See пылать on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Пыталь" } ], "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "гаснуть" }, { "sense_index": 2, "word": "бледнеть" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы горения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы несовершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские непереходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -а", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от сущ. пыл, из праслав., от кот. в числе прочего произошли: русск. пыл, укр. пил (род. п. -у) «пыль», белор. пыл «жар; пыль», чешск. руl «цветочная пыльца», реl — то же, словацк. руl, польск. руł «мелкая пыль». Знач. «пыль; пена; жар; пламя» у этих слов нельзя разграничивать, как об этом свидетельствуют производные. Поэтому следует исходить из индоевр. *р(h)ū- «дуть», откуда также пыха́ть, пух. Ср. лит. pū̃sti, pučiù «дуть», putà «пена», латышск. pùst, рùšu «дуть», греч. φῦσα ж. «дутье, дуновение», φῡσιάω, φῡσάω «дую». Менее вероятна связь с пали́ть, пла́мя, поле́но. Гласный -ы- мог бы в данном случае происходить от индоевр. названия огня: греч. πῦρ (род. п. πυρός), арм. hur (род. п. hrоу), др.-в.-нем. fiur, но это не объясняло бы остальных знач. слав. слов. Связь слова пыль с фин. рölу «пыль» крайне сомнительна. Выражение: пускать пыль в глаза, нем. Sand in diе Аugеn streuen — то же, франц. jеtеr dе lа poudre аuх уеuх, лат. pulverem оb осulоs аsреrgеrе (Геллий), также в нидерл., норв. и др. языках, представляет реминисценцию стар. приема борьбы. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "пыла́ю", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "пыла́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ешь", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "пыла́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́й", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "пыла́ет", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "пыла́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ем", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "пыла́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "пыла́ете", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "пыла́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "пыла́йте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "пыла́ют", "tags": [ "third-person", "plural", "present" ] }, { "form": "пыла́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "пыла́ющий", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "пыла́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "пыла́я", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "пыла́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "пыла́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… пыла́ть", "tags": [ "future" ] }, { "form": "воспылать", "tags": [ "perfective" ] }, { "form": "запылать", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "пыл" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "пылкость" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "пылкий" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "вспыльчивый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "воспылать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "вспылать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "пылко" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1855", "ref": "Л. Н. Толстой, «Рубка леса. Рассказ юнкера», 1855 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Везде кругом пылали костры, освещая в небольшом круге вокруг себя чёрные тени солдат.", "title": "Рубка леса. Рассказ юнкера" }, { "author": "Куприн", "date": "1893", "ref": "А. И. Куприн, «Лунной ночью», 1893 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А на востоке уже пылали багряные, желтые и розовые тона.", "title": "Лунной ночью" }, { "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк", "date": "1891", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Братья Гордеевы», 1891 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Никон сидел и смотрел на ярко пылавшие горна, на добела накаленные полосы железа, на суетившихся рабочих…", "title": "Братья Гордеевы" } ], "glosses": [ "гореть, излучая сильный свет и жар" ], "id": "ru-пылать-ru-verb-Q1bkgJ97" }, { "examples": [ { "author": "Чехов", "date": "1887", "ref": "А. П. Чехов, «Безотцовщина», 1887 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "К этому кокетливому, робкому ветерку недостает только горячего дыхания милой, чтобы ваши щеки пылали от счастья!", "title": "Безотцовщина" }, { "author": "Тургенев", "date": "1878—1882", "ref": "И. С. Тургенев, «Стихотворения в прозе», 1878—1882 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Все обращенные к нему лица пылали негодованием, все глаза сверкали злобой, все руки поднимались, угрожали, сжимались в кулаки!", "title": "Стихотворения в прозе" } ], "glosses": [ "о лице, коже человека — становиться красным от прилива крови" ], "id": "ru-пылать-ru-verb-gkBB2xbl", "raw_glosses": [ "перен. о лице, коже человека — становиться красным от прилива крови" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Лесков", "date": "1888", "ref": "Н. С. Лесков, «Гора», 1888 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ты пылаешь любовью ко мне, ты не в силах противиться мне, я люблю тебя, Зенон, я тебя призываю!", "title": "Гора" } ], "glosses": [ "страстно переживать, испытывать сильное чувство" ], "id": "ru-пылать-ru-verb-zaUh0aiR", "raw_glosses": [ "перен. страстно переживать, испытывать сильное чувство" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-пылать.ogg", "ipa": "pɨˈɫatʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/Ru-пылать.ogg/Ru-пылать.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-пылать.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "гореть" }, { "sense_index": 2, "word": "краснеть" } ], "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "translations": [ { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "гореть", "word": "судзын" }, { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "гореть", "word": "цъӕх арт уадзын" }, { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "гореть", "word": "пиллон калын" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "гореть", "word": "bruli" } ], "word": "пылать" }
{ "anagrams": [ { "word": "Пыталь" } ], "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "гаснуть" }, { "sense_index": 2, "word": "бледнеть" } ], "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы горения/ru", "Глаголы, спряжение 1a", "Русские глаголы", "Русские глаголы несовершенного вида", "Русские лексемы", "Русские непереходные глаголы", "Русские слова с суффиксом -а", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 6 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от сущ. пыл, из праслав., от кот. в числе прочего произошли: русск. пыл, укр. пил (род. п. -у) «пыль», белор. пыл «жар; пыль», чешск. руl «цветочная пыльца», реl — то же, словацк. руl, польск. руł «мелкая пыль». Знач. «пыль; пена; жар; пламя» у этих слов нельзя разграничивать, как об этом свидетельствуют производные. Поэтому следует исходить из индоевр. *р(h)ū- «дуть», откуда также пыха́ть, пух. Ср. лит. pū̃sti, pučiù «дуть», putà «пена», латышск. pùst, рùšu «дуть», греч. φῦσα ж. «дутье, дуновение», φῡσιάω, φῡσάω «дую». Менее вероятна связь с пали́ть, пла́мя, поле́но. Гласный -ы- мог бы в данном случае происходить от индоевр. названия огня: греч. πῦρ (род. п. πυρός), арм. hur (род. п. hrоу), др.-в.-нем. fiur, но это не объясняло бы остальных знач. слав. слов. Связь слова пыль с фин. рölу «пыль» крайне сомнительна. Выражение: пускать пыль в глаза, нем. Sand in diе Аugеn streuen — то же, франц. jеtеr dе lа poudre аuх уеuх, лат. pulverem оb осulоs аsреrgеrе (Геллий), также в нидерл., норв. и др. языках, представляет реминисценцию стар. приема борьбы. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "пыла́ю", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "пыла́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ешь", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "пыла́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́й", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "пыла́ет", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "пыла́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "пыла́ем", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "пыла́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "пыла́ете", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "пыла́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "пыла́йте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "пыла́ют", "tags": [ "third-person", "plural", "present" ] }, { "form": "пыла́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "пыла́ющий", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "пыла́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "пыла́я", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "пыла́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "пыла́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… пыла́ть", "tags": [ "future" ] }, { "form": "воспылать", "tags": [ "perfective" ] }, { "form": "запылать", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "пыл" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "пылкость" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "пылкий" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "вспыльчивый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "воспылать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "вспылать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "пылко" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1855", "ref": "Л. Н. Толстой, «Рубка леса. Рассказ юнкера», 1855 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Везде кругом пылали костры, освещая в небольшом круге вокруг себя чёрные тени солдат.", "title": "Рубка леса. Рассказ юнкера" }, { "author": "Куприн", "date": "1893", "ref": "А. И. Куприн, «Лунной ночью», 1893 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А на востоке уже пылали багряные, желтые и розовые тона.", "title": "Лунной ночью" }, { "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк", "date": "1891", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Братья Гордеевы», 1891 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Никон сидел и смотрел на ярко пылавшие горна, на добела накаленные полосы железа, на суетившихся рабочих…", "title": "Братья Гордеевы" } ], "glosses": [ "гореть, излучая сильный свет и жар" ] }, { "examples": [ { "author": "Чехов", "date": "1887", "ref": "А. П. Чехов, «Безотцовщина», 1887 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "К этому кокетливому, робкому ветерку недостает только горячего дыхания милой, чтобы ваши щеки пылали от счастья!", "title": "Безотцовщина" }, { "author": "Тургенев", "date": "1878—1882", "ref": "И. С. Тургенев, «Стихотворения в прозе», 1878—1882 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Все обращенные к нему лица пылали негодованием, все глаза сверкали злобой, все руки поднимались, угрожали, сжимались в кулаки!", "title": "Стихотворения в прозе" } ], "glosses": [ "о лице, коже человека — становиться красным от прилива крови" ], "raw_glosses": [ "перен. о лице, коже человека — становиться красным от прилива крови" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Лесков", "date": "1888", "ref": "Н. С. Лесков, «Гора», 1888 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ты пылаешь любовью ко мне, ты не в силах противиться мне, я люблю тебя, Зенон, я тебя призываю!", "title": "Гора" } ], "glosses": [ "страстно переживать, испытывать сильное чувство" ], "raw_glosses": [ "перен. страстно переживать, испытывать сильное чувство" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-пылать.ogg", "ipa": "pɨˈɫatʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/Ru-пылать.ogg/Ru-пылать.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-пылать.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "гореть" }, { "sense_index": 2, "word": "краснеть" } ], "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "translations": [ { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "гореть", "word": "судзын" }, { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "гореть", "word": "цъӕх арт уадзын" }, { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "гореть", "word": "пиллон калын" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "гореть", "word": "bruli" } ], "word": "пылать" }
Download raw JSONL data for пылать meaning in All languages combined (9.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.