See благим матом on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "негромко" }, { "sense_index": 1, "word": "тихо" }, { "sense_index": 1, "word": "шёпотом" }, { "sense_index": 2, "word": "медленно" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Крик/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происхождение неясно. В значении «как блажной», возможно, источником для выражения послужило итал. matto ‘безумный, помешанный’, из которого заимств. нов.-в.-н. matt «вялый, слабый». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "громко" }, { "sense_index": 2, "word": "быстро" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "В. И. Даль", "date": "1847", "ref": "В. И. Даль, «Павел Алексеевич Игривый», 1847 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": ".. какой-то шальной телёнок, которого всполошили собаки, метался как угорелый между людьми, лошадьми, постромками и собаками, лягался и ревел благим матом.", "title": "Павел Алексеевич Игривый" }, { "author": "А. Ф. Вельтман", "date": "1848", "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского», „Саломея“, 1848 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Наконец нянюшка прибежала к ней. — Что с тобой, сударыня моя! Что ты кричишь благим матом! режут, что ли, тебя? — Нянюшка, мне страшно!", "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского" }, { "author": "Н. Г. Помяловский", "date": "1858", "ref": "Н. Г. Помяловский, «Вукол», 1858 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он наклонился вперёд, надулся, лицо налилось кровью и стал вопить, и вопил не какое-нибудь определённое слово или букву, а просто тянул отчаянным образом звук, который на бумаге не выразить, а можно только голосом показать. Это называется вопить благим матом. Ревел Вукол, ревел.", "title": "Вукол" }, { "author": "Е. Л. Марков", "date": "1872", "ref": "Е. Л. Марков, Очерки Крыма, 1872 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но беда, если он [волк] наткнётся на козу; коза ревёт благим матом при одном появлении волка, и отчаянный крик её лучше всякой сигнальной трубы поднимет на́ ноги собак и пастухов.", "title": "Очерки Крыма" }, { "author": "С. Т. Семёнов", "date": "1901", "ref": "С. Т. Семёнов, «Бабы», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Иринья снова заблажила благим матом. Власа от этого крика точно чем хлестнуло по вискам.", "title": "Бабы" } ], "glosses": [ "громко, очень громко; неистово; исступлённо" ], "id": "ru-благим_матом-ru-phrase-r-wPMs6o", "raw_glosses": [ "прост., иногда неодобр. в сочетании с глаголами крика: громко, очень громко; неистово; исступлённо" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "М. Н. Загоскин", "date": "1846", "ref": "М. Н. Загоскин, «Брынский лес», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Моя старуха пустилась благим матом по улице, а я кинулся к боярину Кирилле Андреевичу, рассказал ему всё ..", "title": "Брынский лес" }, { "author": "И. Т. Кокорев", "date": "1849", "ref": "И. Т. Кокорев, Извозчики-лихачи и ваньки, 1849 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вдруг… все врассыпную, каждый благим матом к своим саням, ― хлыст по лошади, и поскакали что есть духу в одну сторону.", "title": "Извозчики-лихачи и ваньки" }, { "author": "А. Ф. Писемский", "date": "1855", "ref": "А. Ф. Писемский, «Плотничья артель», 1855 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ну хорошо, на жеребцах поедем, — говорю я, — только уговор лучше денег: в сарае не изволь их муштровать и хлестать, а то они у тебя выскакивают, как бешеные, и, подъезжая к приходу, не скакать благим матом, а то, пожалуй, или себе голову сломишь или задавишь кого-нибудь.", "title": "Плотничья артель" }, { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1871–1874 гг.", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах», Книга вторая, 1871–1874 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Как завидела рябая звонариха Катерина часовню, благим матом к ней кинулась и, взбежав на паперть, изо всей мочи принялась колотить в «било» ..", "title": "В лесах" }, { "author": "А. Ф. Писемский", "date": "1877", "ref": "А. Ф. Писемский, «Мещане», 1877 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": ".. Домна Осиповна .. наняла извозчика, сказав ему, чтобы он взял, что хочет, только бы скорее ехал. Извозчик поскакал благим матом.", "title": "Мещане" }, { "author": "Г. Державин", "ref": "Г. Державин", "text": "Я вскочил благим матом с постели, думая, что подкоп какой подорвало." }, { "author": "Толстой", "ref": "Л. Н. Толстой", "text": "И вижу я по глазам медведя, что он не видит меня, а с испугу катит благим матом куда попало." } ], "glosses": [ "очень быстро; изо всех сил; поспешно" ], "id": "ru-благим_матом-ru-phrase-w7nXqYML", "raw_glosses": [ "прост., устар. в сочетании с глаголами движения или предикативно: очень быстро; изо всех сил; поспешно" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bɫɐˈɡʲim ˈmatəm" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "неистово" }, { "sense_index": 1, "word": "исступлённо" }, { "sense_index": 1, "word": "истошно" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial", "rare" ], "word": "не благим матом" }, { "raw_tags": [ "рег. (холмогорский говор)" ], "sense_index": 1, "word": "лихим матом" }, { "raw_tags": [ "рег. (Ср. Урал)" ], "sense_index": 1, "word": "на лихой мат" }, { "sense_index": 2, "word": "поспешно" }, { "sense_index": 2, "word": "мгновенно" }, { "sense_index": 2, "word": "молниеносно" }, { "sense_index": 2, "word": "изо всех сил" }, { "sense_index": 2, "word": "во весь опор" }, { "sense_index": 2, "word": "во весь дух" }, { "sense_index": 2, "word": "во всю прыть" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "громко, очень громко; неистово; исступлённо", "word": "blue murder" } ], "word": "благим матом" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "негромко" }, { "sense_index": 1, "word": "тихо" }, { "sense_index": 1, "word": "шёпотом" }, { "sense_index": 2, "word": "медленно" } ], "categories": [ "Крик/ru", "Русский язык", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "Происхождение неясно. В значении «как блажной», возможно, источником для выражения послужило итал. matto ‘безумный, помешанный’, из которого заимств. нов.-в.-н. matt «вялый, слабый». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "громко" }, { "sense_index": 2, "word": "быстро" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "В. И. Даль", "date": "1847", "ref": "В. И. Даль, «Павел Алексеевич Игривый», 1847 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": ".. какой-то шальной телёнок, которого всполошили собаки, метался как угорелый между людьми, лошадьми, постромками и собаками, лягался и ревел благим матом.", "title": "Павел Алексеевич Игривый" }, { "author": "А. Ф. Вельтман", "date": "1848", "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского», „Саломея“, 1848 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Наконец нянюшка прибежала к ней. — Что с тобой, сударыня моя! Что ты кричишь благим матом! режут, что ли, тебя? — Нянюшка, мне страшно!", "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского" }, { "author": "Н. Г. Помяловский", "date": "1858", "ref": "Н. Г. Помяловский, «Вукол», 1858 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он наклонился вперёд, надулся, лицо налилось кровью и стал вопить, и вопил не какое-нибудь определённое слово или букву, а просто тянул отчаянным образом звук, который на бумаге не выразить, а можно только голосом показать. Это называется вопить благим матом. Ревел Вукол, ревел.", "title": "Вукол" }, { "author": "Е. Л. Марков", "date": "1872", "ref": "Е. Л. Марков, Очерки Крыма, 1872 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но беда, если он [волк] наткнётся на козу; коза ревёт благим матом при одном появлении волка, и отчаянный крик её лучше всякой сигнальной трубы поднимет на́ ноги собак и пастухов.", "title": "Очерки Крыма" }, { "author": "С. Т. Семёнов", "date": "1901", "ref": "С. Т. Семёнов, «Бабы», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Иринья снова заблажила благим матом. Власа от этого крика точно чем хлестнуло по вискам.", "title": "Бабы" } ], "glosses": [ "громко, очень громко; неистово; исступлённо" ], "raw_glosses": [ "прост., иногда неодобр. в сочетании с глаголами крика: громко, очень громко; неистово; исступлённо" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "М. Н. Загоскин", "date": "1846", "ref": "М. Н. Загоскин, «Брынский лес», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Моя старуха пустилась благим матом по улице, а я кинулся к боярину Кирилле Андреевичу, рассказал ему всё ..", "title": "Брынский лес" }, { "author": "И. Т. Кокорев", "date": "1849", "ref": "И. Т. Кокорев, Извозчики-лихачи и ваньки, 1849 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вдруг… все врассыпную, каждый благим матом к своим саням, ― хлыст по лошади, и поскакали что есть духу в одну сторону.", "title": "Извозчики-лихачи и ваньки" }, { "author": "А. Ф. Писемский", "date": "1855", "ref": "А. Ф. Писемский, «Плотничья артель», 1855 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ну хорошо, на жеребцах поедем, — говорю я, — только уговор лучше денег: в сарае не изволь их муштровать и хлестать, а то они у тебя выскакивают, как бешеные, и, подъезжая к приходу, не скакать благим матом, а то, пожалуй, или себе голову сломишь или задавишь кого-нибудь.", "title": "Плотничья артель" }, { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1871–1874 гг.", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах», Книга вторая, 1871–1874 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Как завидела рябая звонариха Катерина часовню, благим матом к ней кинулась и, взбежав на паперть, изо всей мочи принялась колотить в «било» ..", "title": "В лесах" }, { "author": "А. Ф. Писемский", "date": "1877", "ref": "А. Ф. Писемский, «Мещане», 1877 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": ".. Домна Осиповна .. наняла извозчика, сказав ему, чтобы он взял, что хочет, только бы скорее ехал. Извозчик поскакал благим матом.", "title": "Мещане" }, { "author": "Г. Державин", "ref": "Г. Державин", "text": "Я вскочил благим матом с постели, думая, что подкоп какой подорвало." }, { "author": "Толстой", "ref": "Л. Н. Толстой", "text": "И вижу я по глазам медведя, что он не видит меня, а с испугу катит благим матом куда попало." } ], "glosses": [ "очень быстро; изо всех сил; поспешно" ], "raw_glosses": [ "прост., устар. в сочетании с глаголами движения или предикативно: очень быстро; изо всех сил; поспешно" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bɫɐˈɡʲim ˈmatəm" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "неистово" }, { "sense_index": 1, "word": "исступлённо" }, { "sense_index": 1, "word": "истошно" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial", "rare" ], "word": "не благим матом" }, { "raw_tags": [ "рег. (холмогорский говор)" ], "sense_index": 1, "word": "лихим матом" }, { "raw_tags": [ "рег. (Ср. Урал)" ], "sense_index": 1, "word": "на лихой мат" }, { "sense_index": 2, "word": "поспешно" }, { "sense_index": 2, "word": "мгновенно" }, { "sense_index": 2, "word": "молниеносно" }, { "sense_index": 2, "word": "изо всех сил" }, { "sense_index": 2, "word": "во весь опор" }, { "sense_index": 2, "word": "во весь дух" }, { "sense_index": 2, "word": "во всю прыть" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "громко, очень громко; неистово; исступлённо", "word": "blue murder" } ], "word": "благим матом" }
Download raw JSONL data for благим матом meaning in All languages combined (8.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.