See 睥睨 in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "上古漢語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "上古漢語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "上古漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "中古漢語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "中古漢語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "中古漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「睥」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「睨」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有3個詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有國際音標的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有多個讀音的官話詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "閩東語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "閩東語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "閩東語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "睥睨物表"
},
{
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "睥睨窺覦"
},
{
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "睥睨窥觎"
}
],
"forms": [
{
"form": "俾倪",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "埤堄",
"raw_tags": [
"牆"
],
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "睤睨",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "verb",
"pos_title": "動詞",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "漢語書面用語",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"斜眼看人,表示不服氣或輕視"
],
"id": "zh-睥睨-zh-verb-ZnV0Vm8F",
"tags": [
"literary"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "有引文的文言文詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語書面用語",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
101,
105
]
],
"bold_text_offsets": [
[
32,
34
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
63,
65
]
],
"ref": "1082年,苏辙《武昌九曲亭記》",
"roman": "Qí páng gǔmù shùshí, qí dà jiē bǎi wéi qiān chǐ, bùkě jiā yǐ jīnfǔ. Zǐzhān yǔ kè měi zhì qí xià, zhé pìnì zhōngrì.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "其旁古木數十,其大皆百圍千尺,不可加以斤斧。子瞻與客每至其下,輒睥睨終日。",
"translation": "緊鄰旁邊矗立著十餘棵古木。每棵樹幹周長達百尺,樹高千尺,如此巨物,斧頭根本無法砍伐。每當我兄長來到此處,總忍不住駐足良久,仔細端詳這些巨木整日。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
101,
105
]
],
"bold_text_offsets": [
[
32,
34
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
63,
65
]
],
"ref": "1082年,苏辙《武昌九曲亭記》",
"roman": "Qí páng gǔmù shùshí, qí dà jiē bǎi wéi qiān chǐ, bùkě jiā yǐ jīnfǔ. Zǐzhān yǔ kè měi zhì qí xià, zhé pìnì zhōngrì.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻与客每至其下,辄睥睨终日。",
"translation": "緊鄰旁邊矗立著十餘棵古木。每棵樹幹周長達百尺,樹高千尺,如此巨物,斧頭根本無法砍伐。每當我兄長來到此處,總忍不住駐足良久,仔細端詳這些巨木整日。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
74,
78
]
],
"bold_text_offsets": [
[
21,
23
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
24,
27
]
],
"ref": "1083年,苏辙《黃州快哉亭記》",
"roman": "Zhìyú Chángzhōu zhī bīn, gùchéng zhī xū, Cáo Mèngdé, Sūn Zhòngmóu zhī suǒ pìnì, Zhōu Yú, Lù Xùn zhī suǒ chěngwù, qí liúfēng yíjì, yì zúyǐ chēngkuài shìsú.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "至於長洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖,其流風遺跡,亦足以稱快世俗。",
"translation": "沿著長洲的海岸線,在昔日城牆的廢墟旁,曹操與孫權互望著對方,滿懷期待;周瑜和陸遜則率軍出擊。他們英勇的事蹟與征戰的痕跡,至今仍令人心潮澎湃。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
74,
78
]
],
"bold_text_offsets": [
[
21,
23
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
24,
27
]
],
"ref": "1083年,苏辙《黃州快哉亭記》",
"roman": "Zhìyú Chángzhōu zhī bīn, gùchéng zhī xū, Cáo Mèngdé, Sūn Zhòngmóu zhī suǒ pìnì, Zhōu Yú, Lù Xùn zhī suǒ chěngwù, qí liúfēng yíjì, yì zúyǐ chēngkuài shìsú.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。",
"translation": "沿著長洲的海岸線,在昔日城牆的廢墟旁,曹操與孫權互望著對方,滿懷期待;周瑜和陸遜則率軍出擊。他們英勇的事蹟與征戰的痕跡,至今仍令人心潮澎湃。"
}
],
"glosses": [
"窺伺,暗中觀望"
],
"id": "zh-睥睨-zh-verb-YdQNd-AX",
"tags": [
"literary"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Min-Dong",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "bê-ngā̤"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "pʻi⁴-ni⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Yale"
],
"zh_pron": "pì-nì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "pihnih"
},
{
"roman": "pini",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "пини"
},
{
"ipa": "/pʰi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "pi⁴-ni⁴"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "bì-nì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "bihnih"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"roman": "bini",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "бини"
},
{
"ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/",
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai ngaih"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "pei³ ngei⁶"
},
{
"ipa": "/pʰɐi̯³³ ŋɐi̯²²/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Dong",
"Fuzhou",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "bê-ngā̤"
},
{
"ipa": "/pi²⁴²⁻⁵³ ŋɛ³³/",
"tags": [
"Min-Dong",
"Fuzhou",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Middle-Chinese"
],
"zh_pron": "phejH ngejH"
},
{
"raw_tags": [
"上古",
"鄭張"
],
"zh_pron": "/*pʰeːs ŋeːs/"
}
],
"synonyms": [
{
"sense": "斜眼看人,表示不服氣或輕視",
"word": "介倪"
}
],
"word": "睥睨"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "上古漢語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "上古漢語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "上古漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "中古漢語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "中古漢語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "中古漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「睥」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「睨」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有3個詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有國際音標的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有多個讀音的官話詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "閩東語動詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "閩東語名詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "閩東語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"forms": [
{
"form": "俾倪",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "埤堄",
"raw_tags": [
"牆"
],
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "睤睨",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "noun",
"pos_title": "名詞",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "有引文的文言文詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語書面用語",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
175,
179
]
],
"bold_text_offsets": [
[
52,
54
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
94,
96
],
[
98,
100
]
],
"ref": "812年,柳宗元《小石城山記》",
"roman": "Yú Huángmáolǐng ér xià, yǒu èr dào: qí yī xī chū, xún zhī wú suǒ dé; qí yī shǎo běi ér dōng, bùguò sìshí zhàng, tǔ duàn ér chuān fēn, yǒu jīshí héng dāng qí yín. Qí shàng wéi pìnì liánglì zhī xíng, qí páng chū bǎo wù, yǒu ruò mén yān.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上為睥睨梁欐之形,其旁出堡塢,有若門焉。",
"translation": "穿越黃茅嶺後,道路向下延伸並分岔為兩條。一條向西延伸,通往無名之地;另一條則先向北延伸一段距離,隨後蜿蜒轉向東方,卻在不足四十丈處被溪流阻斷。小徑終點的對岸,矗立著一座岩丘,其頂部形似城牆垛口,從垛口處延伸出一座城堡狀的洞穴,洞口呈門狀結構。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
175,
179
]
],
"bold_text_offsets": [
[
52,
54
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
94,
96
],
[
98,
100
]
],
"ref": "812年,柳宗元《小石城山記》",
"roman": "Yú Huángmáolǐng ér xià, yǒu èr dào: qí yī xī chū, xún zhī wú suǒ dé; qí yī shǎo běi ér dōng, bùguò sìshí zhàng, tǔ duàn ér chuān fēn, yǒu jīshí héng dāng qí yín. Qí shàng wéi pìnì liánglì zhī xíng, qí páng chū bǎo wù, yǒu ruò mén yān.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨梁𪲔之形,其旁出堡坞,有若门焉。",
"translation": "穿越黃茅嶺後,道路向下延伸並分岔為兩條。一條向西延伸,通往無名之地;另一條則先向北延伸一段距離,隨後蜿蜒轉向東方,卻在不足四十丈處被溪流阻斷。小徑終點的對岸,矗立著一座岩丘,其頂部形似城牆垛口,從垛口處延伸出一座城堡狀的洞穴,洞口呈門狀結構。"
}
],
"glosses": [
"古代城牆上的矮牆;垛口"
],
"id": "zh-睥睨-zh-noun-VYfHKYGn",
"tags": [
"literary"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Min-Dong",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "bê-ngā̤"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "pʻi⁴-ni⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Yale"
],
"zh_pron": "pì-nì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "pihnih"
},
{
"roman": "pini",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "пини"
},
{
"ipa": "/pʰi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "pi⁴-ni⁴"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "bì-nì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "bihnih"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"roman": "bini",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "бини"
},
{
"ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/",
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai ngaih"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "pei³ ngei⁶"
},
{
"ipa": "/pʰɐi̯³³ ŋɐi̯²²/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Dong",
"Fuzhou",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "bê-ngā̤"
},
{
"ipa": "/pi²⁴²⁻⁵³ ŋɛ³³/",
"tags": [
"Min-Dong",
"Fuzhou",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Middle-Chinese"
],
"zh_pron": "phejH ngejH"
},
{
"raw_tags": [
"上古",
"鄭張"
],
"zh_pron": "/*pʰeːs ŋeːs/"
}
],
"word": "睥睨"
}
{
"categories": [
"上古漢語動詞",
"上古漢語名詞",
"上古漢語詞元",
"中古漢語動詞",
"中古漢語名詞",
"中古漢語詞元",
"官話動詞",
"官話名詞",
"官話詞元",
"帶「睥」的漢語詞",
"帶「睨」的漢語詞",
"有3個詞條的頁面",
"有國際音標的漢語詞",
"有多個讀音的官話詞",
"有詞條的頁面",
"漢語動詞",
"漢語名詞",
"漢語詞元",
"粵語動詞",
"粵語名詞",
"粵語詞元",
"閩東語動詞",
"閩東語名詞",
"閩東語詞元"
],
"derived": [
{
"word": "睥睨物表"
},
{
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "睥睨窺覦"
},
{
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "睥睨窥觎"
}
],
"forms": [
{
"form": "俾倪",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "埤堄",
"raw_tags": [
"牆"
],
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "睤睨",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "verb",
"pos_title": "動詞",
"senses": [
{
"categories": [
"漢語書面用語"
],
"glosses": [
"斜眼看人,表示不服氣或輕視"
],
"tags": [
"literary"
]
},
{
"categories": [
"有引文的文言文詞",
"漢語書面用語"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
101,
105
]
],
"bold_text_offsets": [
[
32,
34
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
63,
65
]
],
"ref": "1082年,苏辙《武昌九曲亭記》",
"roman": "Qí páng gǔmù shùshí, qí dà jiē bǎi wéi qiān chǐ, bùkě jiā yǐ jīnfǔ. Zǐzhān yǔ kè měi zhì qí xià, zhé pìnì zhōngrì.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "其旁古木數十,其大皆百圍千尺,不可加以斤斧。子瞻與客每至其下,輒睥睨終日。",
"translation": "緊鄰旁邊矗立著十餘棵古木。每棵樹幹周長達百尺,樹高千尺,如此巨物,斧頭根本無法砍伐。每當我兄長來到此處,總忍不住駐足良久,仔細端詳這些巨木整日。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
101,
105
]
],
"bold_text_offsets": [
[
32,
34
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
63,
65
]
],
"ref": "1082年,苏辙《武昌九曲亭記》",
"roman": "Qí páng gǔmù shùshí, qí dà jiē bǎi wéi qiān chǐ, bùkě jiā yǐ jīnfǔ. Zǐzhān yǔ kè měi zhì qí xià, zhé pìnì zhōngrì.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻与客每至其下,辄睥睨终日。",
"translation": "緊鄰旁邊矗立著十餘棵古木。每棵樹幹周長達百尺,樹高千尺,如此巨物,斧頭根本無法砍伐。每當我兄長來到此處,總忍不住駐足良久,仔細端詳這些巨木整日。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
74,
78
]
],
"bold_text_offsets": [
[
21,
23
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
24,
27
]
],
"ref": "1083年,苏辙《黃州快哉亭記》",
"roman": "Zhìyú Chángzhōu zhī bīn, gùchéng zhī xū, Cáo Mèngdé, Sūn Zhòngmóu zhī suǒ pìnì, Zhōu Yú, Lù Xùn zhī suǒ chěngwù, qí liúfēng yíjì, yì zúyǐ chēngkuài shìsú.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "至於長洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖,其流風遺跡,亦足以稱快世俗。",
"translation": "沿著長洲的海岸線,在昔日城牆的廢墟旁,曹操與孫權互望著對方,滿懷期待;周瑜和陸遜則率軍出擊。他們英勇的事蹟與征戰的痕跡,至今仍令人心潮澎湃。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
74,
78
]
],
"bold_text_offsets": [
[
21,
23
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
24,
27
]
],
"ref": "1083年,苏辙《黃州快哉亭記》",
"roman": "Zhìyú Chángzhōu zhī bīn, gùchéng zhī xū, Cáo Mèngdé, Sūn Zhòngmóu zhī suǒ pìnì, Zhōu Yú, Lù Xùn zhī suǒ chěngwù, qí liúfēng yíjì, yì zúyǐ chēngkuài shìsú.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。",
"translation": "沿著長洲的海岸線,在昔日城牆的廢墟旁,曹操與孫權互望著對方,滿懷期待;周瑜和陸遜則率軍出擊。他們英勇的事蹟與征戰的痕跡,至今仍令人心潮澎湃。"
}
],
"glosses": [
"窺伺,暗中觀望"
],
"tags": [
"literary"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Min-Dong",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "bê-ngā̤"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "pʻi⁴-ni⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Yale"
],
"zh_pron": "pì-nì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "pihnih"
},
{
"roman": "pini",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "пини"
},
{
"ipa": "/pʰi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "pi⁴-ni⁴"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "bì-nì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "bihnih"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"roman": "bini",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "бини"
},
{
"ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/",
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai ngaih"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "pei³ ngei⁶"
},
{
"ipa": "/pʰɐi̯³³ ŋɐi̯²²/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Dong",
"Fuzhou",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "bê-ngā̤"
},
{
"ipa": "/pi²⁴²⁻⁵³ ŋɛ³³/",
"tags": [
"Min-Dong",
"Fuzhou",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Middle-Chinese"
],
"zh_pron": "phejH ngejH"
},
{
"raw_tags": [
"上古",
"鄭張"
],
"zh_pron": "/*pʰeːs ŋeːs/"
}
],
"synonyms": [
{
"sense": "斜眼看人,表示不服氣或輕視",
"word": "介倪"
}
],
"word": "睥睨"
}
{
"categories": [
"上古漢語動詞",
"上古漢語名詞",
"上古漢語詞元",
"中古漢語動詞",
"中古漢語名詞",
"中古漢語詞元",
"官話動詞",
"官話名詞",
"官話詞元",
"帶「睥」的漢語詞",
"帶「睨」的漢語詞",
"有3個詞條的頁面",
"有國際音標的漢語詞",
"有多個讀音的官話詞",
"有詞條的頁面",
"漢語動詞",
"漢語名詞",
"漢語詞元",
"粵語動詞",
"粵語名詞",
"粵語詞元",
"閩東語動詞",
"閩東語名詞",
"閩東語詞元"
],
"forms": [
{
"form": "俾倪",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "埤堄",
"raw_tags": [
"牆"
],
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "睤睨",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "noun",
"pos_title": "名詞",
"senses": [
{
"categories": [
"有引文的文言文詞",
"漢語書面用語"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
175,
179
]
],
"bold_text_offsets": [
[
52,
54
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
94,
96
],
[
98,
100
]
],
"ref": "812年,柳宗元《小石城山記》",
"roman": "Yú Huángmáolǐng ér xià, yǒu èr dào: qí yī xī chū, xún zhī wú suǒ dé; qí yī shǎo běi ér dōng, bùguò sìshí zhàng, tǔ duàn ér chuān fēn, yǒu jīshí héng dāng qí yín. Qí shàng wéi pìnì liánglì zhī xíng, qí páng chū bǎo wù, yǒu ruò mén yān.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上為睥睨梁欐之形,其旁出堡塢,有若門焉。",
"translation": "穿越黃茅嶺後,道路向下延伸並分岔為兩條。一條向西延伸,通往無名之地;另一條則先向北延伸一段距離,隨後蜿蜒轉向東方,卻在不足四十丈處被溪流阻斷。小徑終點的對岸,矗立著一座岩丘,其頂部形似城牆垛口,從垛口處延伸出一座城堡狀的洞穴,洞口呈門狀結構。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
175,
179
]
],
"bold_text_offsets": [
[
52,
54
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
94,
96
],
[
98,
100
]
],
"ref": "812年,柳宗元《小石城山記》",
"roman": "Yú Huángmáolǐng ér xià, yǒu èr dào: qí yī xī chū, xún zhī wú suǒ dé; qí yī shǎo běi ér dōng, bùguò sìshí zhàng, tǔ duàn ér chuān fēn, yǒu jīshí héng dāng qí yín. Qí shàng wéi pìnì liánglì zhī xíng, qí páng chū bǎo wù, yǒu ruò mén yān.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨梁𪲔之形,其旁出堡坞,有若门焉。",
"translation": "穿越黃茅嶺後,道路向下延伸並分岔為兩條。一條向西延伸,通往無名之地;另一條則先向北延伸一段距離,隨後蜿蜒轉向東方,卻在不足四十丈處被溪流阻斷。小徑終點的對岸,矗立著一座岩丘,其頂部形似城牆垛口,從垛口處延伸出一座城堡狀的洞穴,洞口呈門狀結構。"
}
],
"glosses": [
"古代城牆上的矮牆;垛口"
],
"tags": [
"literary"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Min-Dong",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "bê-ngā̤"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "pìnì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "pʻi⁴-ni⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Yale"
],
"zh_pron": "pì-nì"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "pihnih"
},
{
"roman": "pini",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "пини"
},
{
"ipa": "/pʰi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Mainland-China",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "bìnì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "pi⁴-ni⁴"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "bì-nì"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "bihnih"
},
{
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"roman": "bini",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "бини"
},
{
"ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/",
"raw_tags": [
"台灣",
"中國大陸過時異讀"
],
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "pai ngaih"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "pai³ ngai⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "pei³ ngei⁶"
},
{
"ipa": "/pʰɐi̯³³ ŋɐi̯²²/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Dong",
"Fuzhou",
"Foochow-Romanized"
],
"zh_pron": "bê-ngā̤"
},
{
"ipa": "/pi²⁴²⁻⁵³ ŋɛ³³/",
"tags": [
"Min-Dong",
"Fuzhou",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Middle-Chinese"
],
"zh_pron": "phejH ngejH"
},
{
"raw_tags": [
"上古",
"鄭張"
],
"zh_pron": "/*pʰeːs ŋeːs/"
}
],
"word": "睥睨"
}
Download raw JSONL data for 睥睨 meaning in 漢語 (13.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-24 from the zhwiktionary dump dated 2025-11-20 using wiktextract (01fc53e and cf762e7). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.