,
55
],
[
120,
122
]
],
"ref": "明·馬從聘〈議處科場疏〉",
"roman": "Yòu bù shū qián yǐn xīn fèng qīnyī shēnchì kēchǎng shìyí, nèi kāi “wénlǐ xiǎnguài bùjīng jí huāngmiù bùkān zhě, zòuqǐng géchì, zhǔkǎo děng guān fēnbié fázhì”. Jīn Fán yǔ gè yán fēi suǒwèi “huāngmiù bùkān” zhě hū?",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "又部疏前引新奉钦依申饬科场事宜,内开「文理险怪不经及荒谬不堪者,奏请革斥,主考等官分别罚治」。今蕃与各言非所谓「荒谬不堪」者乎?",
"translation": "此外,禮部奏疏中先前引述了新近奉皇上旨意所頒布的整頓科場事務規定,其中列明「對於文理險僻怪異、不合常理以及荒謬至極的答卷,應上奏請求予以革除功名、加以斥退,主考官等相關官員也分別按情節處罰」。如今曹蕃與其他幾位的言論(或文章),不正是所謂「荒謬至極」的嗎?"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
74,
82
]
],
"bold_text_offsets": [
[
24,
26
]
],
"ref": "《儒林外史·第三回》",
"roman": "Xuédào dào: “Rúhé zǒng bù jìnxué?” Fàn Jìn dào: “Zǒng yīn tóngshēng wénzì huāngmiù, suǒyǐ gèwèi dàlǎoyé bùcéng shǎng qǔ.”",
"tags": [
"Pinyin",
"Written-vernacular-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "學道道:「如何總不進學?」范進道:「總因童生文字荒謬,所以各位大老爺不曾賞取。」"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
74,
82
]
],
"bold_text_offsets": [
[
24,
26
]
],
"ref": "《儒林外史·第三回》",
"roman": "Xuédào dào: “Rúhé zǒng bù jìnxué?” Fàn Jìn dào: “Zǒng yīn tóngshēng wénzì huāngmiù, suǒyǐ gèwèi dàlǎoyé bùcéng shǎng qǔ.”",
"tags": [
"Pinyin",
"Written-vernacular-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "学道道:「如何总不进学?」范进道:「总因童生文字荒谬,所以各位大老爷不曾赏取。」"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
151,
159
]
],
"bold_text_offsets": [
[
43,
45
]
],
"ref": "1928年9月,魯迅《朝花夕拾》",
"roman": "Suǒyǐ Nánjīngrén hé wǒ zhī suǒwèi huó wúcháng, shì yīnchāi ér chuān zhù sǐ yǒu fēn de yīguàn, dǐng zhù zhēnde huó wúcháng de mínghào, dà bèi jīngdiǎn, huāngmiù dé hěn de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "所以南京人和我之所謂活無常,是陰差而穿著死有分的衣冠,頂著真的活無常的名號,大背經典,荒謬得很的。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
151,
159
]
],
"bold_text_offsets": [
[
43,
45
]
],
"ref": "1928年9月,魯迅《朝花夕拾》",
"roman": "Suǒyǐ Nánjīngrén hé wǒ zhī suǒwèi huó wúcháng, shì yīnchāi ér chuān zhù sǐ yǒu fēn de yīguàn, dǐng zhù zhēnde huó wúcháng de mínghào, dà bèi jīngdiǎn, huāngmiù dé hěn de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "所以南京人和我之所谓活无常,是阴差而穿着死有分的衣冠,顶着真的活无常的名号,大背经典,荒谬得很的。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
140,
148
]
],
"bold_text_offsets": [
[
41,
43
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
6,
8
]
],
"ref": "2世紀,特土良《論基督的肉體》",
"roman": "Shàngdì de érzǐ dìng zài shízìjià shàng le, bìng bù yīnwèi zhè shì chǐrǔ de jiù ràng rén chǐrǔ; shàngdì de érzǐ sǐ le, zhèng yīnwèi zhè shì huāngmiù de, suǒyǐ shì juéduì kěxìn de; tā bèi máizàng hòu yòu fùhuó le, zhèng yīnwèi zhè shì bù kěnéng de, suǒyǐ shì quèdìng wúyí de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "上帝的兒子釘在十字架上了,並不因為這是恥辱的就讓人恥辱;上帝的兒子死了,正因為這是荒謬的,所以是絕對可信的;它被埋葬後又復活了,正因為這是不可能的,所以是確定無疑的。",
"translation": "(名言「因其荒謬,所以相信」的出處。)"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
140,
148
]
],
"bold_text_offsets": [
[
41,
43
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
6,
8
]
],
"ref": "2世紀,特土良《論基督的肉體》",
"roman": "Shàngdì de érzǐ dìng zài shízìjià shàng le, bìng bù yīnwèi zhè shì chǐrǔ de jiù ràng rén chǐrǔ; shàngdì de érzǐ sǐ le, zhèng yīnwèi zhè shì huāngmiù de, suǒyǐ shì juéduì kěxìn de; tā bèi máizàng hòu yòu fùhuó le, zhèng yīnwèi zhè shì bù kěnéng de, suǒyǐ shì quèdìng wúyí de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "上帝的儿子钉在十字架上了,并不因为这是耻辱的就让人耻辱;上帝的儿子死了,正因为这是荒谬的,所以是绝对可信的;它被埋葬后又复活了,正因为这是不可能的,所以是确定无疑的。",
"translation": "(名言「因其荒謬,所以相信」的出處。)"
}
],
"glosses": [
"言論、行為或情況嚴重違背常理和邏輯,而令人難以接受或感到可笑"
],
"id": "zh-荒謬-zh-adj-74gqdPlL"
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "huāngmiù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄏㄨㄤ ㄇㄧㄡˋ"
},
{
"audio": "Zh-huangmiù.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/Zh-huangmiù.ogg/Zh-huangmiù.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Zh-huangmiù.ogg",
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "fong¹ mau⁶"
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Pouseng-Ping'ing"
],
"zh_pron": "horng¹ biu⁵"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "hong-biū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "hong-miū"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "huāngmiù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄏㄨㄤ ㄇㄧㄡˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "huangmiòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "huang¹-miu⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "hwāng-myòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "huangmiow"
},
{
"roman": "xuanmju",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "хуанмю"
},
{
"ipa": "/xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "fong¹ mau⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "fōng mauh"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "fong¹ mau⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "fong¹ meo⁶"
},
{
"ipa": "/fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²²/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Putian",
"Pouseng-Ping'ing"
],
"zh_pron": "horng¹ biu⁵"
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Putian",
"Pouseng-Ping'ing",
"phonetic"
],
"zh_pron": "horng² biu⁵"
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Putian",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "ho̤ng-biū"
},
{
"ipa": "/hɒŋ⁵³³⁻¹³ piu¹¹/",
"tags": [
"Puxian-Min",
"Putian",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Xianyou",
"Pouseng-Ping'ing"
],
"zh_pron": "horng¹ biu⁵"
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Xianyou",
"Pouseng-Ping'ing",
"phonetic"
],
"zh_pron": "horng² biu⁵"
},
{
"ipa": "/hɒŋ⁵⁴⁴⁻²⁴ piu²¹/",
"tags": [
"Puxian-Min",
"Xianyou",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "hong-biū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"Tâi-lô"
],
"zh_pron": "hong-biū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"Phofsit-Daibuun"
],
"zh_pron": "hongbiu"
},
{
"ipa": "/hɔŋ⁴⁴⁻³³ bi̯u³³/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"IPA",
"Taibei",
"Kaohsiung"
]
},
{
"ipa": "/hɔŋ⁴⁴⁻²² bi̯u²²/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Quanzhou",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "hong-miū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Quanzhou",
"Tâi-lô"
],
"zh_pron": "hong-miū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Quanzhou",
"Phofsit-Daibuun"
],
"zh_pron": "hongmiu"
},
{
"ipa": "/hɔŋ³³ mĩ̯ũ⁴¹/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Quanzhou",
"IPA"
]
}
],
"synonyms": [
{
"roman": "guāimiù",
"tags": [
"Traditional-Chinese",
"literary"
],
"word": "乖謬"
},
{
"roman": "guāimiù",
"tags": [
"Simplified-Chinese",
"literary"
],
"word": "乖谬"
},
{
"roman": "kěxiào",
"word": "可笑"
},
{
"roman": "hǎoxiào",
"word": "好笑"
},
{
"roman": "bèimiù",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "悖謬"
},
{
"roman": "bèimiù",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "悖谬"
},
{
"roman": "huāngtáng",
"word": "荒唐"
},
{
"roman": "huāngdàn",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒誕"
},
{
"roman": "huāngdàn",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒诞"
},
{
"roman": "miùwàng",
"tags": [
"Traditional-Chinese",
"literary"
],
"word": "謬妄"
},
{
"roman": "miùwàng",
"tags": [
"Simplified-Chinese",
"literary"
],
"word": "谬妄"
}
],
"word": "荒謬"
}
{
"categories": [
"官話形容詞",
"官話詞元",
"帶「荒」的漢語詞",
"帶「謬」的漢語詞",
"有1個詞條的頁面",
"有國際音標的漢語詞",
"有詞條的頁面",
"有音頻鏈接的官話詞",
"泉漳話形容詞",
"泉漳話詞元",
"漢語形容詞",
"漢語水平考試丁級詞",
"漢語詞元",
"粵語形容詞",
"粵語詞元",
"莆仙語形容詞",
"莆仙語詞元"
],
"derived": [
{
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒謬主義"
},
{
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒谬主义"
},
{
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒謬劇"
},
{
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒谬剧"
},
{
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒謬小說"
},
{
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒谬小说"
},
{
"roman": "huāngmiùjuélún",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒謬絕倫"
},
{
"roman": "huāngmiùjuélún",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒谬绝伦"
}
],
"forms": [
{
"form": "荒谬",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "adj",
"pos_title": "形容詞",
"senses": [
{
"categories": [
"有引文的官話詞",
"有引文的文言文詞"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
92,
100
],
[
189,
197
]
],
"bold_text_offsets": [
[
26,
28
],
[
56,
58
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
53,
55
],
[
120,
122
]
],
"ref": "明·馬從聘〈議處科場疏〉",
"roman": "Yòu bù shū qián yǐn xīn fèng qīnyī shēnchì kēchǎng shìyí, nèi kāi “wénlǐ xiǎnguài bùjīng jí huāngmiù bùkān zhě, zòuqǐng géchì, zhǔkǎo děng guān fēnbié fázhì”. Jīn Fán yǔ gè yán fēi suǒwèi “huāngmiù bùkān” zhě hū?",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "又部疏前引新奉欽依申飭科場事宜,內開「文理險怪不經及荒謬不堪者,奏請革斥,主考等官分別罰治」。今蕃與各言非所謂「荒謬不堪」者乎?",
"translation": "此外,禮部奏疏中先前引述了新近奉皇上旨意所頒布的整頓科場事務規定,其中列明「對於文理險僻怪異、不合常理以及荒謬至極的答卷,應上奏請求予以革除功名、加以斥退,主考官等相關官員也分別按情節處罰」。如今曹蕃與其他幾位的言論(或文章),不正是所謂「荒謬至極」的嗎?"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
92,
100
],
[
189,
197
]
],
"bold_text_offsets": [
[
26,
28
],
[
56,
58
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
53,
55
],
[
120,
122
]
],
"ref": "明·馬從聘〈議處科場疏〉",
"roman": "Yòu bù shū qián yǐn xīn fèng qīnyī shēnchì kēchǎng shìyí, nèi kāi “wénlǐ xiǎnguài bùjīng jí huāngmiù bùkān zhě, zòuqǐng géchì, zhǔkǎo děng guān fēnbié fázhì”. Jīn Fán yǔ gè yán fēi suǒwèi “huāngmiù bùkān” zhě hū?",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "又部疏前引新奉钦依申饬科场事宜,内开「文理险怪不经及荒谬不堪者,奏请革斥,主考等官分别罚治」。今蕃与各言非所谓「荒谬不堪」者乎?",
"translation": "此外,禮部奏疏中先前引述了新近奉皇上旨意所頒布的整頓科場事務規定,其中列明「對於文理險僻怪異、不合常理以及荒謬至極的答卷,應上奏請求予以革除功名、加以斥退,主考官等相關官員也分別按情節處罰」。如今曹蕃與其他幾位的言論(或文章),不正是所謂「荒謬至極」的嗎?"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
74,
82
]
],
"bold_text_offsets": [
[
24,
26
]
],
"ref": "《儒林外史·第三回》",
"roman": "Xuédào dào: “Rúhé zǒng bù jìnxué?” Fàn Jìn dào: “Zǒng yīn tóngshēng wénzì huāngmiù, suǒyǐ gèwèi dàlǎoyé bùcéng shǎng qǔ.”",
"tags": [
"Pinyin",
"Written-vernacular-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "學道道:「如何總不進學?」范進道:「總因童生文字荒謬,所以各位大老爺不曾賞取。」"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
74,
82
]
],
"bold_text_offsets": [
[
24,
26
]
],
"ref": "《儒林外史·第三回》",
"roman": "Xuédào dào: “Rúhé zǒng bù jìnxué?” Fàn Jìn dào: “Zǒng yīn tóngshēng wénzì huāngmiù, suǒyǐ gèwèi dàlǎoyé bùcéng shǎng qǔ.”",
"tags": [
"Pinyin",
"Written-vernacular-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "学道道:「如何总不进学?」范进道:「总因童生文字荒谬,所以各位大老爷不曾赏取。」"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
151,
159
]
],
"bold_text_offsets": [
[
43,
45
]
],
"ref": "1928年9月,魯迅《朝花夕拾》",
"roman": "Suǒyǐ Nánjīngrén hé wǒ zhī suǒwèi huó wúcháng, shì yīnchāi ér chuān zhù sǐ yǒu fēn de yīguàn, dǐng zhù zhēnde huó wúcháng de mínghào, dà bèi jīngdiǎn, huāngmiù dé hěn de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "所以南京人和我之所謂活無常,是陰差而穿著死有分的衣冠,頂著真的活無常的名號,大背經典,荒謬得很的。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
151,
159
]
],
"bold_text_offsets": [
[
43,
45
]
],
"ref": "1928年9月,魯迅《朝花夕拾》",
"roman": "Suǒyǐ Nánjīngrén hé wǒ zhī suǒwèi huó wúcháng, shì yīnchāi ér chuān zhù sǐ yǒu fēn de yīguàn, dǐng zhù zhēnde huó wúcháng de mínghào, dà bèi jīngdiǎn, huāngmiù dé hěn de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "所以南京人和我之所谓活无常,是阴差而穿着死有分的衣冠,顶着真的活无常的名号,大背经典,荒谬得很的。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
140,
148
]
],
"bold_text_offsets": [
[
41,
43
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
6,
8
]
],
"ref": "2世紀,特土良《論基督的肉體》",
"roman": "Shàngdì de érzǐ dìng zài shízìjià shàng le, bìng bù yīnwèi zhè shì chǐrǔ de jiù ràng rén chǐrǔ; shàngdì de érzǐ sǐ le, zhèng yīnwèi zhè shì huāngmiù de, suǒyǐ shì juéduì kěxìn de; tā bèi máizàng hòu yòu fùhuó le, zhèng yīnwèi zhè shì bù kěnéng de, suǒyǐ shì quèdìng wúyí de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "上帝的兒子釘在十字架上了,並不因為這是恥辱的就讓人恥辱;上帝的兒子死了,正因為這是荒謬的,所以是絕對可信的;它被埋葬後又復活了,正因為這是不可能的,所以是確定無疑的。",
"translation": "(名言「因其荒謬,所以相信」的出處。)"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
140,
148
]
],
"bold_text_offsets": [
[
41,
43
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
6,
8
]
],
"ref": "2世紀,特土良《論基督的肉體》",
"roman": "Shàngdì de érzǐ dìng zài shízìjià shàng le, bìng bù yīnwèi zhè shì chǐrǔ de jiù ràng rén chǐrǔ; shàngdì de érzǐ sǐ le, zhèng yīnwèi zhè shì huāngmiù de, suǒyǐ shì juéduì kěxìn de; tā bèi máizàng hòu yòu fùhuó le, zhèng yīnwèi zhè shì bù kěnéng de, suǒyǐ shì quèdìng wúyí de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "上帝的儿子钉在十字架上了,并不因为这是耻辱的就让人耻辱;上帝的儿子死了,正因为这是荒谬的,所以是绝对可信的;它被埋葬后又复活了,正因为这是不可能的,所以是确定无疑的。",
"translation": "(名言「因其荒謬,所以相信」的出處。)"
}
],
"glosses": [
"言論、行為或情況嚴重違背常理和邏輯,而令人難以接受或感到可笑"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "huāngmiù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄏㄨㄤ ㄇㄧㄡˋ"
},
{
"audio": "Zh-huangmiù.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/Zh-huangmiù.ogg/Zh-huangmiù.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Zh-huangmiù.ogg",
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "fong¹ mau⁶"
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Pouseng-Ping'ing"
],
"zh_pron": "horng¹ biu⁵"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "hong-biū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "hong-miū"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "huāngmiù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄏㄨㄤ ㄇㄧㄡˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "huangmiòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "huang¹-miu⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "hwāng-myòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "huangmiow"
},
{
"roman": "xuanmju",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "хуанмю"
},
{
"ipa": "/xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "fong¹ mau⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "fōng mauh"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "fong¹ mau⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "fong¹ meo⁶"
},
{
"ipa": "/fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²²/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Putian",
"Pouseng-Ping'ing"
],
"zh_pron": "horng¹ biu⁵"
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Putian",
"Pouseng-Ping'ing",
"phonetic"
],
"zh_pron": "horng² biu⁵"
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Putian",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "ho̤ng-biū"
},
{
"ipa": "/hɒŋ⁵³³⁻¹³ piu¹¹/",
"tags": [
"Puxian-Min",
"Putian",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Xianyou",
"Pouseng-Ping'ing"
],
"zh_pron": "horng¹ biu⁵"
},
{
"tags": [
"Puxian-Min",
"Xianyou",
"Pouseng-Ping'ing",
"phonetic"
],
"zh_pron": "horng² biu⁵"
},
{
"ipa": "/hɒŋ⁵⁴⁴⁻²⁴ piu²¹/",
"tags": [
"Puxian-Min",
"Xianyou",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "hong-biū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"Tâi-lô"
],
"zh_pron": "hong-biū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"Phofsit-Daibuun"
],
"zh_pron": "hongbiu"
},
{
"ipa": "/hɔŋ⁴⁴⁻³³ bi̯u³³/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"IPA",
"Taibei",
"Kaohsiung"
]
},
{
"ipa": "/hɔŋ⁴⁴⁻²² bi̯u²²/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Xiamen",
"Zhangzhou",
"Taiwanese",
"general",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Quanzhou",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "hong-miū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Quanzhou",
"Tâi-lô"
],
"zh_pron": "hong-miū"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Quanzhou",
"Phofsit-Daibuun"
],
"zh_pron": "hongmiu"
},
{
"ipa": "/hɔŋ³³ mĩ̯ũ⁴¹/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Quanzhou",
"IPA"
]
}
],
"synonyms": [
{
"roman": "guāimiù",
"tags": [
"Traditional-Chinese",
"literary"
],
"word": "乖謬"
},
{
"roman": "guāimiù",
"tags": [
"Simplified-Chinese",
"literary"
],
"word": "乖谬"
},
{
"roman": "kěxiào",
"word": "可笑"
},
{
"roman": "hǎoxiào",
"word": "好笑"
},
{
"roman": "bèimiù",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "悖謬"
},
{
"roman": "bèimiù",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "悖谬"
},
{
"roman": "huāngtáng",
"word": "荒唐"
},
{
"roman": "huāngdàn",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "荒誕"
},
{
"roman": "huāngdàn",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "荒诞"
},
{
"roman": "miùwàng",
"tags": [
"Traditional-Chinese",
"literary"
],
"word": "謬妄"
},
{
"roman": "miùwàng",
"tags": [
"Simplified-Chinese",
"literary"
],
"word": "谬妄"
}
],
"word": "荒謬"
}
Download raw JSONL data for 荒謬 meaning in 漢語 (11.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-25 from the zhwiktionary dump dated 2025-10-21 using wiktextract (bd88cf0 and 0a198a9). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.