"人妖" meaning in 漢語

See 人妖 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ʐən³⁵ jɑʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /jɐn²¹ jiːu̯³⁵/, /jɐn²¹ jiːu̯⁵⁵/ [Cantonese, IPA], /d͡zin¹³⁻²² iau⁴⁴/ [Southern Min], /zin²³⁻³³ iau⁴⁴/ [Southern Min], /lin²⁴⁻²² iau³³/ [Southern Min], /lin²⁴⁻²² iau⁴⁴/ [Southern Min], /lin²⁴⁻¹¹ iau⁴⁴/ [Southern Min]
  1. 人為的災難 Tags: derogatory
    Sense id: zh-人妖-zh-noun-jtZMn6LH Categories (other): Classical漢語, 有引文的官話詞, 漢語貶義用語
  2. 壞人 Tags: derogatory
    Sense id: zh-人妖-zh-noun--s5K4-NK Categories (other): 有引文的官話詞, 漢語貶義用語
  3. 怪人 Tags: derogatory
    Sense id: zh-人妖-zh-noun-~e3GXsKO Categories (other): Classical漢語, 有引文的文言文詞, 漢語貶義用語
  4. 變性人(多由男變女);女雄 Tags: derogatory, offensive
    Sense id: zh-人妖-zh-noun-yAyBM2Vv Categories (other): 有使用例的官話詞, 有引文的官話詞, 漢語冒犯用語, 漢語貶義用語
  5. 仅按字面意思,并无比喻或俗语义;参见人 (rén)、妖 (yāo):人類和怪物
    Sense id: zh-人妖-zh-noun-lEIDzEHs
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 變性人 [Cantonese], กะเทย, 二姨媽, 阿倌 [Southern Min]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "上古漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "上古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「人」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「妖」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Classical漢語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語貶義用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "韓詩外傳·第二卷",
          "roman": "Fū wànwù zhī yǒu zāi, rényāo zuì kěwèi yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "夫萬物之有災,人妖最可畏也。",
          "translation": "世界上所有事情帶來的災難中,人為的災難是最可怕的。"
        },
        {
          "ref": "韓詩外傳·第二卷",
          "roman": "Fū wànwù zhī yǒu zāi, rényāo zuì kěwèi yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "夫万物之有灾,人妖最可畏也。",
          "translation": "世界上所有事情帶來的災難中,人為的災難是最可怕的。"
        },
        {
          "text": "替代寫法: 人祅 (rényāo)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "人為的災難"
      ],
      "id": "zh-人妖-zh-noun-jtZMn6LH",
      "raw_tags": [
        "Classical"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語貶義用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1976年10月10日,人民日報,何玉锁《手捧金芒果 怀念毛主席》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "Shíbié rényāo — mùguāng rú diàn!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "識別人妖——目光如電!"
        },
        {
          "ref": "1976年10月10日,人民日報,何玉锁《手捧金芒果 怀念毛主席》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "Shíbié rényāo — mùguāng rú diàn!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "识别人妖——目光如电!"
        },
        {
          "ref": "1977年1月5日,人民日報,张志民《周总理呵,就在我们身旁!》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "rényāo hé bìngmó / duóqù le jìng'ài de Zhōu zǒnglǐ",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "人妖和病魔 / 奪去了敬愛的周總理"
        },
        {
          "ref": "1977年1月5日,人民日報,张志民《周总理呵,就在我们身旁!》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "rényāo hé bìngmó / duóqù le jìng'ài de Zhōu zǒnglǐ",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "人妖和病魔 / 夺去了敬爱的周总理"
        },
        {
          "ref": "1978年1月,人民文學,徐遲《哥德巴赫猜想》,ISSN 0258-8218",
          "roman": "Xǔ yǐ gāoguānhòulù, lìyòu tā xiàng rényāo xiàozhōng, tā bùdòng!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "許以高官厚禄,利誘他向人妖效忠,他不動!"
        },
        {
          "ref": "1978年1月,人民文學,徐遲《哥德巴赫猜想》,ISSN 0258-8218",
          "roman": "Xǔ yǐ gāoguānhòulù, lìyòu tā xiàng rényāo xiàozhōng, tā bùdòng!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "壞人"
      ],
      "id": "zh-人妖-zh-noun--s5K4-NK",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Classical漢語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語貶義用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "繁體和"
          ],
          "ref": "明代,謝肇淛《五雜組》",
          "roman": "Rén yǒu shēng ér bái máo zhě, jìn rényāo yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "人有生而白毛者,近人妖也。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "怪人"
      ],
      "id": "zh-人妖-zh-noun-~e3GXsKO",
      "raw_tags": [
        "Classical"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語冒犯用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語貶義用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "roman": "Tàiguó rényāo",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "泰國人妖",
          "translation": "kathoey"
        },
        {
          "roman": "Tàiguó rényāo",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "泰国人妖",
          "translation": "kathoey"
        },
        {
          "ref": "南史·崔慧景傳",
          "roman": "Dōngyáng nǚzǐ Lóu Chěng biànfú zhà wèi zhàngfū […] cǐ rényāo yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "東陽女子婁逞變服詐為丈夫[…]此人妖也。",
          "translation": "東陽郡有個叫婁逞的女人,換裝假扮成男人[…]這就叫「人妖」。"
        },
        {
          "ref": "南史·崔慧景傳",
          "roman": "Dōngyáng nǚzǐ Lóu Chěng biànfú zhà wèi zhàngfū […] cǐ rényāo yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "东阳女子娄逞变服诈为丈夫[…]此人妖也。",
          "translation": "東陽郡有個叫婁逞的女人,換裝假扮成男人[…]這就叫「人妖」。"
        },
        {
          "ref": "1982年10月8日,人民日報,傅君廉 《台湾社会问题一瞥》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "Háiyǒu wàiguó dījí xiàliú de wényì tuántǐ biǎoyǎn de nǚzǐ shuāijiāo, dùpíwǔ, tuōyīwǔ, shènzhì “rényāo” (àn: jí nánbànnǚzhuāng de nánsè) liàngxiàng děng, “jíjìn qí tiǎodòu, yínhuì zhī néngshì”.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "還有外國低級下流的文藝團體表演的女子摔跤、肚皮舞、脫衣舞,甚至「人妖」(按:即男扮女裝的男色)亮相等,「極盡其挑逗、淫穢之能事」。"
        },
        {
          "ref": "1982年10月8日,人民日報,傅君廉 《台湾社会问题一瞥》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "Háiyǒu wàiguó dījí xiàliú de wényì tuántǐ biǎoyǎn de nǚzǐ shuāijiāo, dùpíwǔ, tuōyīwǔ, shènzhì “rényāo” (àn: jí nánbànnǚzhuāng de nánsè) liàngxiàng děng, “jíjìn qí tiǎodòu, yínhuì zhī néngshì”.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "还有外国低级下流的文艺团体表演的女子摔跤、肚皮舞、脱衣舞,甚至「人妖」(按:即男扮女装的男色)亮相等,「极尽其挑逗、淫秽之能事」。"
        },
        {
          "ref": "2018, 联合国开发计划署、中華女子學院,《跨性别者性别认同的法律承认:中国相关法律和政策的评估报告》,第33頁",
          "roman": "Zuòwán shǒushù hòu, Yànyàn “juéde zìjǐ zhōngyú biànchéng le nǚrén, dànshì zhōuwéi de rén háishì bǎ nǐ dāngzuò rényāo kàn, bāokuò wǒ xiànzài qù yóuyǒng wǒ dōu bùgǎn shuōhuà, yīnwèi wǒ pà wǒ shuōhuà hòu biérén yòng lìng yī zhǒng yǎnguāng kàn wǒ, bāokuò wǒ qù xǐshǒujiān wǒ dōu bùgǎn jiē diànhuà, wǒ pà yǒurén bǎ wǒ nòng dào jǐngchájú. […]”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "做完手術後,燕燕「覺得自己終於變成了女人,但是周圍的人還是把你當做人妖看,包括我現在去游泳我都不敢說話,因為我怕我說話後別人用另一種眼光看我,包括我去洗手間我都不敢接電話,我怕有人把我弄到警察局。[…]」"
        },
        {
          "ref": "2018, 联合国开发计划署、中華女子學院,《跨性别者性别认同的法律承认:中国相关法律和政策的评估报告》,第33頁",
          "roman": "Zuòwán shǒushù hòu, Yànyàn “juéde zìjǐ zhōngyú biànchéng le nǚrén, dànshì zhōuwéi de rén háishì bǎ nǐ dāngzuò rényāo kàn, bāokuò wǒ xiànzài qù yóuyǒng wǒ dōu bùgǎn shuōhuà, yīnwèi wǒ pà wǒ shuōhuà hòu biérén yòng lìng yī zhǒng yǎnguāng kàn wǒ, bāokuò wǒ qù xǐshǒujiān wǒ dōu bùgǎn jiē diànhuà, wǒ pà yǒurén bǎ wǒ nòng dào jǐngchájú. […]”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "做完手术后,燕燕「觉得自己终于变成了女人,但是周围的人还是把你当做人妖看,包括我现在去游泳我都不敢说话,因为我怕我说话后别人用另一种眼光看我,包括我去洗手间我都不敢接电话,我怕有人把我弄到警察局。[…]」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "變性人(多由男變女);女雄"
      ],
      "id": "zh-人妖-zh-noun-yAyBM2Vv",
      "tags": [
        "derogatory",
        "offensive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "仅按字面意思,并无比喻或俗语义;参见人 (rén)、妖 (yāo):人類和怪物"
      ],
      "id": "zh-人妖-zh-noun-lEIDzEHs"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rényāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jan⁴ jiu² / jan⁴ jiu¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "jîn-iau / lîn-iau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rényāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rényao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "jên²-yao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "rén-yāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "reniau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "жэньяо (žɛnʹjao)"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ jɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jan⁴ jiu² / jan⁴ jiu¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yàhn yíu / yàhn yīu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jan⁴ jiu² / jan⁴ jiu¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yen⁴ yiu² / yen⁴ yiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ jiːu̯³⁵/, /jɐn²¹ jiːu̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "jîn-iau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "jîn-iau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "jin'iaw"
    },
    {
      "ipa": "/d͡zin¹³⁻²² iau⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "國際音標 (漳州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/zin²³⁻³³ iau⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "lîn-iau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "lîn-iau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "lin'iaw"
    },
    {
      "ipa": "/lin²⁴⁻²² iau³³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lin²⁴⁻²² iau⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lin²⁴⁻¹¹ iau⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "nyin 'jew"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "鄭張"
      ],
      "zh_pron": "/*njin qrow/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "熱水塘(龍陵)",
        "西南官話",
        "臺灣",
        "北京-東北官話",
        "大谷地(麻栗垻)",
        "書面語 (白話文)",
        "香港",
        "芒街"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "變性人"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "湄賽(騰衝)",
        "熱水塘(龍陵)",
        "西南官話",
        "大谷地(麻栗垻)",
        "美斯樂(瀾滄)"
      ],
      "word": "กะเทย"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "大谷地(麻栗垻)",
        "西南官話"
      ],
      "word": "二姨媽"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "新加坡(泉漳)",
        "男變女"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "word": "阿倌"
    }
  ],
  "word": "人妖"
}
{
  "categories": [
    "上古漢語名詞",
    "上古漢語詞元",
    "中古漢語名詞",
    "中古漢語詞元",
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「人」的漢語詞",
    "帶「妖」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "泉漳話名詞",
    "泉漳話詞元",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元",
    "粵語名詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Classical漢語",
        "有引文的官話詞",
        "漢語貶義用語"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "韓詩外傳·第二卷",
          "roman": "Fū wànwù zhī yǒu zāi, rényāo zuì kěwèi yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "夫萬物之有災,人妖最可畏也。",
          "translation": "世界上所有事情帶來的災難中,人為的災難是最可怕的。"
        },
        {
          "ref": "韓詩外傳·第二卷",
          "roman": "Fū wànwù zhī yǒu zāi, rényāo zuì kěwèi yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "夫万物之有灾,人妖最可畏也。",
          "translation": "世界上所有事情帶來的災難中,人為的災難是最可怕的。"
        },
        {
          "text": "替代寫法: 人祅 (rényāo)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "人為的災難"
      ],
      "raw_tags": [
        "Classical"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "漢語貶義用語"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1976年10月10日,人民日報,何玉锁《手捧金芒果 怀念毛主席》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "Shíbié rényāo — mùguāng rú diàn!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "識別人妖——目光如電!"
        },
        {
          "ref": "1976年10月10日,人民日報,何玉锁《手捧金芒果 怀念毛主席》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "Shíbié rényāo — mùguāng rú diàn!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "识别人妖——目光如电!"
        },
        {
          "ref": "1977年1月5日,人民日報,张志民《周总理呵,就在我们身旁!》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "rényāo hé bìngmó / duóqù le jìng'ài de Zhōu zǒnglǐ",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "人妖和病魔 / 奪去了敬愛的周總理"
        },
        {
          "ref": "1977年1月5日,人民日報,张志民《周总理呵,就在我们身旁!》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "rényāo hé bìngmó / duóqù le jìng'ài de Zhōu zǒnglǐ",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "人妖和病魔 / 夺去了敬爱的周总理"
        },
        {
          "ref": "1978年1月,人民文學,徐遲《哥德巴赫猜想》,ISSN 0258-8218",
          "roman": "Xǔ yǐ gāoguānhòulù, lìyòu tā xiàng rényāo xiàozhōng, tā bùdòng!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "許以高官厚禄,利誘他向人妖效忠,他不動!"
        },
        {
          "ref": "1978年1月,人民文學,徐遲《哥德巴赫猜想》,ISSN 0258-8218",
          "roman": "Xǔ yǐ gāoguānhòulù, lìyòu tā xiàng rényāo xiàozhōng, tā bùdòng!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "壞人"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Classical漢語",
        "有引文的文言文詞",
        "漢語貶義用語"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "繁體和"
          ],
          "ref": "明代,謝肇淛《五雜組》",
          "roman": "Rén yǒu shēng ér bái máo zhě, jìn rényāo yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "人有生而白毛者,近人妖也。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "怪人"
      ],
      "raw_tags": [
        "Classical"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有使用例的官話詞",
        "有引文的官話詞",
        "漢語冒犯用語",
        "漢語貶義用語"
      ],
      "examples": [
        {
          "roman": "Tàiguó rényāo",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "泰國人妖",
          "translation": "kathoey"
        },
        {
          "roman": "Tàiguó rényāo",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "泰国人妖",
          "translation": "kathoey"
        },
        {
          "ref": "南史·崔慧景傳",
          "roman": "Dōngyáng nǚzǐ Lóu Chěng biànfú zhà wèi zhàngfū […] cǐ rényāo yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "東陽女子婁逞變服詐為丈夫[…]此人妖也。",
          "translation": "東陽郡有個叫婁逞的女人,換裝假扮成男人[…]這就叫「人妖」。"
        },
        {
          "ref": "南史·崔慧景傳",
          "roman": "Dōngyáng nǚzǐ Lóu Chěng biànfú zhà wèi zhàngfū […] cǐ rényāo yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "东阳女子娄逞变服诈为丈夫[…]此人妖也。",
          "translation": "東陽郡有個叫婁逞的女人,換裝假扮成男人[…]這就叫「人妖」。"
        },
        {
          "ref": "1982年10月8日,人民日報,傅君廉 《台湾社会问题一瞥》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "Háiyǒu wàiguó dījí xiàliú de wényì tuántǐ biǎoyǎn de nǚzǐ shuāijiāo, dùpíwǔ, tuōyīwǔ, shènzhì “rényāo” (àn: jí nánbànnǚzhuāng de nánsè) liàngxiàng děng, “jíjìn qí tiǎodòu, yínhuì zhī néngshì”.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "還有外國低級下流的文藝團體表演的女子摔跤、肚皮舞、脫衣舞,甚至「人妖」(按:即男扮女裝的男色)亮相等,「極盡其挑逗、淫穢之能事」。"
        },
        {
          "ref": "1982年10月8日,人民日報,傅君廉 《台湾社会问题一瞥》,ISSN 1672-8386",
          "roman": "Háiyǒu wàiguó dījí xiàliú de wényì tuántǐ biǎoyǎn de nǚzǐ shuāijiāo, dùpíwǔ, tuōyīwǔ, shènzhì “rényāo” (àn: jí nánbànnǚzhuāng de nánsè) liàngxiàng děng, “jíjìn qí tiǎodòu, yínhuì zhī néngshì”.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "还有外国低级下流的文艺团体表演的女子摔跤、肚皮舞、脱衣舞,甚至「人妖」(按:即男扮女装的男色)亮相等,「极尽其挑逗、淫秽之能事」。"
        },
        {
          "ref": "2018, 联合国开发计划署、中華女子學院,《跨性别者性别认同的法律承认:中国相关法律和政策的评估报告》,第33頁",
          "roman": "Zuòwán shǒushù hòu, Yànyàn “juéde zìjǐ zhōngyú biànchéng le nǚrén, dànshì zhōuwéi de rén háishì bǎ nǐ dāngzuò rényāo kàn, bāokuò wǒ xiànzài qù yóuyǒng wǒ dōu bùgǎn shuōhuà, yīnwèi wǒ pà wǒ shuōhuà hòu biérén yòng lìng yī zhǒng yǎnguāng kàn wǒ, bāokuò wǒ qù xǐshǒujiān wǒ dōu bùgǎn jiē diànhuà, wǒ pà yǒurén bǎ wǒ nòng dào jǐngchájú. […]”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "做完手術後,燕燕「覺得自己終於變成了女人,但是周圍的人還是把你當做人妖看,包括我現在去游泳我都不敢說話,因為我怕我說話後別人用另一種眼光看我,包括我去洗手間我都不敢接電話,我怕有人把我弄到警察局。[…]」"
        },
        {
          "ref": "2018, 联合国开发计划署、中華女子學院,《跨性别者性别认同的法律承认:中国相关法律和政策的评估报告》,第33頁",
          "roman": "Zuòwán shǒushù hòu, Yànyàn “juéde zìjǐ zhōngyú biànchéng le nǚrén, dànshì zhōuwéi de rén háishì bǎ nǐ dāngzuò rényāo kàn, bāokuò wǒ xiànzài qù yóuyǒng wǒ dōu bùgǎn shuōhuà, yīnwèi wǒ pà wǒ shuōhuà hòu biérén yòng lìng yī zhǒng yǎnguāng kàn wǒ, bāokuò wǒ qù xǐshǒujiān wǒ dōu bùgǎn jiē diànhuà, wǒ pà yǒurén bǎ wǒ nòng dào jǐngchájú. […]”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "做完手术后,燕燕「觉得自己终于变成了女人,但是周围的人还是把你当做人妖看,包括我现在去游泳我都不敢说话,因为我怕我说话后别人用另一种眼光看我,包括我去洗手间我都不敢接电话,我怕有人把我弄到警察局。[…]」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "變性人(多由男變女);女雄"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "offensive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "仅按字面意思,并无比喻或俗语义;参见人 (rén)、妖 (yāo):人類和怪物"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rényāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jan⁴ jiu² / jan⁴ jiu¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "jîn-iau / lîn-iau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rényāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rényao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "jên²-yao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "rén-yāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "reniau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "жэньяо (žɛnʹjao)"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ jɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jan⁴ jiu² / jan⁴ jiu¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yàhn yíu / yàhn yīu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jan⁴ jiu² / jan⁴ jiu¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yen⁴ yiu² / yen⁴ yiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ jiːu̯³⁵/, /jɐn²¹ jiːu̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "jîn-iau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "jîn-iau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "jin'iaw"
    },
    {
      "ipa": "/d͡zin¹³⁻²² iau⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "國際音標 (漳州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/zin²³⁻³³ iau⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "lîn-iau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "lîn-iau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "lin'iaw"
    },
    {
      "ipa": "/lin²⁴⁻²² iau³³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lin²⁴⁻²² iau⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lin²⁴⁻¹¹ iau⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "nyin 'jew"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "鄭張"
      ],
      "zh_pron": "/*njin qrow/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "熱水塘(龍陵)",
        "西南官話",
        "臺灣",
        "北京-東北官話",
        "大谷地(麻栗垻)",
        "書面語 (白話文)",
        "香港",
        "芒街"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "變性人"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "湄賽(騰衝)",
        "熱水塘(龍陵)",
        "西南官話",
        "大谷地(麻栗垻)",
        "美斯樂(瀾滄)"
      ],
      "word": "กะเทย"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "大谷地(麻栗垻)",
        "西南官話"
      ],
      "word": "二姨媽"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "新加坡(泉漳)",
        "男變女"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "word": "阿倌"
    }
  ],
  "word": "人妖"
}

Download raw JSONL data for 人妖 meaning in 漢語 (11.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.